Примеры в контексте "Such - Так"

Примеры: Such - Так
In explaining such disparities, much of the discussion has focused on the so-called gender achievement gaps and the popular notion that girls lack proficiency in mathematics and science. В попытках объяснить такие несоответствия основная дискуссия сконцентрировалась на так называемых "пробелах в достижениях в гендерной сфере", а также на популярном мнении о том, что у девочек отсутствуют способности к математике и науке.
Workers have to think long term, as well as short term, with a broader strategic perspective if they are to avoid bearing the cost of such changes. Трудящимся, чтобы не превратиться в стрелочников, на которых взвалят расходы в связи с подобными переменами, должны подумать как о ближайшем, так и о далеком будущем в рамках более широкой стратегической перспективы.
The green-growth approach recently adopted by Pacific small island developing States may be a useful integrated approach for all such States to reinforce both economic growth and sustainability. Экологически рациональный подход, который недавно приняли малые островные развивающиеся государства Тихого океана, может быть полезным комплексным подходом для всех таких государств, в том что касается укрепления как экономического роста, так и общей устойчивости.
The reports could be of great value for both identifying problems with compliance as well as understanding better the context in which such problems appeared. Эти доклады могли бы иметь большое значение как для идентификации проблем соблюдения, так и в отношении более глубокого понимания особенностей контекста, в котором возникают такие проблемы.
So I think that unless you sense a very strong resistance among delegations, which I do not sense, the way is open to hold such informal informals. Так что я думаю, что если только вы не ощущаете очень сильного сопротивления среди делегаций - чего я не ощущаю, - то у нас открыт путь к проведению таких неформальных неофициальных заседаний.
What gives rise to optimism, however, is the growing consensus over the past few years on the need to eliminate such weapons. Что, однако, порождает оптимизм, так это растущее и крепнущее в течение последних нескольких лет единодушие относительно необходимости ликвидировать такие вооружения.
The gains to be made from such a treaty will be global as well as regional. Преимуществами, получаемыми благодаря действию такого договора, будут пользоваться как на глобальном, так и на региональном уровнях.
As the present report documents, sources of such information can be both relevant organizations within and beyond the United Nations system and States. Как отмечается в настоящем докладе, источниками такой информации могут быть как соответствующие организации в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами, так и государства.
As matters stand, such oversight is grossly inadequate in terms of quantity and quality, according to the numerous allegations received and the many findings made by the Subcommittee. Многочисленные полученные Подкомитетом сообщения, а также многочисленные установленные им факты указывают на то, что ныне существующий в стране контроль такого рода абсолютно неадекватен как по объему, так и по качеству выполняемой работы.
As the sale of children is a form of human trafficking, a general record is kept of the number of charges brought and sentences imposed for such offences. Так как торговля детьми является составляющей торговли людьми, то ведется общий учет количества предъявленных обвинений и вынесенных приговоров за такие преступления.
UNDP works both to support national partners to achieve success but also to share such best practices around the globe in a South-South learning mode. ПРООН предпринимает усилия как для оказания помощи национальным партнерам в достижении успешных результатов, так и для обмена таким передовым опытом по всему миру в рамках учебно-просветительных структур Юг-Юг.
The granting of such leave is accompanied by counselling, for the affected school children, as well as their parents, by the school authorities. Предоставление такого отпуска сопровождается оказанием со стороны администрации школы консультационных услуг как соответствующим учащимся, так и их родителям.
For them, such a treaty would be cost-free, as it would also be for those who do not produce fissile material for weapon purposes anyway. Для них такой договор обойдется без издержек, равно как и для тех, кто и так не производят расщепляющегося материала оружейного назначения.
Secretariat staff serving at such stations should receive the same treatment as their counterparts in the agencies, funds and programmes. К сотрудникам Секретариата, работающим в таких местах службы, следует относиться так же, как и к их коллегам, работающим в управлениях, фондах и программах.
In order for such financing to progress, concrete steps must be taken and result in the changes needed by poor countries. Для того чтобы такое финансирование действительно могло начаться, необходимо предпринять конкретные шаги, которые привели бы к переменам, в которых так остро нуждаются бедные страны.
Objective assessment is important for inclusion because many protected witnesses are criminals themselves, so there is the distinct possibility that such programme participants may commit new crimes after being relocated. При включении свидетелей в подобную программу важно подвергать их кандидатуры объективной оценке, так как многие из этих лиц сами являются преступниками, и существует реальная вероятность совершения ими новых преступлений после переселения на другое место жительства.
Indeed, such provocative and irresponsible statements should be met with the appropriate stern reaction from all global partners for peace, individually and collectively. Более того, такие провокационные и безответственные заявления должны получить противодействие в виде решительной и надлежащей реакции со стороны всех глобальных партнеров, действующих в интересах мира как индивидуально, так и коллективно.
However, to date, due to certain viewpoints on the limited role of the PBC, such recommendations have not materialized. Однако до настоящего времени в силу различий во взглядах на ограниченную роль Комиссии такие рекомендации так и не были реализованы.
It is an immense responsibility to lead such an important Process, which encompasses so many stakeholders and touches the lives of millions around the world. Руководить столь важным Процессом, который объединяет так много заинтересованных сторон и затрагивает жизнь миллионов людей по всему миру, - это огромная ответственность.
For example, although a court decision had ruled firmly against levirate marriage, such marriages continued, albeit on an unknown scale. Так, в одном решении судебной инстанции содержалось твердое осуждение левирата, однако это явление по-прежнему наблюдается, причем масштабы его неизвестны.
Parties that replied satisfactorily to the Group's communications responded to all of the Group's questions promptly and in such a way as to facilitate specific investigations. Стороны, ответившие удовлетворительно на сообщения Группы, ответили на все поставленные Группой вопросы быстро и так, чтобы содействовать проведению конкретных расследований.
Immunity could not be absolute, but it should not be limited in such a way as to be divested of its essential nature. Иммунитет не может быть безоговорочным, но он и не должен также ограничиваться так, чтобы оказаться лишенным своего сущностного характера.
Provisions on privileges and immunities contained in multilateral conventions dealing with issues relating to international disaster relief are sometimes worded in such terms as to cover also intergovernmental organizations and their staff. Положения о привилегиях и иммунитетах, содержащиеся в многосторонних конвенциях, посвященных вопросам оказания международной помощи в случае бедствий, иногда сформулированы так, чтобы охватить также межправительственные организации и их персонал.
Both persecution and genocide are crimes perpetrated against persons that belong to a particular group and who are targeted because of such belonging. Как преследование, так и геноцид являются преступлениями, совершенными против лиц, которые принадлежат к какой-либо конкретной группе и которые преследуются именно из-за такой принадлежности.
Moreover, such defiance constitutes a violation of international maritime commerce as it represents a serious threat to professional shipping crews carrying out their duties in good faith. Кроме того, такое нарушение резолюций является также нарушением правил международной морской торговли, так как представляет серьезную угрозу для профессиональных судовых команд, добросовестно выполняющих свои обязанности.