| Open-ended technology transfer is neither the purpose of the exercise nor a legitimate price of success. | Бесконтрольная передача технологии не является ни целью этих усилий, ни законным вознаграждением за успех. |
| The success story of UNPREDEP is a manifestation of preventive diplomacy in action. | Успех СПРООН - это превентивная дипломатия в действии. |
| Long-term success, however, will depend on the economic and political rehabilitation of the country as a whole. | Однако в долгосрочном плане успех будет зависеть от экономического и политического восстановления страны в целом. |
| Ultimately, the measure of any society rests in its success in recognizing and combating its own inequalities. | В конечном счете мерилом любого общества является его успех в признании и устранении существующего в нем неравенства. |
| The human rights activities of the Office of the High Representative have met with modest success during the past months. | Деятельность в области прав человека Канцелярии Верховного представителя в последние месяцы имела небольшой успех. |
| This remarkable success for nuclear non-proliferation would not have been possible without outside assistance. | Этот замечательный успех в сфере ядерного нераспространения был бы невозможен без помощи извне. |
| That success will depend on external developments which UNPROFOR does not control. | Такой успех будет зависеть от внешних факторов, которые СООНО неподконтрольны. |
| Operationalizing the programme would be a challenge, but its success was a high priority for the Government. | Успех этой программы имеет для правительства Индии первостепенное значение, хотя осуществить ее будет нелегко. |
| Our success in national reconstruction will greatly contribute to the political, economic and social stability of the country. | Наш успех в национальном восстановлении будет крупным вкладом в политическую, экономическую и социальную стабильность страны. |
| We are confident that her personal commitment to the cause of children will make the General Assembly special session a singular success. | Мы убеждены, что ее личная приверженность делу защиты детей обеспечит успех специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| We are fully confident that his experience and political wisdom will lead our work to success. | Мы полностью убеждены, что его опыт и политическая мудрость обеспечат успех в нашей работе. |
| But success will depend on the following aspects. | Но успех будет зависеть от следующих факторов. |
| Some success had been achieved in the public sector, but she would like to know how matters stood in the other professions. | В государственном секторе достигнут определенный успех, но она хотела бы знать, как обстоит дело с другими профессиями. |
| In that way, the chances of success would be increased tremendously. | Этим можно было бы неизмеримо увеличить шансы на успех. |
| We felt that those negotiations should be given every chance of success. | Мы чувствовали, что переговорам надо дать все шансы на успех. |
| As documented in the present report, some success was achieved. | Как изложено в настоящем отчете, был достигнут определенный успех. |
| The future success of the Register will depend on the readiness of the international community to build greater confidence and transparency. | Успех Регистра в будущем будет зависеть от готовности международного сообщества укреплять доверие и повышать транспарентность. |
| Against the backdrop of increasing globalization, economic success was closely linked to industrial and technological competitiveness. | Наконец, оратор подчеркивает, что с учетом роста глобализации успех экономической деятельности тесно связан с промышленной и технологической конкурентоспособностью. |
| The crucial area on which the ultimate success of mine-clearance activities depends is the provision of adequate funding. | Критическим фактором, от которого зависит окончательный успех усилий по разминированию, является необходимый объем финансирования. |
| The prisoner can cooperate to make it a success. | Успех подобных начинаний требует участия самих осужденных. |
| Our success in achieving those goals will greatly depend on the manner in which we accommodate our individual and collective interests. | Наш успех в достижении этой цели будет в значительной степени зависеть от того, как мы учитываем индивидуальные и коллективные интересы. |
| However, they must also be endowed with sufficient deterrent capacity in order to ensure an operation's success. | Однако они должны также располагать достаточным потенциалом сдерживания для того, чтобы обеспечить успех операции. |
| It is on the basis of this partnership that the success and legitimacy of peacekeeping operations can be better prepared. | На основе именно такого подхода могут быть лучше обеспечены успех и легитимность операций по поддержанию мира. |
| The previous success of such collaboration was used as an example to encourage others, which worked effectively during the reporting period. | Успех такого сотрудничества в предыдущий период служил стимулом для тех, кто пытался наладить эффективное взаимодействие в отчетный период. |
| They generally choose an activity different from their previous activity, and this reduces their chance of success. | Женщины чаще выбирают иную деятельность по сравнению с той, которой они занимались прежде, что уменьшает их шансы на успех. |