Примеры в контексте "Such - Так"

Примеры: Such - Так
He never would have done such a thing. Он бы никогда не поступил так.
When everyone stops trying so hard to be adults, they'll stop acting like such children. Если они прекратят так отчаянно казаться взрослыми, то перестанут вести себя по-детски.
Some of these are interrelated and such concerns may apply at both global and regional levels. Некоторые из них взаимосвязаны, и подобная озабоченность может отмечаться как на глобальном, так и на региональном уровнях.
By any measure, such a decline in both exports and imports represented a major shock to these developing countries. С любой точки зрения, подобное снижение объема как экспорта, так и импорта явилось крупным потрясением для этих развивающихся стран.
Ethiopia has never enjoyed such harmony, both internally and in its relations with its neighbours. Эфиопия никогда не достигала такой гармонии как во внутреннем плане, так и в отношениях со своими соседями.
You're so young... and yet you have such old ideas. Вы так молоды... но у вас есть настолько устаревшие идеи.
His delegation opposed such an approach and was not in favour of expanding so-called inherent jurisdiction to other international crimes. Делегация Китая выступает против такого подхода и против распространения так называемой неотъемлемой юрисдикции на другие международные преступления.
So, they can make arrangements for such visits through the Red Cross. Так, они могут договариваться о таких свиданиях через посредство Красного Креста.
The international community must mobilize to combat such inhuman and degrading acts, whose philosophy is so strangely reminiscent of notorious Hitlerite nazism. Международное сообщество должно объединить свои усилия для борьбы с такими бесчеловечными и позорными актами, философия которых так странно напоминает печально известный гитлеровский нацизм.
It did so because it identifies with the goal of establishing such a zone in the Middle East in due course. Он поступил так, потому что отождествляет себя с целью установления такой зоны на Ближнем Востоке в должное время.
This is why we are so sensitive to the problems of Africa and have such a strong sense of solidarity with Africa. Именно поэтому мы так отзываемся на проблемы Африки и проявляем такую солидарность с ней.
For Africa, such a harsh climate makes it impossible for its economies to emulate the so-called successful models of South-East Asia. В контексте Африки такой тяжелый экономический климат делает невозможным для ее экономики подражать так называемому успешному примеру Юго-Восточной Азии.
The latest such test was carried out not long ago against the spirit of our time and of current international opinion. Самое последнее из таких испытаний было проведено не так давно вопреки духу нашего времени и мировому общественному мнению.
If such was the case, perhaps police training in human rights should be improved. Если это так, то, возможно, следовало бы улучшить подготовку сил по поддержанию порядка в вопросах прав человека.
It was very encouraging if such was the case. Если это так, то это вызывает удовлетворение.
I don't know why you're making such a fuss. Понятия не имею, почему ты так реагируешь.
He always spent such a... a long time in the shower. Он всегда проводил так... много времени в душе.
I'm having such fun with my new best friend, Robo-Puppy. Мне так здорово с моим новым лучшим другом - робо-щенком.
They were such a success, as was your Senate hearing. Она прошла так же удачно, как и ваши слушания в Сенате.
And we have been planning this so carefully for such a long time. А мы всё тщательно планировали уже так долго.
And, because globalization places such a high premium on the provision of information, that process itself is subject to extortion. И поскольку в эру глобализации так высоко ценится предоставление информации, этот процесс сам по себе является объектом вымогательства.
As indicated, the primary reason why such a large number of women are in prison is drugs. Как уже отмечалось, главная причина, по которой так много женщин находится в заключении, связана с наркотиками.
Causes of human rights violations in those countries which blamed others for such violations were not infrequent. Случаи нарушения прав человека в тех странах, которые обвиняют в таких нарушениях других, не так уж редки.
First of all, the number of such detainees is not as large as the Special Rapporteur seems to imagine. Во-первых, число таких содержащихся под стражей лиц не так значительно, как это пытается представить себе Специальный докладчик.
First of all, the number of such detainees is not as large as the Special Rapporteur seems to imagine. Прежде всего число таких задержанных не так уж и велико, как это себе, по-видимому, представляет Специальный докладчик.