| Despite this success continued efforts are needed to ensure that all remaining stockpiles are disposed of in a timely manner in compliance with Article 3. | Несмотря на этот успех, требуются дальнейшие усилия для обеспечения того, чтобы все остающиеся запасы были ликвидированы на своевременной основе в соответствии со статьей З. |
| Despite that success, the security situation remained a source of concern. | Несмотря на этот успех, по-прежнему вызывает обеспокоенность положение дел в области безопасности. |
| The success achieved by Bhutan in its development efforts will continue to make it an attractive destination for economic migrants. | Успех, достигнутый Бутаном благодаря его усилиям в области развития, будет по-прежнему делать его привлекательным в глазах экономических мигрантов. |
| Its success in promoting and protecting human rights would depend on its ability to empathize and respect the views of others. | Успех той или иной страны в деле поощрения и защиты прав человека будет зависеть от ее способности сопереживать и уважать мнение других. |
| Special political missions were not a panacea for all conflicts and crises, and there was no standard formula that would guarantee success. | Специальные политические миссии не являются панацеей от всех конфликтов и кризисов и нет такой стандартной формулы, которая гарантировала бы успех. |
| They were vital, even if their success was far from guaranteed. | Миссии необходимы, даже если их успех невозможно гарантировать. |
| Their success depended on strict compliance with the basic principles of peacekeeping. | Их успех зависит от строго соблюдения основных принципов миротворчества. |
| The challenge is how to measure success? | Проблема заключается в том, каким образом измерять успех? |
| WFP's success depends on the ability of its staff to respond rapidly and effectively to changing operational and global conditions. | Успех ВПП зависит от способности ее сотрудников быстро и эффективно реагировать на меняющиеся оперативные и глобальные условия. |
| Overall success in achieving national development goals cannot be measured only through the use of traditional indicators. | Общий успех в достижении национальных целей развития нельзя определить лишь на основе использования традиционных показателей. |
| The Group is very grateful for his significant contribution to its work, which ensured its ongoing success. | Группа весьма признательна ему за важный вклад в работу Группы, который позволил обеспечить успех ее нынешней деятельности. |
| The success in reducing AIDS-related deaths and HIV prevalence is directly due to the scaled-up provision of antiretroviral therapy. | Этот успех в сокращении смертности, связанной со СПИДом, и показателей распространенности ВИЧ непосредственно связан с расширением масштабов обеспечения антиретровирусной терапией. |
| The MBC has had considerable and remarkable success as an international response to what was a global humanitarian crisis. | КЗМ имела значительный и замечательный успех в качестве международного ответа на глобальный гуманитарный кризис. |
| This unique organizational structure was considered specifically as a success and good practice under the Convention. | Эта уникальная организационная структура расценивалась как особый успех и пример позитивной практики в деле осуществления Конвенции. |
| It is our understanding that their success to a great extent depends on the goodwill and participation of all key players. | Как мы понимаем, их успех во многом зависит от доброй воли и участия всех ключевых субъектов. |
| In Asia, considerable success was also registered. | В Азии был также достигнут значительный успех. |
| Delegations welcomed the review's findings, and noted the success with which UNDP had engaged in direct budget support. | ЗЗ. Делегации приветствовали сделанные в обзоре выводы и отметили успех участия ПРООН в прямой бюджетной поддержке. |
| Sound methodology is key to the success or failure of any educational effort. | Эффективная методика является ключевым фактором, определяющим успех или неудачу любого процесса обучения. |
| Despite this success, several external and internal factors hindered the programme's achievement of maximum impact. | Несмотря на достигнутый успех, обеспечению максимального воздействия помешал ряд внутренних и внешних факторов. |
| Human development success depends to a large extent on using the opportunities created by globalization and on minimizing its negative effects. | Успех в развитии человека в значительной мере зависит от успеха в области использования возможностей, создавшихся в результате глобализации, и минимизации ее негативных последствий. |
| Efforts to improve community self-organization, participation and policing for reduction of crime and anti-social behaviours and attitudes will considerably improve prospects for success on citizen security. | Усилия по совершенствованию самоорганизации и участия общин, а также охраны общественного порядка с целью сокращения преступности и антиобщественного поведения и настроения значительно повысят шансы на успех в деле обеспечения безопасности граждан. |
| MAN: Los Angeles was a great success. | Взрыв в Лос-Анджелесе - это успех. |
| Your first book was a tremendous success. | Ваша первая книга имела огромный успех. |
| Because in my failure, I found my greatest success. | Потому что в моих провалах я обрела мой самый большой успех. |
| I'd say that was a success. | Я бы сказал, что это успех. |