| However, whilst post-neonatal mortality has declined significantly, there has been less success in reducing prenatal and neonatal mortality. | Тем не менее, несмотря на значительное снижение показателей постнеонатальной смертности, в плане сокращения пренатальной и неонатальной смертности наблюдается меньший успех. |
| For Nigeria, success means progress on nuclear disarmament, non-proliferation and an unconditional granting of negative security assurances to non-nuclear-weapon States. | Что касается Нигерии, то успех означает прогресс по ядерному разоружению, нераспространению и безусловному предоставлению государствам, не обладающим ядерным оружием, негативных гарантий безопасности. |
| However, success in May needs robust leadership and all of us must play our part. | Однако успех в мае требует надежного лидерства, и всем нам надо сыграть свою роль. |
| The relative success of the NPT Review Conference proves that differences among nations are always tackled better by means of dialogue and diplomacy. | Относительный успех обзорной Конференции по ДНЯО доказывает, что расхождения между народами всегда лучше решать посредством диалога и дипломатии. |
| As a non-legally binding instrument, the determined implementation of the Programme of Action is essential to its success. | Поскольку эта Программа не является юридически обязательным документом, ее успех зависит от ее решительного осуществления. |
| The long-term success of post-disaster and post-conflict responses to a great extent depends on a properly informed understanding of the local context. | Долгосрочный успех мер реагирования на бедствия и конфликты в значительной степени зависит от полученного с привлечением надлежащей информации понимания местных условий. |
| Their success would depend on a strategy for continuing training of staff throughout their careers. | Их успех будет зависеть от осуществления стратегии непрерывного обучения персонала на протяжении их службы. |
| Such experience shows that community-based approaches have a better chance of success in Somalia. | Такой опыт показывает, что подходы, основанные на потребностях общины, имеют в Сомали больший шанс на успех. |
| The success at Nagoya demonstrated that multilateralism continued to play a constructive role with respect to environmental issues. | Успех Нагои показывает, что принцип многосторонних отношений продолжает играть конструктивную роль в отношении вопросов охраны окружающей среды. |
| Germany is encouraging all countries in the region to take part to ensure that the conference is a success. | Германия призывает все страны региона принять участие в конференции для того, чтобы обеспечить ее успех. |
| Our prospect for success will remain grim with our limited capacity and available financial resources. | Наши перспективы на успех будут оставаться мрачными при нашем нынешнем ограниченном потенциале и имеющихся финансовых ресурсах. |
| Indeed we feel confident that your wisdom and diligence will provide positive leadership and success for our deliberations. | Мы действительно уверены, что Ваша мудрость и ответственный подход обеспечат позитивное руководство и успех наших обсуждений. |
| In the same vein, I believe that your able leadership will bring success to this session. | Я считаю также, что Ваше умелое руководство обеспечит успех этой сессии. |
| Ultimately the success or failure of sustainable development rests on implementation at the national and local levels. | В конечном итоге успех или неудача в деле достижения устойчивого развития зависит от осуществления на национальном и местном уровнях. |
| Viet Nam had been able to demonstrate this success after its struggle against colonialism and military invasion. | Вьетнам сумел продемонстрировать этот успех после его борьбы против колониализма и военного вторжения. |
| Bhutan's relative socio-economic development success made it an attractive destination for people in search of better livelihoods. | Относительный успех, достигнутый Бутаном в социально-экономическом развитии, сделал его привлекательной страной направления для лиц в поисках лучших условий жизни. |
| We share the responsibility for ensuring success. | Мы несем совместную ответственность за успех. |
| Obviously, without the first, peacebuilding becomes an artificial, international self-centred exercise with no roots and no hope for durable success. | Очевидно, что без первого условия миростроительство превращается в искусственное международное мероприятие с узкими интересами, у которого нет корней и нет никаких надежд на долгосрочный успех. |
| BSEC's success depends on concrete, effectively implemented common projects. | Успех ОЧЭС зависит от конкретного, эффективного осуществления совместных проектов. |
| That success once again shows that, with its outstanding work, CERF has gained significant political and financial support from the international community. | Этот успех в очередной раз продемонстрировал, что благодаря своей прекрасной работе СЕРФ смог заручиться существенной политической и финансовой поддержкой со стороны международного сообщества. |
| This partnership illustrates how the principles of national ownership supported by such capacity development and technical assistance from a development partner can ensure success and sustainability. | Это партнерство служит примером того, как благодаря принципам собственной ответственности государства и содействию в создании потенциала и технической помощи партнера по развитию можно обеспечить успех и устойчивость. |
| The first mission of that kind had just been completed in Honduras and had been a resounding success. | Только что завершилась первая миссия такого рода в Гондурас, которая имела явный успех. |
| All such efforts to remove obstacles to peace constituted important contributions to facilitating the resumption of direct negotiations and increasing their chance of success. | Все эти усилия по устранению препятствий на пути к миру являются важным вкладом в дело содействия возобновлению прямых переговоров и увеличению их шансов на успех. |
| There is no doubt that the success attained and the constructive recommendations submitted will encourage Member States to make further progress in this respect. | Несомненно, достигнутый успех и представленные конструктивные рекомендации поощрят государства-члены к дальнейшему прогрессу в этом плане. |
| Georgia's success in overcoming the plague of underdevelopment would not have been the same without its MDGs programme. | Нынешний успех Грузии в преодолении болезненного отставания в развитии был бы невозможен без ее программ в области ЦРДТ. |