| An appropriate mix of development interventions and firm enforcement actions on the ground had made that success possible. | Этот успех стал возможным благодаря должному сочетанию мероприятий в области развития и решительным действиям правоохранительных органов на местах. |
| Their success or failure determined to a large extent the credibility and relevance of the Organization. | Их успех или провал в большой степени определяют степень доверия к Организации Объединенных Наций и ее значимость. |
| The success in reaching common grounds on conflict prevention in the text of a presidential statement marks an important step forward. | Успех, достигнутый в выработке общих позиций по вопросу предотвращения конфликтов в рамках текста заявления Председателя, знаменует собой важный шаг вперед. |
| Non-proliferation has historically been an area of relative success. | Нераспространение исторически является областью, в которой достигнут относительный успех. |
| Bolivia desperately needed that support in order to maintain its success through a difficult period of economic adjustment. | Боливия очень нуждается в этой поддержке, с тем чтобы обеспечить успех своей деятельности на протяжении трудного периода экономической перестройки. |
| In our increasingly interdependent world, there is little chance of success for unilateral action. | В нашем мире, который приобретает все более взаимозависимый характер, у односторонних действий мало шансов на успех. |
| The responsibility for success or failure of this process must ultimately be a joint responsibility. | Ответственность за успех или неудачу этого процесса должна быть всецело общей ответственностью. |
| Finally, success will depend on the designing of a more effective strategy in the application of appropriate elements of regional peace consolidation. | Наконец, успех будет зависеть от выработки более эффективной стратегии по применению подходящих элементов укрепления регионального мира. |
| But success can come only when the parties are committed and ready. | Но успех возможен лишь тогда, когда стороны проявляют приверженность и готовность к этому. |
| Our success will redound to the benefit of all Member States, big and small, weak and powerful. | Наш успех принесет пользу всем государствам-членам - большим и малым, слабым и сильным. |
| All of us want to be part of that success story. | Все мы хотим разделить этот успех. |
| The figures below demonstrate the success European Heritage Days enjoy in Hungary. | Нижеприводимые цифры демонстрируют успех Европейского дня культурного наследия в Венгрии. |
| Without understanding of the necessity and inevitability of reforms by the active members of the population one cannot expect any long-term success. | Без понимания необходимости и неизбежности преобразований активной частью населения и водопользователями нельзя рассчитывать на долговременный успех. |
| Without the active engagement of the international community, the chances of success will be minimal. | Без активного участия международного сообщества шансы на успех будут минимальными. |
| Well, this is an opportunity for us to remain engaged and help ensure that Timor-Leste is a continued success. | Тогда это и есть для нас возможность оставаться задействованными и помочь обеспечить дальнейший успех Тимора-Лешти. |
| Our success is ultimately in the hands of the political leaders of the Sudan. | В конечном счете, наш успех в руках политических лидеров Судана. |
| However, such success has not yet significantly diminished the threat at hand. | Однако подобный успех пока не привел к существенному уменьшению существующей угрозы. |
| They characterized success as true dialogue between the public sector and government. | По их мнению, успех заключается в налаживании подлинного диалога между общественностью и правительством. |
| This fact really cast a shadow over the general success. | Этот факт, действительно, бросает тень на общий успех. |
| Our success will rest on the strength of our partnership for its implementation. | Успех ее осуществления будет зависеть от прочности нашего партнерства, сформированного для этой цели. |
| He also claims that administrative remedies available to the author do not give a reasonable prospect of success. | Он также утверждает, что административные средства защиты, имеющиеся в распоряжении автора, дают мало оснований на какой-либо успех. |
| offer no reasonable prospect of success (option 2) | не дают никакой разумной надежды на успех (вариант 2) |
| I think that this represents a notable success. | На мой взгляд, это значительный успех. |
| We would like to stress that success in the security sphere depends first and foremost on the commitment of the major Afghan factions. | Мы хотели бы подчеркнуть, что успех в области безопасности прежде всего зависит от приверженности основных афганских группировок. |
| Procedurally, it represents a success of the international legal process of the highest order. | В процедурном плане она знаменует собой успех международного юридического процесса наивысшего порядка. |