Примеры в контексте "Such - Так"

Примеры: Such - Так
Their involvement in such behaviour is both unacceptable and a clear betrayal of the trust placed in them. Их участие в таких деяниях как неприемлемо, так и явно подрывает возложенное на них доверие.
In Africa before achieving such stability, we had to face so-called geographical discoveries that led to colonialism. Прежде чем достичь такой стабильности, мы в Африке вынуждены были пережить так называемые географические открытия, которые привели к колониализму.
We believe that such a tendency is both unnecessary and counterproductive. Мы полагаем, что такая тенденция как бесполезна, так и непродуктивна.
The possibility of acquiring such status both legally and practically represents a crucial protection tool but one which is not often available. Возможность получения такого статуса как в правовом, так в практическом отношении представляет собой важнейшее средство защиты, хотя и не всегда оказывается доступной.
To combat such trafficking a combination of national measures and joint intergovernmental cooperation efforts will be needed. Для предотвращения такого оборота надо будет принимать как национальные, так и совместные межправительственные усилия.
In addition, such consultations should be held as often as required. Кроме того, такие консультации должны проводиться так часто, как требуется.
In some societies, such conduct is a given, but in others, unfortunately, that is not the case. В некоторых обществах такое поведение является данностью, но в других, к сожалению, это не так.
It was therefore neither scientifically nor philosophically acceptable to draw any such distinction. Таким образом, представляется неприемлемым как с научной, так и с философской точки зрения проводить такое различие.
Not long ago, such a result seemed unreachable. Не так давно подобные результаты казались недостижимыми.
We need such words in these days, when there is some sterility with regard to ideas and initiatives. Особенно нужны такие слова сегодня, когда нам так не хватает плодотворных мыслей и инициатив.
Alongside the plaguing effects of HIV/AIDS in Africa, clearly the eradication, or at least alleviation of such pandemics depends on development. Так же, как и в случае с разрушительными последствиями ВИЧ/СПИДа для Африки, ясно, что искоренение, или, по крайней мере, ослабление интенсивности таких заболеваний, зависят от развития.
However, one cannot speak of uniform legislation, nor may such grounds be considered as universally accepted... Однако нельзя говорить о единообразном законодательстве, точно так же как такие основания не могут рассматриваться как универсально принятые...
Let us turn those challenges into a greater vision for that area with such great potential for regional and world peace. Давайте трансформируем существующие там проблемы в более широкое видение, которое будет содействовать развитию этого района, обладающего огромным потенциалом для обеспечения мира как на региональном, так и на международном уровне.
Furthermore, Spain, together with such European Union member States, has ratified the Additional Protocol to the IAEA's Comprehensive Safeguards Agreement. Кроме того, Испания, так же, как и другие государства-члены Европейского союза, ратифицировала Дополнительный протокол к Соглашению о всеобъемлющих гарантиях с МАГАТЭ.
The country's social and economic policy would certainly need to be adapted to reflect such a significant demographic change. Несомненно, что социально-экономическую политику страны необходимо видоизменить так, чтобы отразить эти существенные демографические перемены.
It serves to draw attention to both the context and the obligations that such actors have. Предложение призвано привлечь внимание как к содержательной стороне работы таких органов, так и к их обязанностям.
That problem must be addressed differently from the way such violations committed by States and Governments are addressed. Эта проблема должна решаться иначе, а не так, как в случае совершения таких нарушений государствами и правительствами.
Similarly, information should be provided on any projected use of such arrangements in the forthcoming period. Точно так же следует представлять информацию о любом предполагаемом использовании таких соглашений в будущем.
With such significant cross-border effects by state and non-state actors alike, these conflicts are often decidedly "transnational" in character. При таких значительных трансграничных последствиях как для государственных, так и для негосударственных субъектов эти конфликты зачастую являются определенно «транснациональными» по своему характеру.
Programme managers were reluctant to identify such savings because the immediate result was a reduction in their budgetary resources. Руководители программ не заинтересованы в определении такой экономии, так как это неизбежно повлечет за собой сокращение их бюджетных ресурсов.
No specimen is provided as the content of such an opinion will depend on the specific situation in which it is issued. Образец не приводится, так как содержание такого мнения будет зависеть от конкретной ситуации.
Further development of such cooperation may involve an agreement to facilitate coordinated response at the tactical as well as the operational level. В дальнейшем такое сотрудничество может развиваться путем заключения соглашения, облегчающего принятие скоординированных ответных мер как на тактическом, так и на оперативном уровнях.
Thus, a search in the registry would disclose both ownership and security rights in respect of such assets. Таким образом, в реестре можно найти информацию как о праве собственности, так и об обеспечительных правах в отношении таких активов.
Both judicial decisions and the writings of jurists support such a conclusion. Как судебные решения, так и работы правоведов поддерживают такой вывод.
In addition, Governments often facilitated such positive interactions by providing appropriate economic incentives to both TNCs and SMEs. Кроме того, правительства зачастую поощряют такие позитивные контакты, предоставляя соответствующие экономические стимулы как ТНК, так и МСП.