| The private sector, while central in a modern economy, cannot ensure its success alone. | Частный сектор, хотя и является главным в современной экономике, не может обеспечить ее успех в одиночку. |
| Chile's success is old, if still inspiring, news. | Успех Чили - это старые, хотя и по-прежнему вдохновляющие, новости. |
| That proposal has no chance of success in Ukraine's parliament. | Данное предложение не имеет никаких шансов на успех в украинском парламенте. |
| Competition policy is the European Union's biggest success. | Конкурентная политика - крупнейший успех, достигнутый Евросоюзом. |
| But far more needs to be done to ensure success. | Но нужно сделать намного больше, чтобы гарантировать успех. |
| In any event, success would be determined by the willingness of Governments to implement whatever instrument was adopted. | В любом случае успех будет определяться готовностью правительств следовать тому документу, который будет принят. |
| So far, the process had been completed at two judicial complexes with what was described as significant success. | К настоящему времени этот процесс завершен по двум комплексам судебных вопросов, что было квалифицировано как значительный успех. |
| Despite the difficulties, the Registry Unit responsible for witness and victim support enjoyed unprecedented success. | Несмотря на трудности, подразделение Секретариата по делам свидетелей и потерпевших имело беспрецедентный успех. |
| Their success has required a great deal of commitment and discipline from the members. | Успех стал возможен благодаря приверженности и дисциплине членов. |
| Relatively low labour costs have also contributed to this success. | Этот успех отчасти объясняется сравнительно низкими издержками на рабочую силу. |
| While failure is easily measured, success is less so. | В случае неудачи результат налицо, успех же оценить гораздо труднее. |
| I am sure his personal qualities and great experience will ensure success at this session. | Я убежден, что его личные качества и богатый опыт обеспечат успех текущей сессии. |
| Estonia's success is living proof of this. | Живым примером тому является успех Эстонии. |
| We are confident that his vast experience and capabilities will lead this session to success. | Мы убеждены в том, что его богатый опыт и потенциал обеспечат успех этой сессии. |
| Ultimately, the success and sustainability of market-based approaches will not be measured by stock market gains for the few. | В конечном итоге успех и устойчивость рыночных подходов не будут измеряться биржевой прибылью кучки избранных. |
| Senator Serri felt that the combination of efforts by the Somalis and the "external actors" could maximize the chances of success. | По мнению сенатора Серри, сочетание усилий сомалийцев и "внешних субъектов" могло бы максимально повысить шанс на успех. |
| Coordination with the OAU in implementing these activities will heighten their chances of success. | Сотрудничество с ОАЕ в осуществлении этих мер повысит их шансы на успех. |
| I have no doubt that his manifest qualities of leadership will crown our deliberations with astounding success. | Нет ни малейших сомнений в том, что демонстрируемые им качества лидера обеспечат огромный успех проходящей дискуссии. |
| We strongly support this effort to mark the millennium and must make it a success. | Мы решительно поддерживаем эти усилия в ознаменование нового тысячелетия и должны обеспечить их успех. |
| We applauded his success in bringing about a "quiet revolution" to revitalize the machinery of the Organization. | Мы приветствуем его успех в осуществлении "тихой революции" по активизации механизма Организации. |
| It is therefore evident that the objectives of the draft resolution have little chance of success. | Поэтому очевидно, что цели, поставленные в проекте резолюции, вряд ли имеют шансы на успех. |
| The success or failure of this common enterprise also has direct and far-reaching implications for the broader interests of this Organization. | Успех или неудача этого совместного начинания также будет иметь прямые и далеко идущие последствия для широких интересов нашей Организации. |
| The international community's success to date in implementing human rights standards cries out for new constructive approaches. | Достигнутый международным сообществом к настоящему времени успех в обеспечении соблюдения стандартов в области прав человека настоятельно требует новых конструктивных подходов. |
| Only cooperation and sincere international dialogue will ensure success in this difficult undertaking of promoting human rights. | Только сотрудничество и искренний международный диалог обеспечат успех в этом трудном деле развития прав человека. |
| It is therefore essential that we ensure their success. | Поэтому необходимо обеспечить успех их работы. |