Ehh? I didn't know I had such a great power. |
А я не знал, что так силен. |
It was such a beautifully carved little knight. |
О, этот маленький рыцарь был так прекрасно вырезан |
Now why did Marcel Proust have such a limp handshake? |
Почему Марсель Пруст так мягко пожимал руки? |
We are never scandalized, no profession has to deal with sin on such a continual basis as ours. |
Мы никогда не шокированы, потому что ни одна профессия не сталкивается с грехом так регулярно, как наша. |
Lee, you don't need to give me such a close look. |
Ли, не надо так на меня смотреть. |
Given the frank manner in which problems were noted in the report, the Committee should respond in such a way as to help to improve the situation. |
На доклад со столь честным описанием проблем Комитет должен отреагировать так, чтобы внести свой вклад в улучшение положения. |
Why look at me with such sadness and reproach, my boy? |
Ну что ты так грустно и с упреком смотришь на меня, малыш? |
Well if you will make such a thing about it. |
Ну, если вам так настаиваете... |
For Pakistan, a party to the dispute, such support is a matter of duty as well as right. |
Для Пакистана, одной из сторон спора, такая поддержка является в равной степени как долгом, так и правом. |
In any case, it was possible to reduce the discriminatory nature of the NPT through such measures as a comprehensive test ban. |
Так или иначе, уменьшить дискриминационный характер ДНЯО можно, в частности, посредством осуществления таких мер, как установление всеобъемлющего запрета на испытания. |
However, such a programme required heavy investment in terms of both human and financial resources, for which support from the international community would be required. |
Однако такая программа требует значительных затрат - как людских, так и финансовых ресурсов, для чего понадобится поддержка международного сообщества. |
Therefore, the broader problems of poverty, pollution, population and so forth should be addressed in order to prevent and limit the consequences of such diasters. |
Поэтому для предотвращения и ограничения последствий таких катастроф должны решаться более общие проблемы нищеты, загрязнения, народонаселения и так далее. |
It is unacceptable that such a necessary step in increasing UNOMSA's effectiveness is taking so long to move from intention to action. |
Совершенно неприемлемо то, что переход от намерения к действию в предпринятии столь необходимого шага по повышению эффективности ЮНОМСА занимает так много времени. |
It is the frustrations of such communities that so often lead to the kind of tensions, and then conflicts, we wish to avoid. |
Именно разочарования таких общин, что так часто приводит к напряженности, а затем к конфликтам, нам хотелось бы избежать. |
The Organization is also engaged in improving the environment, including the legal and administrative environment, necessary for such cooperation to succeed. |
Организация также занимается улучшением окружающей среды - как в правовой, так и административной областях, - необходимых для успеха такого сотрудничества. |
That is why we welcome the parallel focus on such arms, including so-called micro-disarmament, and an early total ban on the use of anti-personnel landmines. |
Поэтому мы приветствуем параллельную работу по этим вооружениям, включающую так называемое микроразоружение и скорейший полный запрет на применение противопехотных мин. |
That was so, in practice, because such protective measures were linked to the presence of a large Danish community in that geographical area. |
На практике дело обстоит именно так, поскольку такие защитные меры связаны с проживанием крупной датской общины в этом географическом районе. |
A test-ban treaty constitutes a genuine step towards the elimination of nuclear weapons, and such a step could never be taken during the cold war decades. |
Договор о запрещении испытаний представляет собой подлинный шаг по пути к ликвидации ядерного оружия, и в ходе десятилетиями тянувшейся "холодной войны" такой шаг так и не удалось предпринять. |
I am sure that you all appreciate what such a decision means in concrete terms, but also as a symbol. |
Вы все, я уверена, отдаете себе отчет как в конкретном, так и в символическом значении такого решения. |
This is the only way to ensure that such politically sensitive decisions are taken collectively after due care and consideration thus reducing the possibilities of selectivity and abuse. |
Только так можно обеспечить коллективное принятие политически чувствительных решений такого рода после должного анализа и рассмотрения, снизив тем самым вероятность селективного подхода и злоупотреблений. |
However, such collaboration was often constrained by problems of coordination, a neglect of protection and insufficient support for the reintegration and development of the people concerned. |
Тем не менее зачастую случается так, что координация осуществляется недостаточно эффективно, что вопросы защиты этих лиц отходят на второй план и помощь в деле реинтеграции групп заинтересованных лиц и их развития является недостаточной. |
When did you develop such strong opinions about my patients? |
С каких пор, ты так уверена насчет моих пациентов? |
You know, Evelyn, I am having such a good time with you. |
Знаешь, Эвелин, я так хорошо провожу с тобой время. |
And why was that such a turnoff? |
Почему вам это показалось так отвратительно? |
Why did you do such a thing! |
Зачем ты так со мной поступил? |