Recruitment organizations, either private or State-based, in source countries also reinforce such gender stereotypes. |
Кроме того, закреплению этих гендерных стереотипов также способствуют действующие в странах происхождения как частные, так и государственные агентства по трудоустройству. |
However, the realities of politics had once again demonstrated that such was not the case. |
Однако политическая действительность вновь показывает, что это не так. |
It all seems such a long time ago. |
Кажется, что все это было так давно. |
Access to such technology and its efficient utilization were both important. |
Важным представляется как вопрос доступа к технологиями, так и вопрос их эффективного использования. |
Two parties are involved in such services - management and employees. |
В состав этих органов входят представители как работодателей, так и трудящихся. |
We started to live in such a way as we have planned and achieved the following results. |
И мы стали жить так, как планировали и достигли следующих результатов. |
Nobody should stand aside, because only in such a manner will we ensure new economic growth in Kazakhstan. |
Никто не должен стоять в стороне, потому что только так мы обеспечим новый экономический подъем Казахстана. |
People have never had such need of that hope. |
Люди никогда так сильно не нуждались в надежде. |
In the course of such activities in the Russian Federation both individual spacecraft and entire orbital complexes have been developed and used. |
В процессе осуществления такой деятельности в Российской Федерации созданы и используются как отдельные космические аппараты, так и целые орбитальные группировки. |
The study should include the use of such strategies as boarding schools and both their negative and positive effects. |
Исследование должно охватывать вопросы использования таких стратегий как организация учебных заведений, предоставляющих пансион, а также их влияния - как негативного, так и позитивного. |
Most such children have been able to speak both Cantonese and English. |
Большинство таких детей могли говорить как на кантонском диалекте китайского языка, так и на английском языке. |
UNIDO should promote such efforts, which would benefit all participating countries, whether donors or recipients. |
ЮНИДО следует содейство-вать принятию таких мер, которые принесли бы пользу всем странам - участникам, как донорам, так и получателям. |
This could be done in such a way as to maximize the preferences of both managers and candidates. |
Эту работу можно было бы провести таким образом, чтобы в максимальной степени удовлетворить предпочтения как руководителей, так и кандидатов. |
Accumulation of such minor offences can lead to incarceration and further marginalization of these already vulnerable individuals, increasing their health-related risks. |
Накопление таких мелких правонарушений может привести к тюремному заключению и дальнейшей маргинализации этих и так уже уязвимых лиц, что увеличивает риски для их здоровья. |
The Afghan school in Dushanbe has such a programme, based on an agreement between the Governments of Afghanistan and Tajikistan. |
Такая программа существует в афганской школе в городе Душанбе, так как она действует на основе соглашения между правительствами Афганистана и Таджикистана. |
The protection of such information is legitimate under both the NPT and an FMCT. |
Защита такой информации законна как в рамках ДНЯО, так и для ДЗПРМ. |
We have long maintained that such an agreement will represent a substantive contribution to both non-proliferation and nuclear disarmament. |
Мы уже давно утверждаем, что такое соглашение вносило бы существенный вклад как в нераспространение, так и в ядерное разоружение. |
Let us now do away with such preconceived views and genuinely embark on the Conference's work, within its parameters. |
Так давайте же отделаемся от таких предвзятостей и поистине приступим к работе Конференции в рамках ее параметров. |
Without such strengthened support, gender mainstreaming will remain elusive at all stages of the programme life cycle. |
Без такой усиленной поддержки на всех этапах цикла осуществления программы задача обеспечения учета гендерных аспектов так и будет оставаться невыполнимой. |
Therefore, caution needs to be exercised to ensure that such investments result in win-win outcomes for both investors and African economies. |
Поэтому необходимо проявлять осторожность для обеспечения того, чтобы такие инвестиции давали обоюдовыгодные результаты как для инвесторов, так и для африканских стран. |
Furthermore, HCFCs used in such equipment will present a long-term opportunity to reduce both ozone and climate effects. |
Кроме того, ГХФУ, используемые в таком оборудовании, открывают долгосрочную возможность для уменьшения последствий как для озона, так и изменения климата. |
The court could order such arrangements to be in place both during and after the investigation and trial processes. |
Суд может распорядиться о принятии подобных мер как в ходе, так и после следственных действий и судебного процесса. |
Due to the specific organizational and funding history of UNODC, such a body had not yet been established. |
Конкретная организационная и финансовая предыстория ЮНОДК сложилась так, что такой орган не был создан. |
The very existence of such weapons and of so-called doctrines of nuclear deterrence produces a global climate of instability and insecurity. |
Само существование этого оружия и так называемых доктрин ядерного сдерживания порождает нестабильность и ощущение отсутствия безопасности на международном уровне. |
They require funds in order to first establish and then scale up such programmes. |
Внедрение систем как на первоначальном этапе, так и в дальнейшем в процессе их укрупнения требуют значительных финансовых затрат. |