| In such a way, the right for religious communities to act freely and according to their moral and ethical standards is guaranteed. | Так, например, религиозным общинам гарантируется право свободно действовать в соответствии со своими моральными и этическими нормами. |
| It would in fact be conducting its visit to Benin after the State party had undergone such a review. | Так, он собирается посетить Бенин уже после прохождения этим государством-участником данного обзора. |
| In such circumstances, the receiving State may want to use the information provided for both purposes. | В этой ситуации получающее государство может пожелать использовать предоставленную ему информацию как для той, так и для другой цели. |
| Provision for such a mechanism is made in both laws and regulations. | Этот механизм предусмотрен как в законодательных текстах, так и в регламентах тюремных учреждений. |
| Turkmenistan had confirmed that such was the case. | Туркменистан подтвердил, что дело обстоит именно так. |
| I have to say, Lily is adorable, and such a good eater. | Должна сказать, что Лили очаровательна и так хорошо кушает. |
| I haven't seen you for such a long time. | Я так долго вас не видел. |
| But you have such fun together. | Но вы так весело проводите время. |
| I can't believe they pulled such an elaborate stunt. | Не могу поверить, что они так искусно провернули эту фокус! |
| I won't let you do such a foolish thing. | Я не позволю тебе так сглупить. |
| Critics began to argue that such policies were no longer fiscally or socially sustainable or necessary. | Их критики стали утверждать, что подобная политика перестала быть устойчивой или необходимой как с фискальной, так и с социальной точки зрения. |
| The United Nations should adopt both stronger measures concerning the investigation of such crimes and punitive legal measures. | Организации Объединенных Наций следует принимать как более решительные меры в отношении расследования таких преступлений, так и правовые меры по наказанию виновных. |
| It was questioned whether a problem that arose infrequently justified such a change. | Был задан вопрос о том, оправдывает ли проблема, возникающая так нечасто, внесение подобного изменения. |
| It's so nice when the youth visit with such frequency. | Так приятно, когда молодежь приходит с таким постоянством. |
| I'm really just so excited to be playing opposite such an amazing superhero. | Я так рада, что мне довелось сыграть подружку такого замечательного супергероя. |
| Never knew so much could come out of such a little person. | Никогда не знал что так много может выйти из такого маленького человека. |
| As you're such a young Doctor Who, I can't imagine your car history's particularly brilliant. | Так как вы такой молодой Доктор Кто, Я не могу представить, что ваша автомобильная история особенно примечательная. |
| It's incredible how you can have such a specific skill in one area and be so bad with fonts. | Удивительно, как можно иметь невероятные знания в одной области, и так хреново обращаться со шрифтом. |
| It's such a beautiful dress, and you wanted it so much. | Это такое красивое платье, и ты так его хотела. |
| Between even such a man and the organ of the parish. | Так вот, в то, как даже такой достойный человек распоряжается приходским органом... |
| I'm so happy, I still can't believe that such perfect love could exist. | Я так счастлива, я все еще не могу поверить, что такая любовь может существовать. |
| They're such a mess, you'd never know. | В них такой бардак, так что вполне возможно. |
| If thou wouldst have such a one, take me. | Хочешь такого мужа, так бери меня. |
| It's such a shame, because the Major just loves the sound of Taps. | А это такой позор, ведь майор так любит мелодию "Отбоя". |
| Argentina was committed to ensuring the success of such an endeavour. | Аргентина полна решимости сделать так, чтобы это предприятие увенчалось успехом. |