Примеры в контексте "Such - Так"

Примеры: Such - Так
U.S. laws prohibiting such practices apply both when the employees are operating in the United States and in other parts of the world. Законодательство США, запрещающее такую практику, распространяется на их служащих, находящихся как в Соединенных Штатах, так и в других районах мира.
If that is the case, the Senegal Operations Centre and the Africa Regional Office would immediately act by following the usual procedures applicable to such situations. Если это так, то сенегальский операционный центр и африканское региональное отделение незамедлительно примут меры в соответствии с обычными процедурами, применимыми к таким ситуациям.
Some participants emphasized that broadening gender access to leadership opportunities and participation were crucial components of such a reform effort, at both the local and national level. Некоторые ораторы подчеркнули, что улучшение доступа женщин к руководящим должностям и расширение их участия в управлении являются ключевыми компонентами таких реформ как на местном, так и на национальном уровнях.
The view was expressed that such wording was not appropriate, and that expected accomplishment (a) should include both regional and subregional organizations. Было высказано мнение, что такая формулировка неуместна и что в ожидаемое достижение (а) следует включить как региональные, так и субрегиональные организации.
The so-called Maoists have been using such arms to brutalize and kill innocent people, as well as to destroy private property and public infrastructure. Так называемые маоисты используют это оружие для запугивания и убийств ни в чем не повинных людей, а также уничтожения частной собственности и объектов общественной инфраструктуры.
Moreover, such discrimination is punishable when directed against both natural persons and legal entities, groups or communities through their members or some of their members. Впрочем, эти же виды дискриминации объявляются преступными, когда они осуществляются в отношении как физических, так и юридических лиц, а также групп или сообществ через посредство всех или некоторых их членов.
Likewise, internal taxes should not discriminate between domestically produced and imported goods, especially when they are used in a particular sector, because such use produces a subsidy effect. Кроме того, внутреннее налогообложение не должно дискриминировать импортные товары по отношению к товарам, произведенным внутри страны, особенно если такие дискриминационные налоги используются в каком-либо конкретном секторе, так как в этом случае их действие подобно действию субсидий.
The participation of children and youth depends on such help, as the sector of society with the least access to funds. Участие детей и молодежи в этом процессе зависит от этой помощи, так как дети и молодежь относятся к части общества, располагающей наименьшими ресурсами.
As nations of the world, let us come together and make sure that such acts are not supported or encouraged. Как нации мира, давайте объединимся и сделаем так, чтобы эти акты не получали поддержки и помощи.
It was a Canadian, Lieutenant-General Rick Hillier, who commanded the Force with such skill and ability in the period February to August 2004. Именно канадский генерал-лейтенант Рик Хиллер так мастерски командовал МССБ в период с февраля по август 2004 года.
An empty cargo tank with a capacity of 300 m3 is closed in such a way that no air can get out. Порожний грузовой танк вместимостью 300 м3 закрывают так, что воздух больше не может выходить.
Even in the presence of the police, his behaviour was such that he had to be restrained in a police car. Даже в присутствии полицейских он вел себя так, что его пришлось удерживать в полицейской машине.
However, while Africa's official debt declined, the debt owed to banks and other private creditors rose considerably such that overall debt remained high. Однако, хотя официальный долг Африки уменьшился, задолженность перед банками и другими частными кредиторами существенно возросла, так что общая задолженность остается высокой.
They should be placed such that they all have the same ambient temperature prior to testing and be shielded from the sun to avoid excessive heating by solar radiation. Они должны быть размещены так, чтобы все они имели одинаковую наружную температуру до начала испытания и были защищены от солнца, с тем чтобы избежать чрезмерного нагрева под воздействием солнечного излучения.
This makes it easy for us, but such a simple naming might obscure the profound world significance of the events in Saint Domingue and then in Haiti. Так нам легче, но из-за такого упрощения названия может остаться нераскрытым глубокое мировое значение событий в Сан-Доминго и затем в Гаити.
A number of experts were of the opinion that such a clarification was superfluous because these parts are already outside the scope of the regulation. Некоторые эксперты высказали мнение, что такое уточнение является излишним, поскольку эти части уже и так не входят в сферу действия правил.
Given the procurement lead times involved, early funding for such items is considered critical, as delays in their acquisition can negatively impact on mandate delivery. С учетом времени, необходимого для прохождения заказов, скорейшее предоставление финансирования для таких наименований считается весьма важным, так как задержки с их приобретением могут негативно сказаться на выполнении мандата.
The new offence, which came into effect on 26 January 2009, makes the possession of such material illegal, both online and offline. Новая категория правонарушения, вступившая в силу 26 января 2009 года, квалифицирует владение такими материалами как незаконное, как в онлайновом, так и в автономном режиме.
Clearance and destruction of such cluster munitions remnants shall be completed as soon as feasible but no later than 10 years after the cessation of active hostilities. Разминирование и уничтожение таких остатков кассетных боеприпасов завершаются так скоро, как это осуществимо, но не позднее чем через 10 лет после прекращения активных военных действий.
So it is good that we have such a basis in writing before us now and I thank the President for that. Так что хорошо, что у нас есть теперь такая основа в письменном виде, и я благодарю Председателя за это.
So why is there such scepticism when it comes to discussions in the Conference? Так откуда же такой скептицизм, когда речь заходит о дискуссиях на Конференции?
The key to achieving such integration is to find incentives for both origin and host countries to take part in cooperative action. Решающим фактором для достижения такой интеграции является нахождение стимулов как для стран происхождения, так и для принимающих стран, с тем чтобы они принимали участие в совместной работе.
The Report concludes that seizing the available opportunities depends on policy choices by both developing and developed countries, and provides specific policy recommendations for such choices. В докладе сделан вывод о том, что успешное использование имеющихся возможностей зависит от верности политических решений, принимаемых как развивающимися, так и развитыми странами, в нем также даются конкретные рекомендации относительно возможных вариантов действий.
While such measures can be targeted at addressing the enormous backlog in many developing countries, they can also be used to support necessary investments in developed countries. Такие меры могут быть направлены как на покрытие колоссального дефицита в развивающихся странах, так и поддержку необходимых инвестиций в развитых странах.
The Committee is convinced that an investment in enterprise resource planning of such a magnitude should lead to tangible savings, both in post and non-post expenditure. Комитет убежден, что вложение средств такого масштаба в систему планирования ресурсов в масштабе предприятия должно привести к существенной экономии затрат - как по расходам на персонал, так и по прочим расходам.