They need to have a vision and a repertoire of ideas and to strongly believe that success is within reach. |
Они должны иметь свое видение, ряд идей и твердо верить в то, что успех не за горами. |
An overall political settlement of a dispute has a better chance of success than sequenced approach |
общее политическое урегулирование спора имеет больше шансов на успех, чем последовательный подход; |
There is no doubt that such an approach has absolutely no chance of success. |
Нет никаких сомнений в том, что такой подход не имеет никаких шансов на успех. |
We have learned that the success or failure of security sector reform efforts depends on the political environment in which reform is carried out. |
Мы выяснили, что успех или провал усилий по осуществлению реформы сектора безопасности зависит от политической среды, в которой эта реформа проводится. |
There is no doubt that the annexationist claims of Armenia are without foundation and have absolutely no chance of success. |
Нет никаких сомнений в том, что аннексионистские притязания Армения совершенно беспочвенны и что у них нет ни малейшего шанса на успех. |
Economic success is essential to support stability and prosperity. But, equally, there can be no long-term stability without greater political openness. |
Экономический успех имеет огромное значение для поддержания стабильности и процветания, однако долгосрочной стабильности, в свою очередь, нельзя добиться без большей политической открытости. |
Yet, even in instances when the odds of success seem very low, the continued political engagement of the United Nations is important. |
Но даже в тех случаях, когда шансы на успех представляются довольно низкими, дальнейшее участие Организации Объединенных Наций в политических усилиях имеет большое значение. |
There has, however, been limited success in improving the ratio of female to male labour force participation. |
Вместе с тем достигнут ограниченный успех в улучшении соотношения женщин и мужчин в том, что касается общей представленности в трудовых ресурсах. |
Such partnerships can channel commitments and actions from a wider set of actors, and their success depends on assigning roles, responsibilities and clear accountability. |
Такие партнерства могут направлять обязательства и практические действия более широкого круга субъектов, и их успех зависит от распределения ролей и обязанностей и четкой подотчетности. |
However, the proposal was put forward without any framework being specified, or any terms of reference or agenda that would guarantee its success. |
Однако предложение было выдвинуто без указания каких-либо конкретных рамок или круга полномочий, или повестки дня, которые гарантировали бы ее успех. |
Individual country interests should not take precedence over multilateralism, which was fundamental to the Protocol and lay at the root of its success. |
Интересы отдельных стран не должны иметь приоритета над принципом многосторонности, на котором основывается Протокол и его успех. |
Ukraine is one of our biggest partners after all. We have many joint projects and I believe in their success no matter what the current difficulties. |
Ведь для нас Украина - это один из ведущих партнёров, у нас множество совместных проектов, и, несмотря ни на что, я верю в их успех. |
Furthermore, given the inaction of the judicial authorities, other remedies to obtain redress, through a civil suit for damages, for example, have no realistic prospect of success. |
Кроме того, учитывая пассивность судебных органов, другие средства правовой защиты, направленные, в частности, на получение компенсации в рамках исковой процедуры по возмещению причиненного ущерба, объективно не имели никаких шансов на успех. |
The process of verification for the granting of citizenship should be inclusive, comprehensive and transparent; its success depended on the prospect of full citizenship. |
Процесс проверки на предоставление гражданства должен быть инклюзивным, всеобъемлющим и транспарентным, а его успех зависит от перспектив получения полного гражданства. |
Such revisions in governance have not contributed to ensuring clear accountability for project success, and the whole project is delayed by 18 months. |
Такое изменение в управлении не способствовало обеспечению четкой ответственности за успех проекта, и весь проект отстает от графика на 18 месяцев. |
According to the Chair of the Land Commission, evidence of early success has induced other donors to provide additional funding. |
По словам председателя Земельной комиссии, успех, достигнутый на первоначальной стадии, убедил других доноров в целесообразности дальнейшего выделения финансовых средств. |
The success or failure of a peacekeeping operation can be viewed as largely determined by the protection of human rights. |
Можно считать, что успех или неудача той или иной миротворческой операции в значительной мере определяется тем, как она обеспечивает защиту прав человека. |
Consistent communication will increase the probability of success and minimize the risk of changes that need to be withdrawn due to insufficient stakeholder awareness or preparation. |
Постоянные контакты повысят шансы предстоящих изменений на успех и помогут свести к минимуму сопряженные с ними риски, вызванные недостаточной осведомленностью или подготовленностью заинтересованных сторон. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Office has declined representation in cases where there is not a reasonable chance of success. |
В ответ на соответствующий вопрос Консультативный комитет был информирован о том, что Отдел отказывается представлять интересы в тех делах, которые не имеют разумных шансов на успех. |
Establish cross-sectoral working groups, develop contacts with other green economy sectors, and share experience (also international) and identify success factors. |
Создать кросс-секторальные рабочие группы, наладить контакты с другими секторами "зеленой" экономики, обмениваться опытом (в том числе на международном уровне) и определить факторы, от которых зависит успех . |
Some participants emphasized that, while partnerships between the private and public sectors were highly desirable, their success depended on good governance and proper and effective institutional arrangements. |
Некоторые участники подчеркнули, что партнерские отношения между частным и государственным секторами являются весьма желательными, но что их успех зависит от качества управления и адекватных и эффективных институциональных механизмов. |
We recognize the ownership and leadership of small island developing States in overcoming some of these challenges, but stress that in the absence of international cooperation, success will remain difficult. |
Мы признаем ответственность и ведущую роль малых островных развивающихся государств в решении некоторых из этих проблем, но мы подчеркиваем, что при отсутствии международного сотрудничества успех будет оставаться труднодостижимым. |
Australia's success in that regard has demonstrated that there is no technical reason for the use of highly enriched uranium in radioisotope production. |
Успех, достигнутый Австралией в этой области, свидетельствует о том, что технических причин для использования высокообогащенного урана для производства радиоизотопов нет. |
The successful conclusion of the high-level event "The Arms Trade Treaty: Towards Entry into Force" in September 2013 demonstrated that success in multilateral arms control was possible. |
Успешное проведение в сентябре 2013 года мероприятия высокого уровня на тему"Договор о торговле оружием: на пути к вступлению в силу" свидетельствует о том, что успех в области многостороннего контроля над вооружениями возможен. |
Although the pilot phase focuses on a limited caseload, its success is crucial for the wider durable solutions agenda. |
Хотя на экспериментальном этапе программа охватывает ограниченное число участников, ее успех крайне важен для общей задачи поиска долговременных решений. |