Their involvement in such behaviour is both unacceptable and a clear betrayal of the trust placed in them. |
Их участие в таких деяниях как неприемлемо, так и явно подрывает возложенное на них доверие. |
In Africa before achieving such stability, we had to face so-called geographical discoveries that led to colonialism. |
Прежде чем достичь такой стабильности, мы в Африке вынуждены были пережить так называемые географические открытия, которые привели к колониализму. |
We believe that such a tendency is both unnecessary and counterproductive. |
Мы полагаем, что такая тенденция как бесполезна, так и непродуктивна. |
The possibility of acquiring such status both legally and practically represents a crucial protection tool but one which is not often available. |
Возможность получения такого статуса как в правовом, так в практическом отношении представляет собой важнейшее средство защиты, хотя и не всегда оказывается доступной. |
To combat such trafficking a combination of national measures and joint intergovernmental cooperation efforts will be needed. |
Для предотвращения такого оборота надо будет принимать как национальные, так и совместные межправительственные усилия. |
In addition, such consultations should be held as often as required. |
Кроме того, такие консультации должны проводиться так часто, как требуется. |
In some societies, such conduct is a given, but in others, unfortunately, that is not the case. |
В некоторых обществах такое поведение является данностью, но в других, к сожалению, это не так. |
It was therefore neither scientifically nor philosophically acceptable to draw any such distinction. |
Таким образом, представляется неприемлемым как с научной, так и с философской точки зрения проводить такое различие. |
Not long ago, such a result seemed unreachable. |
Не так давно подобные результаты казались недостижимыми. |
We need such words in these days, when there is some sterility with regard to ideas and initiatives. |
Особенно нужны такие слова сегодня, когда нам так не хватает плодотворных мыслей и инициатив. |
Alongside the plaguing effects of HIV/AIDS in Africa, clearly the eradication, or at least alleviation of such pandemics depends on development. |
Так же, как и в случае с разрушительными последствиями ВИЧ/СПИДа для Африки, ясно, что искоренение, или, по крайней мере, ослабление интенсивности таких заболеваний, зависят от развития. |
However, one cannot speak of uniform legislation, nor may such grounds be considered as universally accepted... |
Однако нельзя говорить о единообразном законодательстве, точно так же как такие основания не могут рассматриваться как универсально принятые... |
Let us turn those challenges into a greater vision for that area with such great potential for regional and world peace. |
Давайте трансформируем существующие там проблемы в более широкое видение, которое будет содействовать развитию этого района, обладающего огромным потенциалом для обеспечения мира как на региональном, так и на международном уровне. |
Furthermore, Spain, together with such European Union member States, has ratified the Additional Protocol to the IAEA's Comprehensive Safeguards Agreement. |
Кроме того, Испания, так же, как и другие государства-члены Европейского союза, ратифицировала Дополнительный протокол к Соглашению о всеобъемлющих гарантиях с МАГАТЭ. |
The country's social and economic policy would certainly need to be adapted to reflect such a significant demographic change. |
Несомненно, что социально-экономическую политику страны необходимо видоизменить так, чтобы отразить эти существенные демографические перемены. |
It serves to draw attention to both the context and the obligations that such actors have. |
Предложение призвано привлечь внимание как к содержательной стороне работы таких органов, так и к их обязанностям. |
That problem must be addressed differently from the way such violations committed by States and Governments are addressed. |
Эта проблема должна решаться иначе, а не так, как в случае совершения таких нарушений государствами и правительствами. |
Similarly, information should be provided on any projected use of such arrangements in the forthcoming period. |
Точно так же следует представлять информацию о любом предполагаемом использовании таких соглашений в будущем. |
With such significant cross-border effects by state and non-state actors alike, these conflicts are often decidedly "transnational" in character. |
При таких значительных трансграничных последствиях как для государственных, так и для негосударственных субъектов эти конфликты зачастую являются определенно «транснациональными» по своему характеру. |
Programme managers were reluctant to identify such savings because the immediate result was a reduction in their budgetary resources. |
Руководители программ не заинтересованы в определении такой экономии, так как это неизбежно повлечет за собой сокращение их бюджетных ресурсов. |
No specimen is provided as the content of such an opinion will depend on the specific situation in which it is issued. |
Образец не приводится, так как содержание такого мнения будет зависеть от конкретной ситуации. |
Further development of such cooperation may involve an agreement to facilitate coordinated response at the tactical as well as the operational level. |
В дальнейшем такое сотрудничество может развиваться путем заключения соглашения, облегчающего принятие скоординированных ответных мер как на тактическом, так и на оперативном уровнях. |
Thus, a search in the registry would disclose both ownership and security rights in respect of such assets. |
Таким образом, в реестре можно найти информацию как о праве собственности, так и об обеспечительных правах в отношении таких активов. |
Both judicial decisions and the writings of jurists support such a conclusion. |
Как судебные решения, так и работы правоведов поддерживают такой вывод. |
In addition, Governments often facilitated such positive interactions by providing appropriate economic incentives to both TNCs and SMEs. |
Кроме того, правительства зачастую поощряют такие позитивные контакты, предоставляя соответствующие экономические стимулы как ТНК, так и МСП. |