| If we lack conviction, even perfect documents do not stand a chance of success. | При отсутствии приверженности даже самые идеальные документы не имеют шансов на успех. |
| The success achieved should not be robbed of merit by instances where it is lacking. | Нельзя лишать достигнутый успех его положительных сторон перечислением примеров, в которых такой успех отсутствует. |
| Their success entails a determined struggle against terrorism and organized crime as well as the elimination of the nuclear threat. | Их успех подразумевает решительную борьбу с терроризмом и организованной преступностью, а также ликвидацию ядерной угрозы. |
| Their success depends on political will and the provision of adequate resources to ensure follow-up and implementation. | Успех будет зависеть от политической воли и наличия адекватных ресурсов для обеспечения последующей работы и выполнения обязательств. |
| It reaffirmed its strong determination to contribute to its success. | Она подтверждает свою твердую решимость внести свой вклад в его успех. |
| It has strong links to the issue of desertification and was a major success at the 1996 Cannes Film Festival. | Он непосредственно касается вопроса опустынивания и имел большой успех на Каннском кинофестивале 1996 года. |
| The Convention's success would depend on the resources made available by the international community to that end. | Успех Конвенции будет зависеть от объема ресурсов, которые международное сообщество выделит на ее цели. |
| Further success will depend on the willingness of both entities to continue to engage in constructive dialogue in a framework of mutual respect and harmony. | Дальнейший успех будет зависеть от готовности обоих учреждений и впредь вести конструктивный диалог в рамках взаимного уважения и согласия. |
| It is likely that its future success will have an important bearing on efforts to establish an international criminal court with general jurisdiction. | Вполне вероятно, что его будущий успех окажет значительное влияние на усилия по созданию международного уголовного суда с общей юрисдикцией. |
| In its desire to make the 1997 Conference a success, Romania is relying on the sympathy and support of interested Member States. | Стремясь обеспечить успех Конференции 1997 года, Румыния рассчитывает на понимание и поддержку заинтересованных государств-членов. |
| The test of their success lay in adherence to and compliance with the new rules. | Успех этой работы будет зависеть от присоединения к новым нормам и от их соблюдения. |
| That diplomatic success was the failure of the Convention regime on land-mines. | И этот дипломатический успех оборачивается неудачей для конвенционного режима в отношении наземных мин. |
| Our success will ring through ages to come. | Наш успех будет иметь непреходящее значение для будущих поколений. |
| We consider that to ensure serious chances of success, the Conference on Disarmament must adopt a balanced approach in its proceedings. | Для обеспечения серьезных шансов на успех Конференция по разоружению должна, на наш взгляд, использовать сбалансированный подход в своей работе. |
| Your success will represent a triumph for future generations, and for all humanity. | Ваш успех обернется успехом для грядущих поколений, да и для всего человечества. |
| This step relies for its success on the political will of all States and requires the widest possible representation of Members in its operation. | Успех этого шага зависит от политической воли всех государств и требует широчайшего представительства государств-членов в его оперативной деятельности. |
| This was fundamental to its success, and at this follow-up stage it continues to be vital. | Он оказал основополагающее влияние на ее успех, и на этом этапе последующих действий он по-прежнему имеет жизненную важность. |
| However, the ninety-seventh Inter-Parliamentary Conference can only be considered a complete success if the full participation of all Member States is assured. | Однако успех девяносто седьмой Межпарламентской конференции будет в полной мере обеспечен только в том случае, если будет гарантировано участие в ней всех государств-членов. |
| Its success will depend above all on the Bosnian parties. | Успех этого процесса будет зависеть прежде всего от боснийских сторон. |
| Experience showed that success could be achieved if the interested parties gave their consent and the tasks assigned were impartially implemented. | Опыт проведения таких операций показывает, что успех в этом деле может быть достигнут при условии согласия заинтересованных сторон и беспристрастного выполнения поставленных задач. |
| The book was a unanimous critical and commercial success. | Книга имела успех у критиков и её ждал коммерческий успех. |
| This is what happens with success in business. | Так и приходит успех в бизнесе. |
| The success or failure of our deceitful enterprise turns on details. | Леонард, успех или неудача нашей неискренней инициативы зависит от деталей. |
| Conversely, schemes to publicize the availability of counselling and schemes in France have met with some success. | Напротив, программы, рекламирующие возможность консультирования, и программы, разработанные во Франции, имели определенный успех. |
| Their implementation and success will therefore depend on the relevance and usefulness of the United Nations reform as a whole. | Таким образом, их осуществление и успех будут зависеть от актуальности и целесообразности реформы Организации Объединенных Наций в целом. |