| The real tragedy is that despite our success in achieving decolonization, hegemony and policies of aggression continue to afflict the international scene. | Реальная трагедия заключается в том, что, несмотря на наш успех в достижении деколонизации, на международной арене продолжают проявляться признаки гегемонизма и политики агрессии. |
| Despite our success in ending apartheid, racial discrimination and religious intolerance are still rife in many parts of the world. | Несмотря на наш успех в уничтожении апартеида, во многих частях планеты по-прежнему процветают расовая дискриминация и религиозная нетерпимость. |
| There are reasons to congratulate ourselves on this meaningful fiftieth anniversary, in whose success we all share fully. | У нас есть причины для того, чтобы поздравить самих себя в связи с этим важным пятидесятилетним юбилеем, успех которого все мы в полной мере разделяем. |
| It is our hope that this historic commemoration will be a spectacular success. | Мы надеемся, что это историческое празднование будет иметь потрясающий успех. |
| The ability to act quickly is often what separates failure from success. | От возможности действовать зачастую зависит успех или провал операций. |
| One of the most outstanding achievements of the United Nations has been its success in putting an end to colonialism and to apartheid. | Одним из наиболее выдающихся достижений Организации Объединенных Наций явился успех в деле ликвидации колониализма и апартеида. |
| Only the efforts of its Members can ensure this success. | Лишь усилия ее государств-членов могут обеспечить этот успех. |
| For this success, I should like to thank all the speakers for trying to keep to the necessary time-limit. | За этот успех я хотел бы поблагодарить всех выступающих, которые старались придерживаться необходимого регламента. |
| In this endeavour there is no sure recipe for success. No model is without flaws. | В этой деятельности не может быть схем, которые гарантируют успех наверняка, у всех моделей есть та или иная слабая сторона. |
| The result achieved in Haiti demonstrates how common objectives matched with determined and measured action can translate into success for the Council. | Результат, достигнутый в Гаити, свидетельствует о том, как общие цели в сочетании с решительными и взвешенными действиями могут быть преобразованы в успех Совета. |
| This is what took place in Cairo: a success that crowned the efforts of the international community in preparing for this important Conference. | То, что произошло в Каире, - это успех, увенчавший усилия международного сообщества по подготовке этой важной Конференции. |
| Strategies, policies and plans that do not advance the cause of human dignity have little chance of success. | Стратегия, политика и планы, которые не способствуют развитию человеческого достоинства, едва ли имеют шансы на успех. |
| At the same time, the success and sustainability of development relies heavily on a global partnership. | В то же время успех и устойчивый характер развития в большой степени зависят от глобального партнерства. |
| But the main success was the Asia and Pacific Conference on East Timor, held in the Philippines. | Однако главный успех достигнут на прошедшей на Филиппинах азиатско-тихоокеанской конференции по Восточному Тимору. |
| Their success depends on the active support of our populations, who are the key protagonists and decision-makers. | Успех такой политики зависит от того, будет ли она активно поддержана населением наших стран, которое является важнейшим действующим лицом и играет ключевую роль в принятии решений. |
| The restoration of President Aristide is a success for the international community. | Восстановление президента Аристида - успех международного сообщества. |
| The credibility and success of EPPs should be enhanced by harmonizing this procedure at the international level. | Надежность этой системы и успех применения КЭХП можно повысить путем гармонизации этой процедуры на международном уровне. |
| Their success demonstrates that it is wrong to assume that Africa as a whole is an inhospitable FDI location. | Их успех свидетельствует о том, что неправильно считать Африку в целом неблагоприятным местом размещения прямых иностранных инвестиций. |
| Notwithstanding their limited success so far, such zones remain a popular policy option. | Хотя их создание имело к настоящему времени ограниченный успех, такие зоны остаются популярным вариантом политики. |
| EMPRETEC's success caught the eyes of several donor organizations. | Успех программы ЭМПРЕТЕК привлек внимание ряда организаций-доноров. |
| Nevertheless, their success would depend on full acceptance of inspection and verification procedures. | Однако успех в этой области будет зависеть от окончательного утверждения процедуры инспекции и проверки. |
| We particularly commend the citizens and Governments of Central America for their success thus far in dealing with the region's conflicts. | Мы, в частности, воздаем должное гражданам и правительствам Центральной Америки за их успех в урегулировании конфликтов в регионе, достигнутый к настоящему времени. |
| Such negotiations have the greatest potential for success. | Такого рода переговоры имеют большие перспективы на успех. |
| Its success in Namibia added a glorious chapter to the achievements of the United Nations. | Успех в Намибии стал еще одной славной главой в перечне достижений Организации Объединенных Наций. |
| These consensus measures were applied during the thirty-third session of the Subcommittee by its Chairman, and achieved a high degree of success. | Эти консенсусные меры применялись в ходе тридцать третьей сессии Подкомитета его Председателем и имели значительный успех. |