Примеры в контексте "Such - Так"

Примеры: Such - Так
The Expert Group agreed that it was premature to define ELVs expressed as PM2.5 and/or PM10 as there was insufficient data of adequate quality to support such definitions. Группа экспертов пришла к единому мнению о том, что определять ПЗВ для ТЧ2,5 и/или ТЧ10 было бы преждевременным, так как для выработки таких определений недостает данных необходимого качества.
It shall be possible to remove the central part of the diaphragm from the light beam in such a manner that it returns exactly to its original position. При этом необходимо сделать так, чтобы центральную часть диафрагмы можно было убирать из луча света и снова возвращать точно в первоначальное положение.
Some work has been carried out to develop statistical standards and produce data for several of such crimes, at both the national and international levels. Как на национальном, так и на международном уровнях уже проделана определенная работа по подготовке статистических стандартов и сбору и анализу данных по некоторым из этих видов преступлений.
In respect of almost every such indicator however, there is a problem related to the pattern of spread, across and within social groups as well as regionally. Тем не менее применительно практически к каждому из этих показателей существует проблема модели распределения, как между социальными группами, так и в пределах таких групп, а также между отдельными регионами.
In Bangladesh for example, investments are highly skewed to roads, because such infrastructure is perceived as critical during the rainy season. Так, в Бангладеш средства активно инвестируются в строительство дорог, поскольку здесь в сезон дождей этот элемент инфраструктуры считается особо важным.
Nor would it be necessary for all countries to coordinate the implementation of such a tax: it could even be done by a single country acting alone. Для этого даже не требуется координировать действия всех стран, так как с этим могут самостоятельно справиться отдельные страны.
Bilateral and multilateral development partners provide a large share of such funds, between 30 per cent and 40 per cent of all resources. Действительно, партнеры в области развития - как двусторонние, так и многосторонние, - обеспечивают значительную часть финансирования сектора, а именно 30-40% общего объема ресурсов.
We are grateful to civil society bodies and non-governmental organizations that have taken up the issue of depleted uranium weapons and done so much to raise awareness about such weapons. Мы признательны органам гражданского общества и неправительственным организациям, которые занимаются вопросом вооружений, содержащих обедненный уран, и так много сделали для повышения информированности о подобном оружии.
We believe that such negotiations must take place in the Conference on Disarmament (CD), as that would bring all nuclear-weapon States on board. Мы считаем, что такие переговоры должны проводиться на Конференции по разоружению (КР), так как в этом случае в них будут участвовать все государства, обладающие ядерным оружием.
As a matter of general principle immunity should not impede criminal prosecution of State officials once such prosecution no longer posed a threat to stability in international relations. В качестве общего принципа иммунитет не должен препятствовать уголовному преследованию должностных лиц государства, так как такое преследование больше не представляет угрозы стабильности международных отношений.
OHCHR-Nepal has further engaged in ongoing advocacy regarding emblematic cases of human rights violations and abuses, committed both during and after the conflict, which highlight continuing impunity for such crimes. Кроме того, отделение УВКПЧ в Непале постоянно привлекало внимание к резонансным случаям нарушения и попрания прав человека, которые имели место как в ходе, так и после конфликта и которые наглядно свидетельствуют о том, что такие преступления остаются безнаказанными.
According to the experts, such access is important both in relation to human rights violations but also for the revision of the country's history. По словам экспертов, доступ к таким материалам важен как в связи с нарушениями прав человека, так и для пересмотра истории страны.
They may also require information on trade in such substances with other countries, including both parties and non-parties. Они могут также требовать представления информации о торговле такими веществами с другими странами, как являющимися, так и не являющимися сторонами соглашения.
It is untenable that a regime so clearly failing in its responsibility to protect its own people is fit to serve on such a fundamental body. Совершенно недопустимо, чтобы режим, который так откровенно не выполняет свою обязанность по защите своего народа, продолжал работать в таком важном органе.
The author's claim that her nephew was unable to lodge a cassation appeal to the Supreme Court is groundless, as he did file such an appeal. Утверждение автора сообщения о том, что ее племянник не имел возможности направить в Верховный суд кассационную жалобу, является беспочвенным, так как на самом деле он с такой жалобой обращался.
In this context, the regional ombudsmen will continue to collaborate with relevant stakeholders both in the field and at Headquarters to promote such an approach. В этой связи региональные омбудсмены продолжат сотрудничать с соответствующими заинтересованными субъектами как на местах, так и в Центральных учреждениях, в целях пропаганды неформального подхода.
Unfortunately, the rules of the world are such that we cannot be called by what we call ourselves in this very body. К сожалению, правила в мире таковы, что нас не могут называть так, как мы сами называем себя, в этом самом форуме.
It was also suggested that the draft articles should cover disasters with a transboundary effect as well as those without such an effect. Было также предложено, чтобы проекты статей охватывали как бедствия, имеющие трансграничные последствия, так и бедствия без таких последствий.
Once such period has expired, the first-come, first-served principle would apply in the same way that it applies in the case of polymetallic nodules. По истечении такого периода будет применяться принцип очередности подачи так же, как он применяется в случае полиметаллических конкреций.
The creation of such agreements could be guided by both the successes and failures of the Kyoto process as well as by considerations unique to the region. При разработке таких соглашений необходимо руководствоваться как успехами, так и неудачами Киотского процесса, а также учитывать факторы, присущие данному региону.
This paper describes the various problems preventing the development of such estimates, both on the supply and use side. В настоящем документе изложены различные проблемы, препятствующие разработке методов таких оценок, как со стороны предложения, так и со стороны спроса.
The aim was to avoid jeopardizing the Commission's work on the draft articles, which might never enter into force if States refused to undertaken such an obligation. Цель заключается в том, чтобы не поставить под угрозу работу Комиссии над проектами статей, которые могут так и не вступить в силу, если государства откажутся принимать на себя это обязательство.
There is currently no independent national human rights institution in the RMI nor such an institution specifically established to comprehensively address human rights issue. В настоящее время в РМО отсутствует как независимое национальное правозащитное учреждение, так и учреждение, специально созданное для комплексного решения вопросов прав человека.
However, owing to their inaccessibility, the Panel has not been able to estimate the number of such Ivorian combatants who entered Liberia. Однако Группа так и не смогла установить численность перебравшихся в Либерию ивуарийских комбатантов из-за того, что у нее не было возможности встретиться с ними.
Thus, various provisions of the Model Law (see below for the list of such provisions) expressly indicate that they should be supplemented by procurement regulations. Так, многие положения Типового закона (перечислены ниже) содержат прямое указание на то, что их необходимо дополнить подзаконными актами о закупках.