| Both the protective and preventive roles of such mechanisms should be stressed. | В связи с этим необходимо подчеркивать как защитную, так и превентивную роль таких механизмов. |
| Service members reported having had such experiences both on military installations and in surrounding communities. | По сообщениям военнослужащих, с таким отношением они сталкивались как в военных учреждениях, так и среди гражданского населения. |
| Let us negotiate expeditiously such a treaty. | Так давайте же быстро проведем переговоры по такому договору. |
| Nor do European governments display any such urge. | При этом европейские правительства так же не показывают такого стремления. |
| Both countries and regional organisations will benefit from such guidance in developing their implementation plans. | Данные рекомендации будут полезны как для стран, так и региональных организаций с точки зрения разработки их планов внедрения. |
| In judicial and non-judicial proceedings sensitivity must be exercised toward any such person. | В рамках как судебного, так и несудебного производства в отношении любого такого лица необходимо проявлять чуткость. |
| It's right to respond roughly to such treatment. | И вы правы, что на подобное обращение отвечаете так жестоко. |
| Those who tell you such things are untrustworthy. | Не стоит полагаться на тех, кто так говорит тебе. |
| The Mission was aware of this strategy and resisted such methods, acting in such a manner as to fulfil its mandate as required. | Миссия осознавала эту стратегию и противилась подобным методам, действуя так, чтобы выполнять свой мандат требуемым образом. |
| I shouldn't have left in such haste, it was impolite after such a generous invitation. | Я не должна была так поспешно удалиться, это было невежливо после столь великодушного приглашения. |
| How lucky you are to have such a lovely sister willing to go to such lengths to secure your release. | Насколько тебе повезло иметь такую любящую сестру готовую зайти так далеко, чтобы обеспечить вам свободу. |
| Yes, such a pleasure to find somebody who understands the unique value and rarity of such a fine artifact. | Да. Так приятно познакомиться с человеком, который понимает редкость подобных артефактов. |
| It's such a good thing that you lawyers keep such tidy records. | Это так мило, что адвокаты хранят все записи. |
| If there be such, the Government would be the first to condemn such activities as they violate national sovereignty and territorial integrity. | В противном случае оно бы первым осудило такие действия, так как они нарушают национальный суверенитет и территориальную целостность. |
| Investigations have revealed no rational evidence that such transactions, if such they can be called, are taking place. | Расследования не дали убедительных доказательств того, что подобные сделки, если их можно так назвать, действительно совершаются. |
| It's a pleasant surprise to find such a warm sanctuary in the middle of such a cold hell. | Так приятно обрести столь уютное и тёплое укрытие посреди морозного ада. |
| However, such strategies should be defined in such a way as not to erode existing laws. | Однако такие стратегии должны быть определены так, чтобы не подрывать действующие законы. |
| The existence of such pockets of exclusion calls into question both the effectiveness and the political legitimacy of such policies. | Наличие таких лакун дает основания сомневаться как в эффективности такой политики, так и в ее политической состоятельности. |
| Such penalties shall be sufficiently high to both punish and deter such conduct. | Такие карательные меры должны быть достаточно строгими, чтобы как служить наказанием, так и удерживать от такого поведения. |
| I still don't know what gave you such an insight into the mind of such a dull man having a mid-life crisis. | Я до сих пор не знаю, что тебе даёт такая проницательность, это так уныло для человека с кризисом среднего возраста. |
| It was rare in the history of an environmental treaty for so many Parties to have made such progress towards compliance in such a short time. | История природоохранных соглашений знает немного примеров, когда за столь короткое время так много сторон добивались бы такого прогресса в обеспечении соблюдения. |
| The parameters of such an enlargement must be set in such a way as to assure the best possible representation in the Council, without undermining its efficiency. | Параметры такого расширения должны быть определены так, чтобы обеспечить оптимальное представительство в Совете, не подрывая его эффективности. |
| She was such a dear sweet child, and such a comfort to me when Addie passed. | Такое прекрасное, милое дитя, она так поддержала меня, когда Адди не стало. |
| Cambodia's dilapidated prisons are already full and, like those in other countries which have passed such harsh laws, will be overflowing if such long sentences are enforced. | Тюрьмы Камбоджи, которые находятся в плачевном состоянии, и так уже заполнены, а если будут выноситься приговоры о тюремном заключении на такой длительный срок, то, как и в других странах, принявших такие жесткие законы, тюрьмы станут переполненными. |
| Under such circumstances is it reasonable to ask us to accept such an ambiguous concept? | Так разве разумно при таких обстоятельствах просить нас принять столь двусмысленную концепцию? |