Примеры в контексте "Success - Успех"

Примеры: Success - Успех
However, the overall success of the Task Force depended on comprehensive support by all stakeholders, including Governments, civil society, the private sector, United Nations system organizations and other international and intergovernmental organizations. Вместе с тем, общий успех в работе Целевой группы зависит от эффективной поддержки ее деятельности всеми заинтересованными субъектами, включая правительства, гражданское общество, частный сектор, систему Организации Объединенных Наций и другие международные и межправительственные организации.
Mr. Chng (Singapore) said that countries could not afford to be isolationist; their success would depend on how well they were able to connect themselves to international networks. Г-н Чнг (Сингапур) говорит, что страны не могут позволить себе проводить политику изоляционизма; их успех будет зависеть от того, насколько хорошо они смогут вписаться в международные сети.
In the light of the outcome of last year's referendums, which should be fully respected, any new initiative will have to be carefully prepared so as to ensure real chances for success. В свете результатов проведенных в прошлом году референдумов, которые должны полностью соблюдаться, любая новая инициатива должна быть тщательно подготовлена и иметь реальные шансы на успех.
The various initiatives I have mentioned are a reflection of continued solidarity with and support for our African brothers, who are now implementing NEPAD and pursuing the MDGs with the expectation of success in the future. Различные упомянутые мною инициативы являются отражением неизменной солидарности и поддержки наших африканских братьев, которые в настоящее время претворяют в жизнь НЕПАД и реализуют ЦРДТ, рассчитывая на успех в будущем.
That success story would not have been possible without the help of the General Assembly, and the Court is thankful for the support it has given it in the past. Этот успех был бы невозможен без поддержки Генеральной Ассамблеи, и Суд признателен ей за поддержку, которую она оказывала ему в прошлые годы.
The success and ongoing development of the Antarctic Treaty can largely be attributed to the work performed through the annual Antarctic Treaty Consultative Meetings. Успех и дальнейшее развитие Договора об Антарктике в значительной степени могут быть приписаны работе, проводимой по линии ежегодных совещаний консультативных сторон Договора об Антарктике.
On the other hand, the test of "no reasonable prospect of success", accepted by the European Commission of Human Rights in several decisions, is too generous to the claimant. С другой стороны, критерий "отсутствия разумной надежды на успех", принятый Европейской комиссией по правам человека в ряде ее решений, представляется слишком щедрым по отношению к истцу.
Its success in creating broad coverage has meant that efforts can now focus on updates and follow-ups according to country needs in order to minimize their resource implications and maximize outcomes. Ее успех в создании широкой базы означал, что теперь усилия можно направить на меры по усовершенствованию и дальнейшую работу с учетом потребностей стран для минимизации нагрузки на их ресурсную базу и получения максимально благоприятных результатов.
The commercial success and wide reach of One Planet, Many People: Atlas of Our Changing Environment underscores the need for producing innovative, attractive and marketable UNEP flagship publications to sustain high sales figures. Коммерческий успех и широкое распространение атласа «Одна планета, много людей» наглядно свидетельствуют о необходимости выпуска инновационных, привлекательных и пользующихся повышенным спросом ведущих изданий ЮНЕП для поддержания большого объема продаж.
We have also made our own modest contribution to the success that the Scheme continues to enjoy as a transparent, inclusive, non-discriminatory, credible and pragmatic global partnership aimed at curbing and eliminating the trade in conflict diamonds. Мы также внесли свой собственный скромный вклад в успех системы как транспарентного, всеобъемлющего, неизбирательного, авторитетного и прагматичного глобального партнерства, направленного на сокращение и ликвидацию торговли алмазами из зон конфликтов.
The efficacy and the future success of the Kimberley Process Certification Scheme will continue to depend on the highest level of international cooperation among producing, exporting and importing States, as well as on the contributions of regional organizations and civil society. Эффективность и будущий успех системы сертификации Кимберлийского процесса по-прежнему будут зависеть от самого высокого уровня международного сотрудничества между государствами, занимающимися добычей, экспортом и импортом алмазов, а также от вклада региональных организаций и гражданского общества.
As I mentioned earlier, Bhutan is in a critical political transition, and our success in that process will, to a large extent, depend on our ability to maintain and enhance current levels of socio-economic development. Как я уже сказал, Бутан переживает период критически важного политического перехода, и наш успех в данном процессе будет во многом зависеть от нашей способности сохранить и нарастить нынешние уровни социально-экономического развития.
Our success in advancing the agenda will depend on great part on forging coalitions for change involving Government representative, civil society, the private sector, philanthropic foundations, academic institutions and all others with contributions to make. «Наш успех в осуществлении повестки дня во многом будет зависеть от укрепления союзов за перемены с представителями правительств, гражданским обществом, частным сектором, благотворительными организациями, академическими институтами и всеми другими субъектами, готовыми внести свой вклад в проведение преобразований.
The Conference on Disarmament has not yet resumed its expected level of work, or produced any concrete results, and a mere repetition of the Six Presidents initiative in 2007 could not be considered a success. Конференция по разоружению пока еще не возобновила свою работу в ожидаемом объеме и не достигла каких-либо конкретных результатов, и одно лишь повторение Инициативы шести председателей в 2007 году нельзя будет рассматривать как успех.
The final success of that vital endeavour is now in States parties' hands and will depend on their ability to achieve further progress in the implementation of the Convention and ensuring its compliance. Окончательный успех этой важной инициативы сейчас находится в руках государств-участников и будет зависеть от их способности добиться дальнейшего прогресса в деле осуществления Конвенции и обеспечения ее соблюдения.
While some success had been achieved in curbing the expansion of deserts, resulting in economic and social development and the improvement of the environment, approximately 27.5 per cent of China's total land area was still affected by desertification. В то время как был достигнут определенный успех в приостановлении распространения пустынь, что привело к экономическому и социальному развитию и улучшению состояния окружающей среды, около 27,5 процента общей сухопутной территории Китая по-прежнему подвергаются опустыниванию.
As he assumes his high position with the support and the confidence of the States Members of the Organization, his success will be ours. Поскольку он вступает на этот высокий пост, опираясь на поддержку и доверие государств - членов Организации Объединенных Наций, его успех станет и нашим успехом.
CARICOM is well aware that the future success of the Fund is dependent on the will and support of Member States in increasing their contributions in order to meet the three-year target of $500 million endorsed by the General Assembly. КАРИКОМ прекрасно понимает, что успех Фонда будет зависеть от готовности государств-членов увеличить размер своих вкладов в целях достижения через три года одобренного Генеральной Ассамблеей показателя в размере 500 млн. долл. США.
Partnership is the key to success in all steps, because, even if they partially succeed, unilateral policies will be only temporarily successful and definitely not comprehensive. Партнерские отношения являются ключом к успеху на всех этапах процесса, даже если односторонняя политика будет частично осуществлена, ее успех будет носить лишь временный и отнюдь не всесторонний характер.
One of the development goals in which success, albeit very limited, has been achieved is that which relates to encouraging the pharmaceutical industry to make essential drugs more widely available and more affordable by all who need them in developing countries. Одна из целей развития, в которой достигнут, хотя и весьма ограниченный, успех, - это та, что связана с поощрением фармацевтической промышленности к расширению доступности и удешевлению жизненно необходимых лекарств для всех, кто в них нуждается в развивающихся странах.
The commodity situation, market access issues, the diversification experience of commodity-dependent countries, and the constraints and opportunities affecting success have been discussed in detail in earlier reports by the UNCTAD secretariat. Ситуация в сырьевом секторе, вопросы доступа к рынкам, опыт диверсификации в странах, находящихся в зависимости от сырья, а также трудности и возможности, влияющие на успех, уже подробно рассматривались в предыдущих докладах секретариата ЮНКТАД.
Negotiations in the WTO have brought only limited success so far in obtaining commitments from developed countries in the area of movement of all categories of personnel involved in the delivery of services. Переговоры в рамках ВТО пока принесли лишь ограниченный успех с точки зрения принятия развитыми странами на себя обязательств в области перемещения всех категорий лиц, участвующих в поставке услуг.
Its success is a result not only of the dynamic nature of volunteer activity across the world, but also of the galvanizing work done by the United Nations Volunteers programme. Его успех является результатом не только динамичного характера деятельности добровольцев во всем мире, но и мобилизующей работы, проделанной Программой добровольцев Организации Объединенных Наций.
It was emphasized that, although national efforts were required to combat and prevent unauthorized access to arms, collect and dispose of arms and tackle the problems of demand, success could not be achieved without regional cooperation. Было подчеркнуто, что, хотя для борьбы с несанкционированным доступом к оружию, для сбора и уничтожения оружия и решения проблем спроса необходимы усилия на национальном уровне, успех не может быть обеспечен без регионального сотрудничества.
When we leave the Council we will continue to press those concerns; we believe that the reform of United Nations peacekeeping, and its success, largely hinge on those factors. Когда закончится срок нашего членства в Совете, мы будем продолжать добиваться этих целей; мы считаем, что реформа Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и ее успех во многом зависит от этих факторов.