Примеры в контексте "Success - Успех"

Примеры: Success - Успех
It affirmed that democracy, development and basic human rights are interdependent, reinforcing each other, and it stressed the overriding need to support the process of democratization in developing countries if we wish to ensure its success. Она подтвердила, что демократия, развитие и основные права человека взаимозависимы и подкрепляют друг друга, и подчеркнула постоянную необходимость поддерживать процесс демократизации в развивающихся странах, если мы хотим обеспечить его успех.
Indeed, there can be no doubt that the success achieved in this field has brought immense satisfaction to millions of people worldwide over the past three decades. Действительно, не может быть сомнения, что успех, достигнутый в этой области, приносит огромное удовлетворение миллионам людей во всем мире за последние три десятилетия.
We Members are fortunate that our success in meeting these challenges lies to a large extent on the shoulders of our Secretary-General, Mr. Boutros-Ghali, whose performance over the last two years has fully justified our confidence in him. Нам, государствам-членам, повезло в том, что наш успех в деле решения этих задач во многом зависит от нашего Генерального секретаря г-на Бутроса-Гали, деятельность которого за последние два года полностью оправдала наше доверие к нему.
We extend our heartfelt congratulations to those in the leadership of the two parties for their courage and foresight in making even this limited success possible in a land often characterized by hate, mistrust and destruction. Мы сердечно поздравляем руководство обеих сторон, благодаря смелости и дальновидности которых стал возможен этот пусть даже скромный успех на земле, где зачастую царили ненависть, недоверие и разрушение.
My delegation takes this opportunity to convey to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, the gratitude of my Government and the people of Malawi for the assistance the United Nations system provided in making the national referendum exercise a resounding success. Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью и выразить Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали признательность правительства и народа Малави за помощь, которую система Организации Объединенных Наций оказывала в ходе проведения национального референдума, обеспечив ему солидный успех.
But recent experience has now shown that large and difficult operations of the Bosnia and Somalia type stand little chance of success without the active participation of major Powers. Но недавний опыт показал сейчас, что крупные и сложные операции типа операций в Боснии и Сомали вряд ли могут рассчитывать на успех без активного участия крупных держав.
The Liberian experience has also demonstrated that peace initiatives that are conceived and implemented within a subregional context, while supported and assisted by regional and international organizations, are a practical approach which stands the best chance of success in conflict resolution. Либерийский опыт также показывает, что мирные инициативы, которые готовятся и осуществляются в субрегионе и поддерживаются региональными и международными организациями, представляют собой практический подход к урегулированию конфликта, имеющий наилучшие шансы на успех.
In the opinion of the Chilean Government, the efforts of each of our countries will have limited chances for success without true international cooperation going far beyond mere declarations of intent. С точки зрения чилийского правительства, усилия каждой отдельно взятой из наших стран будут иметь ограниченные шансы на успех без такого истинного международного сотрудничества, которое шло бы далеко за пределы простых заявлений о намерениях.
Indeed, it is greater political will and additional resources, rather than more policy documents, that will make the difference between success and failure in the years ahead. По сути, именно от усиления политической воли и дополнительных ресурсов, а не от увеличения числа документов в области политики будет зависеть успех в будущем.
There has also been growing recognition of the fact that population policies stand a lesser chance of success in the long run if their beneficiaries are not fully involved in their design and subsequent implementation. Кроме того, все шире признается, что стратегия в области народонаселения имеет меньший шанс на успех в долгосрочной перспективе, если те люди, для которых они предназначены, не вовлечены в полной мере в их разработку и последующее осуществление.
There was currently a real chance of establishing such a court, but its success would depend on the extent to which politicization of that process could be avoided. В настоящее время появилась реальная возможность для создания такого суда, однако его успех будет зависеть от того, в какой степени удастся избежать политизации этого процесса.
It would be unfortunate, and indeed an irony of our times, if we, who have conceived and successfully implemented innovative wildlife conservation policies, should find ourselves being penalized for our success and the failure of others. Было бы прискорбно и действительно иронично для нашего времени, что мы, те, кто задумал и успешно осуществил новаторскую политику охраны животного мира, оказались бы наказанными за свой успех и неудачу других.
The success in the case of India, as in China and other countries as well, had been to make policy makers aware that space technology had multiple uses. В случае с Индией, как и с Китайской Народной Республикой и другими странами, успех состоял в том, что удалось убедить политических деятелей в возможности использовать космическую технику для решения многочисленных задач.
CARICOM countries had assumed primary responsibility, while fully conscious that the ultimate success of their efforts could only be guaranteed within a framework of international cooperation and partnership based on the principle of common but differentiated responsibility. Страны КАРИКОМ взяли на себя главную ответственность, полностью сознавая при этом, что конечный успех их усилий может быть гарантирован только в рамках международного сотрудничества и партнерства, основанных на принципе общей, но дифференцированной ответственности.
While there has been progress in human, institutional and private sector development, success is contingent upon both the continued political will of African countries and the commitment of the international community. Наряду с прогрессом, достигнутым в области развития людских ресурсов, институционального и частного секторов, успех зависит как от постоянного наличия политической воли африканских стран, так и от приверженности международного сообщества этому процессу.
In several parts of the report, the Tribunal observed that its success still depends on the cooperation of those successor States of former Yugoslavia in which the persons responsible for serious violations of humanitarian law continue to reside. В некоторых частях своего доклада Трибунал замечает, что его успех по-прежнему зависит от сотрудничества тех государств-правопреемников бывшей Югославии, в которых продолжают проживать лица, ответственные за серьезные нарушения гуманитарного права.
Too often, the United Nations has been called upon to intervene in conflict situations without a clear mandate, adequate resources or the consistent political support required to have any prospect of success. Слишком часто Организации Объединенных Наций приходится вмешиваться в конфликтные ситуации без определенного мандата, достаточных ресурсов или последовательной политической поддержки, необходимой для того, чтобы иметь хоть какие-нибудь перспективы на успех.
But this success also has an external component, since it is contingent on the effective support of the leading industrially developed nations, developing countries and other countries with transitional economies. Но этот успех имеет и внешнюю составляющую, поскольку он обусловлен проявлением действенной солидарности между ведущими промышленно развитыми странами, развивающимися странами и странами с переходной экономикой.
This is especially important since a consistent input of the opinions and viewpoints of those countries would be a basic element in enhancing the chances of success of the United Nations mission. Это имеет особую важность, поскольку систематическое изложение мнений и точек зрения этих стран стало бы определяющим элементом в повышении шансов на успех миссии Организации Объединенных Наций.
While it is essential, we must not, think that this cooperation of Member States will suffice in itself to guarantee success. Хотя это крайне важно, мы не должны думать, что самого этого сотрудничества государств-членов будет достаточно для того, чтобы гарантировать успех.
the initial success in implementation of the Peace Agreement for Bosnia and Herzegovina shows that with a combined effort and enough determination we are able to stand up against the war. Первоначальный успех осуществления Мирного соглашения по Боснии и Герцеговине показывает, что при совместных усилиях и достаточной решимости мы можем противостоять войне.
Failure to agree to the establishment of ad hoc committees on these subjects will stain the success that may arise from the conclusion of the CTBT this year. Если не удастся согласовать учреждение специальных комитетов по этим вопросам, то это омрачит успех, который может быть достигнут в деле заключения ДВЗИ в этом году.
We hope that effort will be successful as soon as possible and that we will then be able to build on that success for further necessary expansion. Мы надеемся, что это начинание как можно скорее увенчается успехом, и тогда мы сможем, опираясь на этот успех, заниматься дальнейшим необходимым расширением.
Since the drug problem was demand driven, success would depend to a considerable extent on a greater undertaking by the major consumer countries to reduce demand. Поскольку в основе проблемы наркотиков лежит спрос, успех будет в значительной мере зависеть от взятия на себя основными странами-потребителями более широких обязательств в плане сокращения спроса.
They had also believed that this success proved once again how misguided and wrong are obsolete principles such as that of achieving security through force and thus through the imposition of forced solutions. Они также считали, что этот успех вновь показал, насколько неверны и искажены устаревшие принципы, такие, как принцип обеспечения безопасности силой и путем навязывания силовых решений.