| Programmes with an integrated value chain approach have a greater chance of success than interventions based on production or marketing alone. | Программы, предусматривающие систему комплексных производственно-сбытовых сетей, имеют больше шансов на успех, чем деятельность, ориентированная либо исключительно на производство, либо только на сбыт. |
| The Committee commends the State party on its success in reducing child and maternal mortality. | Комитет высоко оценивает успех государства-участника в области сокращения детской и материнской смертности. |
| In today's global environment, success depends to a large extent on organizations' strategic advantage and business agility. | В современных глобальных условиях успех в значительной степени зависит от стратегических преимуществ и гибкости работы организаций. |
| Considerable success has been achieved in elaborating readily available sources of information on possibilities for choosing medical services throughout pregnancy and confinement. | Значительный успех был достигнут в разработке легкодоступных источников информации, направленных на возможность выбора медицинских услуг на протяжении беременности и родов. |
| But the responsibility of academic success does not lie with the student alone. | Однако ответственность за академический успех лежит не только на учащемся. |
| The continuing success of such collaboration is of course dependent on the engagement of all member entities. | Дальнейший успех такого сотрудничества зависит, разумеется, от взаимодействия всех участвующих субъектов. |
| The Prime Minister noted that success in Copenhagen will depend critically on the continued engagement of Heads of State and Government. | Премьер-министр отметил, что успех в Копенгагене будет в первую очередь зависеть от непоколебимой решимости глав государств и правительств. |
| That success sent out an encouraging signal to the world. | Этот успех является ободряющим сигналом для всего мира. |
| All participants needed to continue and reinforce that success by attending to the phase-out of HCFCs. | Всем участникам необходимо развивать и закреплять этот успех путем присоединения к работе по поэтапному отказу от ГХФУ. |
| In the past, UNDP has conducted various technical studies to explore alternative criteria with limited success. | В прошлом ПРООН проводила различные технические исследования по изучению альтернативных критериев, но успех их был ограниченным. |
| The Working Group called upon countries and organizations to commit predictable funding so as to secure the endeavour's success. | Рабочая группа призвала страны и организации выделить предсказуемые финансовые ресурсы, чтобы обеспечить успех всего мероприятия. |
| Another representative pointed out that the Programme's success had been due, in part, to its limited focus and fixed duration. | Другой представитель подчеркнул, что успех Программы отчасти объясняется ее узкими целями и фиксированной длительностью. |
| Its success will depend upon the initiative and commitment of UNCTAD staff at all levels to pursue greater coherence, transparency and quality. | Его успех будет зависеть от готовности и стремления сотрудников ЮНКТАД на всех уровнях добиваться большей согласованности, прозрачности и качества. |
| But success depended on 'three essential prerequisites'. | Но успех зависел от трех важнейших предпосылок. |
| A RIF's success depends on its compatibility with a country's needs and circumstances, and institutional and human resource endowment. | Успех РИР зависит от их совместимости с потребностями и условиями той или иной страны и наличия институциональных и кадровых ресурсов. |
| The success rate of ITS implementation is closely related to the availability of ICT infrastructure. | Успех внедрения ИТС тесно связан с наличием инфраструктуры ИКТ. |
| She suggested reviewing the list of priorities with criteria for chances of success. | Она предложила пересмотреть перечень приоритетов исходя из критериев, определяющих шансы на успех. |
| The success achieved by these techniques may have surprising consequences and could led to the emergence of a land market. | Успех, достигнутый благодаря применению этих методов, может иметь удивительные последствия и уже привел к возникновению рынка земли. |
| How can the process be designed to maximize success? | Как можно организовать этот процесс, чтобы максимально повысить шансы на успех? |
| In overall money terms, its success can hardly be contested. | Успех этого механизма в денежном выражении не вызывает сомнений. |
| Given the popularity and success of this workshop, a regional workshop was conducted in Abu Dhabi in March 2009. | Учитывая популярность и успех данного семинара, в Абу-Даби в марте 2009 года был проведен региональный семинар-практикум. |
| Other representatives, however, said that the acknowledged success of the Montreal Protocol was grounded in its clear focus on ozone depletion. | Вместе с тем другие представители заявили, что признанный успех Монреальского протокола объясняется его четкой ориентацией на проблематику озонового слоя. |
| Responsibility for the failure or eventual success of the negotiations lies squarely with the armed movements and the Government. | Ответственность за неудачу или конечный успех переговоров целиком и полностью лежит на вооруженных движениях и правительстве. |
| Ultimately, both political and economic success will depend upon strengthening the rule of law in all areas of society. | В конечном счете, успех как в политической, так и в экономической областях будет зависеть от укрепления верховенства права во всех аспектах жизни общества. |
| Therefore its performance and success depends on what each partner brings to it. | Поэтому его эффективность и успех зависят от вклада каждого из партнеров. |