Примеры в контексте "Such - Так"

Примеры: Such - Так
The statement further welcomed efforts to create such an administration by Afghans, both from within Afghanistan and from among the Afghan diaspora. В заявлении также приветствовались усилия по созданию такого правительства, предпринимаемые афганцами как в самом Афганистане, так и в афганской зарубежной диаспоре.
Being connected with such a vast resource as the United Nations, WMS can spread its reach to assist its own constituency, both nationally and globally. Используя связи с таким огромным ресурсом, каковым является Организация Объединенных Наций, МОЖ может расширять круг оказания помощи и своим членам как на национальном, так и на глобальном уровнях.
ICTs have become such a powerful tool that that can either help narrow the gap between developing and developed countries or further increase the distance between them. ИКТ являются столь мощным средством, что могут способствовать как сокращению разрыва между развивающимися и развитыми странами, так и его увеличению.
The two offences criminalize both engaging in money-laundering transactions and possession of the proceeds of crime with intent to engage in such a transaction. В связи с обоими этими преступлениями предусматривается уголовная ответственность как за участие в сделках, связанных с отмыванием денег, так и за обладание доходами от преступной деятельности с намерением вступить в такую сделку.
It includes no elements, for example, on such key factors as regulation of civilian possession of arms, or transfers to non-State actors. Так, например, в ней отсутствуют какие-либо положения по таким ключевым элементам, как регулирование владения оружием гражданскими лицами или его передача негосударственным участникам.
The Committee requests that such significant variances in resource requirements, both positive and negative, be more fully explained and justified in detail in future budget documents. Комитет просит в будущем более подробно разъяснять и обосновывать в бюджетных документах такую значительную разницу в потребностях в ресурсах - как положительную, так и отрицательную.
The problem of the proliferation of small arms and their illicit trade is a question involving both the supply of and demand for such weapons. Проблема распространения стрелкового оружия и незаконная торговля этим оружием предполагают как наличие спроса на такое оружие, так и его предложение.
Within such a dramatically deteriorating economic context, opportunities to earn even the minimum revenue to sustain life are increasingly rare, in both the private and public sectors. В столь резко ухудшившейся экономической обстановке как в частном, так и государственном секторах имеется все меньше возможностей получить даже минимальный доход, который обеспечил бы выживание.
While in fact in certain areas violations appear to be statistically decreasing, such an impression must be measured against the new situation prevailing on the ground. Так, хотя по ряду показателей количество нарушений, по-видимому, сокращается; это впечатление следует сопоставить с новыми местными условиями.
It would also be a disincentive since such a tax would be based on the polluter-pays principle and internalizes a negative externality. Он также послужил бы «отрицательным стимулом», так как налог, основывающийся на принципе «загрязнитель платит», приводит к интернализации негативных внешних факторов.
We can all find valuable questions and useful answers in the down-to-earth studies that the Innocenti Research Centre produces in such a professional way. Мы все можем найти полезные вопросы и ответы в популярном исследовании, которое так профессионально осуществляет Исследовательский центр «Инноченти».
The Chairman expressed his appreciation to all members of the Commission who had put such extraordinary effort into producing the well-prepared presentations given at the open meeting. Председатель выразил свою признательность всем членам Комиссии, которые потратили так много сил на подготовку презентаций, сделанных на открытом заседании.
Initially, the project will simply support existing information systems, and users of such systems would continue to use their systems exactly as before. На начальном этапе целью данного проекта станет оказание помощи уже существующим информационным системам, и пользователи таких систем будут продолжать пользоваться ими так, как они делали это до этого.
Moreover, by threatening the sanctity of life, such patents could come into conflict with religious, social and ethical values in developing and developed countries alike. Кроме того, поскольку они ставят под угрозу концепцию священности жизни, подобные патенты могут вступить в противоречие с религиозными, социальными и критическими ценностями как в развивающихся, так и в развитых странах.
The benefits of such exchanges to both the Headquarters and field staff involved are considerable. Такой обмен приносит большую пользу как персоналу Центральных учреждений, так и персоналу полевых отделений.
We stress, however, the need for such measures to be effective, simple, transparent and workable from both an industry and a governmental perspective. Однако мы подчеркиваем необходимость того, чтобы такие меры были эффективными, простыми, транспарентными и осуществимыми как с промышленной, так и правительственной точек зрения.
This started the "generation of 28", which was of such great importance in Venezuelan public life 20 years later. Так заявило о себе "поколение 1928 года", занявшее весьма важное место в политической жизни страны 20 лет спустя.
The tense situation in Georgia, both in Abkhazia and in South Ossetia, is clearly a concrete example justifying such cooperation between the organizations. Напряженная ситуация в Грузии, как в Абхазии, так и Южной Осетии, - это пример, который однозначно подтверждает необходимость такого взаимодействия.
In SEE, such inflows have picked up in recent years in both the goods-producing and service sectors. В ЮВЕ такой приток оживился в последние годы как в секторе материального производства, так и в секторе услуг.
As a result, Eritrea and Haiti had both responded, explaining that they were in the final stages of adopting such systems. В результате этого как Эритрея, так и Гаити направили свои ответы, пояснив, что они находятся на заключительных этапах принятия таких систем.
Every such delay negatively affected the credibility of ODCCP, both with counterparts in recipient countries and with donors. Каждая такая задержка негативно отражается на доверии к УКНПП как со стороны партнеров в странах-бенефициарах, так и со стороны доноров.
It is free to depart from such jurisprudence and should do so if it is convinced that its approach in the past was mistaken. Он волен отступать от такой практики, да ему и следует поступать именно так, если он убежден, что его подход в прошлом был ошибочен.
If so, what procedure was followed to disbar such evidence? Если это так, то какая процедура используется для исключения подобных доказательств?
If so, the words "the same internationally wrongful act" should be amended accordingly to reflect such a meaning. Если это так, то слова «одного и того же международно-противоправного деяния» следует соответствующим образом изменить, с тем чтобы отразить такое значение.
It was stated that, in the absence of such a mechanism in the draft convention, the annex might never come to apply. Было указано, что в отсутствие такого механизма в проекте конвенции применение приложения, возможно, так никогда и не будет начато.