We'll have a greater chance of success if they're calm and focused. |
У нас будет больше шансов на успех, если они будут спокойны и сосредоточены |
I have to say though that despite the success, I'm still not sold on biking. |
Должен сказать, что несмотря на успех, я не подсел на мотоциклы. |
"Disasterology" by Mr Stephane Miroux, is a huge success! |
"Дизастрология" месье Стефана Миро, это большой успех! |
Well, as far as I'm concerned, opening the ship has been a fascinating experience and an unqualified success. |
Ну, поскольку я причастна к этому, день открытых дверей на корабле принёс очаровательный опыт и громкий успех. |
He highlighted the fact that the session was a great success in organizational as well as substantive terms. |
Оратор отметил большой успех сессии как в организационном плане, так и с точки зрения работы по существу рассмотренных вопросов. |
The credit for this success, which gives us the means for a new start, lies above all with the Congolese people. |
Этот успех, который открывает нам новые возможности, - это, прежде всего, заслуга конголезского народа. |
The Afghan Government's increased domestic success has been complemented by its diplomatic leadership in the Istanbul process on regional security and cooperation and at the Bonn conference. |
Растущий успех афганского правительства в стране сопровождается укреплением его дипломатической руководящей роли в Стамбульском процессе по вопросам региональной безопасности и сотрудничества, а также на Боннской конференции. |
He likewise wished to know whether the Doha Round of trade negotiations had any hope of success, so that African countries like his own could begin trading on more equal terms. |
Он также хотел бы знать, есть ли какие-либо надежды на успех Дохинского раунда переговоров по вопросам торговли, с тем чтобы африканские страны, такие как его родная страна, могли начать торговать на более равноправных условиях. |
Finland's success is largely explained by the school system (uniform comprehensive school for the entire age group), the professionalism of teachers and the autonomy of schools. |
Успех Финляндии в большой степени объясняется школьной системой (единое всестороннее школьное образование для всей возрастной группы), профессионализмом преподавателей и автономией школ. |
How policies are formulated and implemented is as important as what they aim to achieve and can significantly affect their success. |
Подходы к разработке и реализации политики столь же важны, как и стоящие перед ней цели, поскольку это может предопределить ее успех. |
But once the initial doubts are cleared, then it is the women who drive these programs to success. |
Однако после того, как первоначальная неуверенность проходит, именно женщины становятся движущей силой, обеспечивающей успех этих программ. |
Continued success toward achieving these goals will require the collaborative effort of governmental institutions, the private sector, and non-profit civil society organizations working closely together. |
Поступательный успех на пути достижения этих целей потребует совместной работы государственных учреждений, частного сектора и некоммерческих организаций гражданского общества, работающих в тесном контакте друг с другом. |
Production-related determinants of success include productivity, the ability to produce niche products, speed, reliability, and the ability to meet market entry conditions. |
В производственной сфере успех определяют такие факторы, как производительность, способность производить нишевые продукты, оперативность, надежность и способность выполнить условия, необходимые для выхода на рынок. |
That's what success is for, to say "suck it" to people who dumped you. |
Вот для чего нужен успех, чтобы сказать "выкуси" людям, которые тебя бросили. |
It is only human to want to show the success that has been achieved, and I can understand that. |
Каждому хочется продемонстрировать достигнутый успех, и по-человечески я это вполне понимаю. |
Data from high-prevalence countries indicate some progress in the development of child-focused policy frameworks on AIDS but substantially less success in delivering essential services to children orphaned or made vulnerable by AIDS. |
Данные по странам с высокими показателями распространения свидетельствуют об определенном прогрессе в деле разработки политических рамок в интересах детей по вопросам СПИДа, однако наблюдается гораздо меньший успех в деле предоставления основных услуг детям, ставшим сиротами или попавшим в уязвимое положение в результате эпидемии СПИДа. |
In terms of the media, the good news was that the Council's growing success had brought renewed press attention. |
Что касается средств массовой информации, то хорошей новостью является то, что растущий успех Совета способствовал повышению внимания к нему со стороны печати. |
Mr. Yumkella's election would show rural and poor communities that success did not recognize colours or borders, and could be achieved through hard work. |
Избрание г-на Юмкеллы показывает сельским и бедным общинам, что успех не знает цвета кожи или границ и что его можно добиться лишь упорным трудом. |
From the point of view of the Federal Government, especially the activities carried out in situ offer the best prospects for success. |
По мнению федерального правительства, мероприятия, проводимые на местах, имеют наибольшие шансы на успех. |
On this occasion, I would like to commend Ambassador Inoguchi on her efforts and dedication to making the meeting a success. |
В этой связи мне хотелось бы воздать должное послу Иногути за ее усилия и целеустремленность, дабы обеспечить успех совещания. |
All of us know that success in deploying the hybrid Mission depends on providing for its requirements so that it can discharge its tasks. |
Все мы знаем о том, что успех в развертывании смешанной миссии зависит от удовлетворения ее потребностей, с тем чтобы она выполняла свои задачи. |
By authorizing the mediator with the best comparative strength for a particular situation or a particular phase of the process, the Council greatly enhances the chance of success. |
Наделяя посредника наибольшими сравнительными полномочиями применительно к конкретной ситуации или конкретному этапу процесса, Совет значительно повышает шансы последнего на успех. |
Our success in implementing resolution 1325 must be judged on the basis of the improvements that we have already secured relating to the status of women. |
Наш успех в осуществлении резолюции 1325 должен оцениваться на основе тех улучшений, которые мы уже обеспечили, в том что касается положения женщин. |
It is therefore desirable that the process be given every chance of success if we are to put an end to one of Africa's deadliest conflicts. |
Поэтому желательно предоставить этому процессу все шансы на успех, если мы хотим добиться прекращения одного из самых смертоносных конфликтов в Африке. |
A glance at the headlines in recent years shows that long-term economic success is closely tied to credibility and social acceptance. |
Глядя на заголовки газет, выходивших в последние годы, становится ясно, что долгосрочный экономический успех тесно связан с авторитетом предприятия и его признанием общественностью. |