Примеры в контексте "Such - Так"

Примеры: Such - Так
The Secretary-General agrees that both Dispute Tribunal and Appeals Tribunal judges should be empowered to make such referrals. Генеральный секретарь согласен с тем, что судьи как трибунала по спорам, так и апелляционного трибунала должны иметь право на такую передачу дел.
Countries were invited to consider designating such a national focal point, ensuring that both forest and energy communities participated in the work. Странам было предложено рассмотреть вопрос о назначении таких национальных корреспондентов и обеспечить, чтобы в этой работе участвовали эксперты как лесного, так и энергетического секторов.
Some reports have also asserted that other parties from the region and outside it are engaged in such weapons transfers. В некоторых сообщениях также утверждалось, что другие стороны - как в регионе, так и вне его - участвуют в таких поставках оружия.
Although such injuries are much less frequent, their associated costs are much greater. Хотя такие травмы имеют место не так часто, все же связанные с ними издержки гораздо выше.
That is not the case and such reservations can and should be withdrawn. Это не так, и такие оговорки могут и должны быть сняты.
In public and private structures alike, the majority of such posts are held by men. Как в государственных, так и в частных структурах подобные должности занимают преимущественно мужчины.
If so, the delegation might explain whether such appeals had suspensive effect. Если это так, делегация могла бы уточнить, имеет ли это обжалование приостанавливающее действие.
The so-called peer review process was one such method, which was used in existing mechanisms generating information about various experiences. Одним из них является так называемый процесс взаимного обзора, который используется в существующих механизмах сбора информации о различном опыте.
The report identifies both State and non-State parties responsible for such violations. Среди виновников этих нарушений в докладе указаны как государственные, так и негосударственные субъекты.
Unfortunately, conducting such confidence-building measures in post-conflict situations or in so-called frozen conflicts is rather difficult. К сожалению, в постконфликтных ситуациях, или так называемых «замороженных» конфликтах, осуществлять меры доверия достаточно трудно.
A third reason is the finality of the death penalty, such that errors in the criminal justice system become irreparable. Третья причина - это конечный характер самого акта смертной казни, так что ошибки, допущенные системой уголовного правосудия, становятся непоправимыми.
This ideal is pursued by implementing a system of voting such that the majority of people rule, either directly or indirectly through elected representatives. Этот идеал достигается благодаря системе голосования, так что управление осуществляется большинством населения непосредственно или опосредованно через избранных представителей.
The identification of such a list gave rise to differences of opinion both in the Commission and in the Sixth Committee. Определение такого перечня вызвало разногласия как в Комиссии, так и в Шестом комитете.
He regarded such encounters as beneficial, as they provided a better mutual understanding of each organization's structures, objectives and activities. Он считает, что такие встречи являются весьма полезными, так как они позволяют составить более полное представление о структурах, целях и деятельности соответствующей организации.
Many children who have suffered such education are permanently alienated from both their native language and culture and their families and home communities. Многие дети, которые подверглись такому образованию, находятся в состоянии постоянного отчуждения как от своего родного языка и культуры, так и от своих семей и домашних общин.
It was not so long ago that there were a number of such conflicts, particularly in Africa. Не так давно существовало большое число таких конфликтов, особенно в Африке.
The international community had repeatedly called for the holding of such a referendum but no referendum had ever been held. Международное сообщество неоднократно требовало проведения такого референдума, но референдум так и не состоялся.
If additional resources were provided for such efforts, more promotional activities could be undertaken, both at Headquarters and in the field. Если на подобные мероприятия будут выделены дополнительные ресурсы, то можно будет провести дополнительную рекламную работу как в Центральных учреждениях, так и на местах.
Evidence supporting such adaptation has been found in many contexts, both in developed and in developing countries. Факты, свидетельствующие о таком процессе адаптации, были обнаружены в большом числе контекстов, как в развитых, так и в развивающихся странах.
He cautioned that such progress would create a climate for military confrontation in an already tense region. Он предупредил, что подобный прогресс создаст обстановку для военной конфронтации в уже и так напряженном регионе.
Workers could bargain with employers individually or collectively although, in practice, such negotiations were conducted through the Township Labour Supervisory Committees. Последние имеют право договариваться с работодателями как лично, так и на коллективной основе, хотя на практике такие переговоры ведутся через местные надзорные комитеты по труду.
Be sensitive and tolerant to uncertainty and ambiguity; outcomes in such processes are always unclear at the beginning. Быть чувствительными и терпимыми к факторам неопределенности и неоднозначности, так как в таких процессах результаты вначале всегда неясны.
It was stressed that such conferences afforded needed visibility to selected environmental issues at both the international and national levels. Было подчеркнуто, что такие конференции придают необходимую значимость отдельным экологическим вопросам как на международном, так и на национальном уровнях.
It had also contributed to action on biofuel production, taking into account both human food needs and the sustainable nature of such production. Она также внесла свой вклад в деятельность по производству биотоплива, принимая во внимание как потребности человечества в продовольствии, так и устойчивый характер такого производства.
With such a binding agreement, it will be difficult to predict future developments in the strategic situation both in space and on Earth. Без такого юридически обязательного соглашения будет трудно предсказать будущее развитие стратегической ситуации как в космосе, так и на Земле.