Примеры в контексте "Such - Так"

Примеры: Such - Так
Training women through programmes for specific skills required by such change in the production structure then constitute opportunities for both human capital development and sustained growth in these countries. Для осуществления же таких перемен в структуре производства необходима подготовка женщин по программам развития конкретных навыков, что открывает новые возможности как для развития человеческого капитала, так и для обеспечения устойчивого роста в этих странах.
Holding detainees for such a long period with no prospect of remedial measures is unacceptable under any law, domestic or international. Такое длительное содержание под стражей без перспективы использования средства правовой защиты является неприемлемым согласно как национальному законодательству, так и нормам международного права.
It is essential that such assistance visits are well-prepared by both the providers and hosts, with all the relevant ministries, agencies and institutes involved and available to participate. Очень важно, чтобы такие посещения в целях оказания помощи тщательно готовились как направляющей, так и принимающей сторонами, с привлечением и готовностью участвовать в них всех соответствующих министерств, ведомств и учреждений.
She commended both OHCHR and Ethiopia for such an inclusive event and raised the issue of possible follow-up to the workshop. Она дала высокую оценку усилиям как УВКПЧ, так и Эфиопии по проведению столь всеохватывающего мероприятия и поставила вопрос о возможных последующих шагах после этого рабочего совещания.
Moreover, such an instrument would fill a gap in international law since that aspect of immunity was not codified in the existing legal instruments. Кроме того, такой документ заполнил бы пробел в международном праве, так как этот вид иммунитета не кодифицирован в действующих правовых документах.
In the same way, it could not definitively be asserted that a trend towards the establishment of such a norm existed. Точно так же нельзя определенно утверждать, что наметилась тенденция к формированию такой нормы.
Second, such instruments handle the question of attribution of wrongful conduct to a State or organization in a way that differs significantly from its treatment under general international law. Во-вторых, вопрос о присвоении соответствующим государству или организации противоправного поведения разбирается в таких нормативных актах во многом не так, как в международном праве вообще.
That is the reason why we have opposed such draft resolutions in previous years and why we will do so today. Поэтому мы возражали против таких проектов резолюций в предыдущие годы, и поэтому мы поступим так же и сегодня.
Often in such situations, there are few alternatives for making a living, especially where prolonged conflict has undermined or destroyed the social and economic base. Зачастую в таких ситуациях остается не так много альтернатив для получения средств к существованию, особенно в тех случаях, когда продолжительные конфликты приводят к подрыву или разрушению социально-экономической базы.
We are convinced that such diversity and pluralism constitute one of our major assets, and their integration represents both a national political and a foreign policy challenge. Мы убеждены в том, что такое многообразие и такой плюрализм являются одними из наших главных завоеваний, а их интеграция является задачей как внутренней, так и внешней политики.
Indeed, the underlying approach to such a programme should be "care" and not "detention". Так, в основе подхода к такой программе должна лежать концепция "ухода", а не "содержания под стражей".
However, even under such circumstances, some refugees refused to leave, as was the case of 36,000 former Burundian refugees in her country. Однако даже в этих обстоятельствах некоторые беженцы отказываются уезжать; так обстоит дело с 36 тыс. бывших бурундийских беженцев, проживающих в стране оратора.
Within such a framework, UNITAR could continue to provide tailor-made services to both Member States and United Nations entities. В этих рамках ЮНИТАР мог бы продолжать предоставлять специальные услуги как государствам-членам, так и учреждениям системы Организации Объединенных Наций.
Luxembourg prison has 13 specially equipped cells to hold prisoners whose behaviour is such that they are a danger to themselves or to others. В пенитенциарном центре Люксембурга имеется 13 специально оборудованных камер для содержания заключенных, чье поведение создает угрозу как для них самих, так и для окружающих.
It also verified that the prosecution evidence had been lawfully obtained and concluded on reasoned grounds that such was the case. Он также проверил, были ли получены доказательства обвинения законным путем, и вполне обоснованно пришел к выводу о том, что дело обстоит именно так.
It was suggested that the Programme could facilitate the coordination of the implementation of such agreements at both the regional and national levels. Была высказана мысль о том, что Программа могла бы содействовать координации осуществления таких соглашений как на региональном, так и национальном уровнях.
Describe also the functional governmental or non-governmental units that would need to be involved in providing and monitoring such information, considering both centralized and decentralized systems. Указать также действующие правительственные или неправительственные структуры, которые потребуется привлечь для получения или мониторинга такой информации, с учетом как централизованных, так и децентрализованных систем.
The Security Council has promoted international efforts to curb such illicit travel, including through Interpol's stolen and lost travel documents database, highlighted in both preambular and operative paragraphs of resolution 1617 (2005). Совет Безопасности поощряет международные усилия, направленные на пресечение таких незаконных поездок, в том числе с помощью использования базы данных Интерпола об украденных или утерянных проездных документах, о чем говорится как в пунктах преамбулы, так и в пунктах постановляющей части резолюции 1617 (2005).
For example, in the area of agriculture in New Zealand, such programmes include investigating the adaptive breeding of new cultivars. Так, например, в Новой Зеландии в области сельского хозяйства такие программы предусматривают изучение возможностей адаптационного выведения новых культиваров.
Experience in both developed and developing countries shows that such efforts contribute effectively to the objective of reducing poverty by creating jobs, attracting investments, improving health and raising economic productivity. Опыт как развитых, так и развивающихся стран свидетельствует о том, что такие усилия эффективно способствуют достижению цели борьбы с нищетой путем создания рабочих мест, привлечения капиталовложений, совершенствования здравоохранения и увеличения экономической производительности.
Countries have introduced measures on both the revenue and the expenditure sides to ensure the affordability and sustainability of such schemes. В целях обеспечения приемлемости расходов на финансирование таких систем и их финансовой устойчивости страны принимали меры для корректировки как поступлений, так и расходов.
If so, she would welcome the delegation's explanation of how such a document was consistent with article 2 of the Covenant. Если это так, то она желала бы получить от делегации пояснения относительно того, как такой документ согласуется со статьей 2 Пакта.
It was hard for people to digest the truth about such violence, because it had been a silent issue for so long. Людям трудно принять правду, которую они узнали о таком насилии, ведь данная проблема так долго замалчивалась.
The initiative for such contacts came from both the Subcommittee and national preventive mechanisms, some of which asked the Subcommittee for assistance. Инициаторами таких контактов выступали как сам Подкомитет, так национальные превентивные механизмы, некоторые из которых обращались к Подкомитету за помощью.
In the original Indian draft, all such damage still remained "serious damage." В первоначальном индийском проекте весь такой ущерб так и остался «серьезным ущербом».