He also asserts that the legal advice he received concerning his prospect of success in filing for judicial review did not address whether his claim of persecution had merit, but rather assessed whether the Tribunal decision contained errors of law. |
Он также утверждает, что полученное им юридическое заключение относительно его шансов на успех при подаче заявления о судебном пересмотре не касалось вопроса об основательности его утверждения о преследовании, а лишь выражало оценку на тот счет, содержит ли решение Трибунала ошибки в праве. |
She stressed that equal importance attached to the implementation of the Framework as a shared responsibility, and that success would be predicated upon each and all parties living up to their commitments, given the considerable challenges ahead. |
Она особо отмечала, что столь же большое значение придается общей ответственности сторон за осуществление Рамочного соглашения и указывала, что с учетом серьезных проблем, которые еще предстоит решить, успех будет зависеть от того, насколько все стороны выполнят принятые ими обязательства. |
It is for that reason that, despite the irreversible military success achieved by the valiant FARDC, we urged that the Special Envoys of the international community should be present at the Kampala talks on 15 October 2013. |
Именно этой причине, несмотря на необратимый военный успех, достигнутый доблестными ВСДРК, мы настоятельно призвали специальных посланников международного сообщества присутствовать на переговорах 15 октября 2013 года. |
The booklet "Women and men in Sweden" was published for the first time in 1984 and was a huge success, leading to visibility of inequalities. |
В 1984 году впервые была опубликована брошюра "Женщины и мужчины в Швеции", которая имела огромный успех и содействовала повышению осведомленности о проблеме неравенства. |
Since the launch of the initiative, it has been an overwhelming success in the EU and abroad, with a growing number of cities joining from the Eastern Partnership region. |
С момента начала осуществления инициативы она имела огромный успех в ЕС и за его пределами - к нему присоединяется все большее число городов из региона Восточного партнерства. |
Although various factors may be attributed to this success, effective policy and programme interventions, including the Life Cycle Development Strategy and the Universal Health Care Scheme, have been central to these accomplishments. |
Хотя этот успех можно объяснить различными факторами, центральную роль в достижении этих целей играла эффективная политика и программные мероприятия, в том числе стратегия развития в течение жизненного цикла и система всеобщего медицинского обслуживания. |
While there are many challenges ahead, including a vast unmet need for family planning, and the final push to achieve MDG 5 by 2015, measurable success shows a clear way forward. |
Несмотря на ожидающие впереди многочисленные вызовы, включая огромные масштабы неудовлетворенных потребностей в сфере планирования семьи и заключительный рывок в области достижения ЦРТ 5 к 2015 году, поддающийся оценке успех свидетельствует о подготовке почвы для продвижения вперед. |
For the future, the continued success of the Beijing Platform for Action is clearly linked to the status accorded to women and girls in their own countries. |
Если говорить о будущем, то дальнейший успех осуществления Пекинской платформы действий напрямую зависит от того, какой статус получат женщины и девочки у себя в стране. |
Since addressing the risk factors of NCDs involves long-term behavioural change, ownership of health policies by local communities can ensure the success and sustainability of nutrition and preventive health programmes. |
Поскольку уменьшение факторов риска НИЗ требует долгосрочных изменений моделей поведения, перенос акцентов в политике здравоохранения на уровень местных общин способен обеспечить успех и устойчивость программ в области улучшения питания населения и профилактической медицины. |
Cross-country differences in the pace of economic growth account not only for the mixed success in reducing poverty in Africa, but also the quality or inclusiveness of that growth. |
Очевидно, что неодинаковый успех в деле сокращения масштабов нищеты в Африке связан не только с различиями в темпах экономического роста в разных странах, но также и с качеством и степенью всеохватности этого роста. |
It is also important to gather and report disaggregated data in order to monitor and attribute success on the basis of the lowest quintile in every country. |
В равной степени важно собирать и представлять дезагрегированные данные, чтобы отслеживать и правильно оценивать успех на уровне самого низкого квинтиля в каждой стране. |
While the adoption of the action plan in 2010 was considered a success, we will only really be in a position to pronounce a final verdict once the plan has been implemented. |
Если принятие этого плана в 2010 году было расценено как успех, то реальное суждение относительно него будет выноситься в конечном счете по его реализации. |
Coordination of action and monitoring of performance across multiple local government areas will help improve chances of success, for instance, in rapidly expanding metropolitan areas with large rural 'catchments'. |
Шансы на успех могут повышаться благодаря координации действий и мониторингу эффективности деятельности в рамках многочисленных территорий местного управления, например в быстро расширяющихся столичных регионах, куда массово стекается население сельских районов. |
Economy: gender-related data in enterprises (career, chances of success, etc.) are systematically updated; |
Экономика: постоянное обновление данных по гендерным вопросам в области предпринимательства (карьера, шансы на успех и т.д.). |
It says you should bear success with humility and be ready when the day of sorrow and grief comes... and meet it with the courage befitting a man. |
Тут сказано, что ты должен принять успех со смирением и быть готовым к тому дню, когда придет печаль и горе... и встретить их с мужеством, достойным человека. |
If this has given him that, even temporarily, I consider it a success. |
Если это лечение поможет ему в этом, даже временно, то, думаю, это успех. |
Could it be success does not agree with you? |
Видимо, успех не идет тебе на пользу. |
It was always you who was destined for great success whereas I was only the poor, hard-working half-brother whom you had to put up with. |
Раньше, имея всё, только ты мог рассчитывать на такой успех, в то время как я, оставался только твоим бедным, но трудолюбивым сводным братом, с которым тебе приходится мириться. |
The Fund's success lay heavily on its ability to cull and use data to understand population dynamics, without which programme countries were unable to meet their people's needs. |
Успех деятельности Фонда во многом зависел от его способности собирать и использовать данные для понимания динамики населения, без которого страны осуществления программ не могут удовлетворить потребности проживающих в них людей. |
The Goals have largely been viewed as a success, but there is acknowledgment that the achievements have been uneven. |
Считается, что по большей части эти цели позволили добиться хороших результатов, но признается также, что успех был неравномерным. |
When they recognized the honor they deserved, they rebelled against the guilt you wanted them to feel for their success. |
Когда они осознали честь, которую они заслужили, они восстали против чувства вины за свой успех, которое вы хотели им навязать. |
I think with my understanding of George Payton, that our success would be further assured if Don delivered the presentation. |
я думаю, с моим пониманием Джоржа Пайтона, наш успех будет дополнительно гарантирован, если Дон представит презентацию |
After years of being estranged, Nolcorp's success had finally gotten us back on good terms, even planning a visit to New York to see my RD facility. |
После стольких лет отчуждения, успех Нолкорп помог нам наладить отношения, и даже запланировать поездку в Нью-Йорк, чтобы увидеть мои научно-исследовательские работы. |
We raised a glass to toast her success... that was that, I had one glass and returned to my room shortly after. |
Мы подняли бокалы за её успех... только и всего, я выпил один бокал и вскоре вернулся в свой номер. |
But despite the many ways that family can hurt you and manipulate you and deny the very fact that their success is a product of yours, it is impossible to wipe away the pleasant memories no matter how hard one tries. |
Но не смотря на то, как семья может навредить тебе и манипулировать тобой, и отрицая сам факт, что их успех является результатом ваших стараний, невозможно стереть приятные воспоминания, сколько ни старайся. |