Indicators of success for such measures need to be developed and used in development reporting on both budget and sector support, and stand-alone projects. |
Необходимо разработать показатели степени успеха таких мер и использовать их в контексте посвященных развитию докладов, касающихся как бюджетной и секторальной поддержки, так и отдельных проектов. |
Given that there appeared to have been a significant increase in the number of such centres, it would be interesting to know why they had become so popular. |
Учитывая, что, как кажется, число таких центров значительно увеличилось, было бы интересно узнать, почему они стали так популярны. |
It is suggested that a thorough testing program (both cognitive and quantitative) be conducted prior to introducing such a sensitive topic on the census questionnaire. |
До включения такого деликатного вопроса в переписной лист рекомендуется осуществить программу всестороннего тестирования (как когнитивного, так и количественного). |
Thus, special units of the Ukrainian Security Service, acting together with other law enforcement agencies, conducted some 970 such measures over the course of 2002-2005. |
Так, спецподразделениями Службы безопасности Украины во взаимодействии с другими правоохранительными органами на протяжении 2002 - 2005 годов проведено свыше 970 таких мероприятий. |
He wished to know whether such organizations operated in Korea and, if so, what measures were being taken to rectify the situation. |
Он хотел бы знать, действуют ли подобные организации в Корее и, если это так, какие меры принимаются для исправления ситуации. |
Either way, some evidence regarding the nature and extent of the expected injury, and the treatment available for such injuries, will be required. |
Так или иначе потребуются кое-какие свидетельства относительно характера и размеров ожидаемых поражений и наличного лечения таких поражений. |
It may be that the negotiation of such Guidelines may actually prove impossible in which case the Recommendation will be shown to have been misguided. |
Может так статься, что переговоры по таким руководящим принципам могут действительно оказаться невозможными, и в этом случае будет показано, что рекомендация идет в неверном направлении. |
Hence it is the military command which must take such precautions, solely in the light of the information actually available to it at the time of the attack. |
Так что принимать их должен военный командир и только на основе информации, которой он реально располагает в момент нападения. |
Any objects carried by such persons shall be inspected in the same manner as passengers' hand luggage. |
Все предметы, которые несут с собой эти лица, проверяются так же, как и ручная кладь пассажиров. |
It was in the Committee's interest that such activities should take place for, by strengthening States parties' capabilities, they encouraged implementation of its recommendations. |
Интересам Комитета отвечает то, чтобы эти мероприятия проводились, так как они, укрепляя потенциал государств-участников, способствуют выполнению его рекомендаций. |
When looking for ntoskrnl.exe and hal.dll modules with KernelGetModuleBase3(), these modules always have such names (e.g. |
При поиске модулей ntoskrnl.exe и hal.dll с помощью KernelGetModuleBase3() эти модули называются именно так (т.е. |
The Debian project is proud to be able to support its old distribution for such a long time and even for one year after a new version has been released. |
Проект Debian гордится тем, что был способен поддерживать свой старый дистрибутив так долго, даже через год после выхода нового выпуска. |
Subsequent variations of such a programme of work, although sometimes attracting the support of a considerable number of CD members, have never enjoyed consensus. |
Последующие вариации такой программы работы, хотя они порой и завоевывали себе поддержку значительного числа членов КР, так и не снискали себе консенсуса. |
We hope that such good ideas will survive and be taken forward in various ways. |
И мы надеемся, что столь хорошие идеи еще выживут и будут так или иначе реализованы. |
If that were the case, there would be no use for such audits. |
Если это так, то такие проверки бесполезны. |
Both internal and external auditors had consistently emphasized the need for such a fund to cover liabilities for the use of stamps sold but not presented for mailing. |
Как внутренние, так и внешние ревизоры постоянно подчеркивают необходимость создания такого фонда для покрытия условных обязательств за использование марок, которые продаются, но не предназначены для почтовых отправлений. |
For instance, only licensed recruitment agencies were able to contract migrant workers, and such agencies were jointly and severally liable with the foreign employer. |
Так, например, заключать трудовые соглашения с трудящимися-мигрантами разрешено только агентствам по найму, имеющим официальную лицензию, и такие агентства несут вместе с зарубежным работодателем совместную и коллективную ответственность за трудящихся-мигрантов. |
That might not seem like much, but the search effort had represented a new approach to the investigation of such cases. |
Казалось бы, это не так уж много, но усилия по их поиску отражали новый подход к расследованию подобных случаев. |
During that period, a total of 492 such crimes were detected, of which 458 were solved. |
Так, за указанный период выявлено всего 492 таких преступления, из них раскрыто - 458. |
Nationalized minerals are not available for use in Treaty settlements, as transferring rights to such resources would entail significant risk for both the Crown and the claimant group. |
Национализированные полезные ископаемые не могут быть предметом урегулирования связанных с Договором претензий, поскольку передача прав на такие ресурсы повлекла бы за собой значительный риск как для Короны, так и для групп заявителей. |
Promote partnerships among stakeholders, both public and private, to share and analyse critical infrastructure information in order to prevent, investigate and respond to damage to or attacks on such infrastructures. |
Содействие развитию партнерских отношений между заинтересованными сторонами, представляющими как государственный, так и частный секторы, для обмена информацией о важнейших инфраструктурах и ее анализа в целях предотвращения нанесения ущерба таким инфраструктурам или попыток нарушения их защиты, расследования таких случаев и принятия мер в связи с ними. |
Much has been said about so-called private meetings between the Security Council and troop contributors, with one such meeting having taken place so far. |
Многое было сказано о так называемых закрытых заседаниях с участием членов Совета Безопасности и стран, предоставляющих войска, несмотря на то, что пока что состоялось одно такое заседание. |
Both the Programme Office (the coordinating body for scholarships of the Swedish International Development Agency) and the Swedish Institute offer such scholarships. |
Такие стипендии предоставляют как Управление по программам (координационный орган по предоставлению стипендий Шведского агентства по сотрудничеству в области международного развития), так и Шведский институт. |
The danger in such cases is that, amidst widespread violence, expectations outrun both the capacity and the mandate of the force deployed. |
В таких случаях опасность заключается в том, что в атмосфере повсеместного насилия ожидания намного превосходят как возможности, так и полномочия развернутых сил. |
The United States Government still persists in enforcing this so-called D'Amato Act despite continued international rejection of such measures, as illustrated by the positions taken by many international and regional organizations. |
Правительство Соединенных Штатов Америки до сих пор упорно продолжает применять этот так называемый «закон Д'Амато», несмотря на продолжающееся неприятие таких мер международным сообществом, о чем свидетельствует позиция, занятая многими международными и региональными организациями. |