| The United Nations should encourage the implementation of such projects through the coordinated efforts of both the Government and the private sector. | Организация Объединенных Наций могла бы поощрять осуществление таких проектов на основе согласованных усилий как правительства, так и частного сектора. |
| The CTBT is such a measure. | Так вот ДВЗИ и является такой мерой. |
| In order to prevent such harmful behaviour, some cantons have established "school multiplier" programmes. | В целях предотвращения поведения, вредящего здоровью, некоторые кантоны разработали программы так называемых "школьных мультипликаторов". |
| We believe that such interactions are beneficial both to Member States and to the Committee. | Мы считаем, что такое взаимодействие полезно как для государств-членов, так и для Комитета. |
| Similarly, the Egyptian example referred to once again in this report emphasizes the need for religious authorities to speak out clearly against such practices. | Точно так же пример Египта, вновь упомянутый в настоящем докладе, является напоминанием того, что религиозные власти должны однозначно высказаться против такого рода практики. |
| The establishment and maintenance of such a database would require considerable resources, both human and material. | Создание и ведение такой базы данных потребует значительных ресурсов, как людских, так и материальных. |
| They involved compliance with decisions of international organizations by their members and such decisions may be binding or non-binding in forms of recommendations or authorizations. | Они затрагивают соблюдение решений международных организаций их членами, а такие решения могут быть как обязательными, так и необязательными, принимая форму рекомендаций или разрешений. |
| Effectively, then, no one values such functions because there is no obvious mechanism for capturing their values. | Поэтому никто не может оценить эти функции, так как нет конкретного механизма определения их ценности. |
| Current institutions, both nationally and internationally, will need substantial strengthening and reform to implement such innovative mechanisms. | Для того чтобы существующие учреждения, как национальные, так и международные, могли создавать эти новые механизмы, они должны быть существенно укреплены и перестроены. |
| Nor does such liberalization necessarily lead to the greater protection and observation of human rights. | Эта либерализация точно так же отнюдь не обязательно ведет к укреплению режима защиты и соблюдения прав человека 8/. |
| Packages should be oriented in such a way that a maximum probability for projections hitting the witness screens is obtained. | Упаковки должны располагаться так, чтобы обеспечивалась максимальная возможность разбрасывания осколков в направлении контрольных экранов. |
| He would nonetheless like to know why Iceland had delayed ratifying the Convention for such a long time. | Тем не менее он хотел бы знать, почему Исландия так долго не ратифицировала Конвенцию. |
| Those instruments should be designed in such a way that they could be implemented worldwide, with the requisite modifications and adaptations. | Эти инструменты должны быть разработаны так, чтобы их можно было с соответствующими изменениями и поправками применять во всех странах мира. |
| However, proposals for the development of such a project were never finalized even after fund-raising began. | Вместе с тем предложения о разработке такого проекта так и не были окончательно доработаны после начала кампании мобилизации средств. |
| Taking on such tasks, even in the midst of conflict, can substantially reduce both long and short-term vulnerability. | Выполнение таких задач даже в разгар конфликта может существенно уменьшить уязвимость населения как в долгосрочном, так и в краткосрочном плане. |
| Indeed, in many such situations, donors are almost equally reluctant to commit funds for humanitarian programmes. | Более того, во многих ситуациях такого рода доноры почти так же неохотно идут на выделение средств на осуществление гуманитарных программ. |
| However, in the context of globalization, such policies might also require coordination at both the macroeconomic and international levels. | Однако в условиях глобализации такая политика может потребовать также скоординированных действий как на макроэкономическом, так и на международном уровне. |
| In some cases such concentrations can be both horizontal and vertical, and the enterprises involved may originate in one or more countries. | В некоторых случаях такая концентрация может быть как горизонтальной, так и вертикальной, а участвующие в этом процессе предприятия могут находиться в одной или нескольких странах. |
| In 1960, 1970 and 1980, the Government placed all such individuals on an equal footing with Kuwaiti citizens. | В шестидесятых, семидесятых и восьмидесятых годах правительство относилось ко всем этим лицам так же, как и к кувейтским гражданам. |
| That was a natural way of maturing such issues before going into any negotiations. | Именно так можно естественным образом дать "вызреть" подобным проблемам, прежде чем приступать к проведению каких-либо переговоров. |
| Both the United States and the Russian Federation continue to orbit such spacecraft. | Как Соединенные Штаты, так и Российская Федерация продолжают запускать такие космические аппараты. |
| He could not imagine due process without such notice, both of the application and of subsequent recognition. | Он не может представить себе надлежащий процесс без такого уведомления, как о ходатайстве, так и о последующем признании. |
| To develop such a system completely from scratch would have required substantially more resources - with regard to both time and money. | Разработка такой системы с нуля потребовала бы значительно больше ресурсов как с точки зрения времени, так и финансовых средств. |
| Family-care workers are identified least often as the recipients of such training in both 1992 and 1996. | Как в 1992 году, так и в 1996 году реже всего такую подготовку проходили работники, обеспечивающие уход на дому. |
| In fact there was currently such a case before a court in Sweden. | Так, один из шведских судов в настоящее время рассматривает дело подобного рода. |