Its success will depend on a partnership that includes each of these communities and the provision of adequate financial resources. |
Его успех будет зависеть от партнерских отношений, охватывающих все эти круги, и предоставления надлежащих финансовых ресурсов. |
In today's globalized world, success depends on our ability to adapt to circumstances and opportunities provided by the new technologies. |
В сегодняшнем глобализированном мире успех зависит от нашей способности адаптироваться к обстоятельствам и возможностям, порождаемым новыми технологиями. |
But that does not mean that the forces of progress will automatically be successful; success will come as a result of our efforts. |
Но это отнюдь не означает, что силы прогресса автоматически добьются успеха; успех придет в результате наших усилий. |
The eventual success of this endeavour of ours is contingent upon universal respect for every human being. |
Окончательный успех этого нашего начинания зависит от универсального уважения к каждому человеку. |
Military success guarantees the presence of a civilian role, which is an essential and indispensable element in any post-conflict reconstruction. |
Успех военной операции гарантирует присутствие гражданского компонента, поскольку он является основным и незаменимым элементом в любом процессе постконфликтного восстановления. |
The countries and the different issues are so intertwined that regional success is a prerequisite for stability in one country. |
Страны и различные проблемы так тесно переплетаются друг с другом, что успех на региональном уровне является залогом стабильности в какой-то одной стране. |
The future success of any developing nation begins with the availability of education. |
Будущий успех любой развивающейся страны начинается с обеспечения доступа к образованию. |
The mediator will assess the possible need for additional staff or assistance to ensure rapid success. |
Посредник оценит возможную необходимость в дополнительных рамках или дополнительной помощи, способных гарантировать быстрый успех. |
She said that she stood ready to cooperate with the Government in order to make the process of dialogue a success. |
Она заявила о своей готовности к сотрудничеству с правительством, с тем чтобы обеспечить успех этого процесса. |
Thailand's success in dramatically reversing the rate of infection during the 1990s has been recognized worldwide. |
Успех Таиланда, которому в 1990-е годы удалось резко сократить уровень инфекции, был признан во всем мире. |
It was highlighted that success of mitigation efforts depends on the will of all governments to move beyond their existing commitments. |
Было подчеркнуто, что успех усилий по предотвращению изменения климата зависит от воли всех правительств перевыполнить их существующие обязательства. |
The projects' success was due largely to the quality of technical assistance, including reliance on local expertise. |
Успех проектов во многом объясняется качеством технической помощи, в том числе оказанной с привлечением местных специалистов. |
Despite its unquestionable success, however, some important challenges remain - the destruction of stockpiles being one of them. |
Однако, несмотря на его безусловный успех, остается ряд серьезных проблем, и одна из них - уничтожение запасов. |
The long-term success of asset recovery efforts will hinge on the capacity of justice systems and their ability to cooperate effectively. |
Долгосрочный успех усилий по возвращению активов будет зависеть от потенциала систем правосудия и их способности к эффективному сотрудничеству. |
Despite that clear success story, we have not been complacent. |
Несмотря на этот очевидный успех, мы не испытываем самодовольства. |
The 'merit test' is based upon whether a person has reasonable prospects of success. |
«Проверка на перспективность» основывается на том, имеет ли лицо разумные шансы на успех. |
The Provisional Institutions, in particular the Kosovo Assembly, have a very special responsibility for the success or failure of that process. |
Весьма особую ответственность за успех или провал этого процесса несут временные институты самоуправления, в частности Скупщина Косово. |
The real success of the United Nations in Timor-Leste will be measured in years and perhaps decades. |
Реальный успех Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти будет определяться годами и, может быть, даже десятилетиями. |
Seven months have passed and the opportunity to build on the NPT success has not been grasped. |
Прошло уже семь месяцев, а возможность нарастить успех Конференции по ДНЯО все еще так и не реализована. |
The status report confirmed the value and success in up-take of the eight protocols developed or updated during the project. |
В докладе подтверждаются важное значение и успех в использовании восьми протоколов, разработанных и обновленных в ходе реализации этого проекта. |
Likewise, our success against Al-Qaida, the Taliban militancy and Talibanization will contribute to peace and security in Afghanistan. |
И наоборот, наш успех в противодействии «Аль-Каиде», «Талибану» и талибанизации будет способствовать воцарению мира и безопасности в Афганистане. |
The potential success of centres of excellence might depend on the local country context, including availability of financial and human resources. |
В принципе успех деятельности центров повышения квалификации может зависеть от местных условий в стране, включая наличие финансовых и людских ресурсов. |
Their success has depended on the initial efficiency levels and the incidence of compliance by manufacturers. |
Успех такой политики зависит от исходной эффективности и степени соблюдения требований заводами-изготовителями. |
Through the moral suasion of the Organization, we can expand upon our success to date. |
Благодаря моральной поддержке нашей Организации, мы можем расширить достигнутый к настоящему времени успех. |
Our success since 1997, in particular as regards verification, is undeniable proof that multilateral international disarmament instruments can and do work very effectively indeed. |
Достигнутый нами с 1997 года успех, особенно в отношении контроля и проверки, является неопровержимым доказательством того, что многосторонние международные инструменты разоружения могут работать и работают действительно весьма эффективно. |