| As experience gained from other mediation efforts clearly teaches us, whenever the international community speaks with one voice the chances of success are enhanced. | Как ясно показывает опыт, полученный в рамках других посреднических усилий, когда международное сообщество выступает с единых позиций, увеличиваются шансы на успех. |
| However, the overall success of the World Summit should not blind us to the many challenges ahead, which are multifaceted and complex in nature. | Однако общий успех Всемирной встречи на высшем уровне не должен заставить забыть нас о многих стоящих перед нами задачах, которые носят многогранный и сложный характер. |
| We consider this success to be an important and historic step towards the recognition and rehabilitation of 10 per cent of the world's population. | Мы рассматриваем этот успех как важный и исторический шаг в признании и реабилитации 10 процентов населения планеты. |
| The main task ahead in the months and years to come will be to secure the long-term success of the State-building process in Timor-Leste. | Главная задача, которую предстоит решить в предстоящие месяцы и годы, состоит в том, чтобы обеспечить долгосрочный успех процесса государственного строительства в Тиморе-Лешти. |
| However, I cautioned that the implementation of the agreement would indicate its success or failure. | Тем не менее я отметил, что успех соглашения будет зависеть от его соблюдения. |
| To a large extent, this success is owing to the Institute's excellent relations with its African regional partner institutes. | В большой степени этот успех объясняется отличными отношениями, которые сложились у Института с его африканскими региональными учебными заведениями-партнерами. |
| Although high levels of aid do not guarantee success, if they are inadequate, the effort might not be worthwhile in the first place. | Хотя высокий уровень помощи не гарантирует успех, в случае недостатка ресурсов усилия вообще могут не дать результатов. |
| In sum, despite its scale and success in sustaining millions and saving literally hundreds of thousands of lives, the Darfur humanitarian operation is increasingly fragile. | Суммируя, скажу, что, несмотря на масштабы и успех оказания помощи миллионам людей и спасение сотен тысяч жизней, гуманитарная операция в Дарфуре находится во все более неустойчивом положении. |
| From these legal precedents it might be concluded that an appeal by the author to the Court of Cassation would have had no chance of success. | Из эти правовых прецедентов можно было бы сделать вывод о том, что жалоба автора в кассационный суд не имела бы шансов на успех. |
| Aid is important, but success ultimately depends on the actions of three sets of national actors: communities, entrepreneurs and States. | Оказание помощи имеет важное значение, однако успех в конечном счете определяется действиями трех групп национальных субъектов: общин, предпринимателей и государства. |
| We welcome the breadth and depth of donor support and we commend the efforts of all who were involved in making the donors' conference a success. | Мы приветствуем широкие масштабы и размер донорской поддержки и воздаем должное усилиям всех тех, кто обеспечил успех конференции доноров. |
| While the funding could be modest, their success hinged largely on active community involvement, with women playing an important role. | Даже при скромном финансировании их успех в значительной степени зависел от активного участия местного населения, среди которого важную роль играли женщины. |
| We maintain that their success is to be found in their establishment on the basis of agreements freely reached among the States of the regions concerned. | Мы твердо придерживаемся того мнения, что успех таких зон определяется их созданием на базе свободно достигнутых соглашений между государствами соответствующих регионов. |
| In the final analysis, the success or failure of peacekeeping operations would be determined by the readiness of combatants like the RUF to abide by their commitments. | В конечном счете успех или провал операций по поддержанию мира будет определяться готовностью комбатантов, таких, как ОРФ, выполнять свои обязательства. |
| It involves identifying strategic elements and their causal relationships, indicators, and the assumptions or risks that may influence success and failure. | Она включает выделение стратегических элементов, их причинные отношения, индикаторы и предположения или риски, которые могут повлиять на успех и неудачу. |
| That approach would have a better chance of success than initiatives based on selectivity and partiality, and would provide an opportunity for constructive dialogue. | Такой подход будет иметь больше шансов на успех, чем инициативы, основанные на избирательности и пристрастности, и он даст возможность проведения конструктивного диалога. |
| With regard to the area included within UNIFIL's mandate, success is clearly linked to continued capacity-building for the Lebanese Armed Forces. | Что касается сферы ответственности, включенной в мандат ВСООНЛ, то успех здесь безусловно связан с постоянным укреплением потенциала Ливанских вооруженных сил. |
| The operational success of AMIS, with implementation of the Darfur Peace Agreement, would create incremental confidence in the United Nations presence in the Sudan. | Успех деятельности МАСС по мере выполнения Мирного соглашения по Дарфуру укрепит доверие к присутствию Организации Объединенных Наций в Судане. |
| The outcomes normally favour those already advantaged, hence breeding ill feeling and leading to undesirable behaviour and conflict for those not part of the success. | Результаты обычно оказываются в пользу тех, кто и так находится в выгодном положении, вызывая тем самым недоброжелательность со стороны тех, на долю которых не выпал успех, что приводит к их нежелательному поведению и конфликтам. |
| This implies that the factors contributing to project success and the linkages between expected outcomes and inputs are well understood and modelled to reflect the country-specific situation. | Это требует хорошего понимания и моделирования с учетом конкретной национальной ситуации тех факторов, от которых зависит успех проекта, а также зависимости между планируемыми результатами и ресурсами, используемыми для их достижения. |
| Overall, success will depend on the provision of sufficient resources and the longevity and strength of political commitment. | В целом успех будет зависеть от выделения достаточных ресурсов и от того, насколько долговременной и прочной будет политическая приверженность. |
| The participants recognized that success in developing customer-focused land administration services depended greatly on the policy priorities and the administrative and financial support of governments in individual member States. | Участники совещания признали, что успех развития ориентированных на пользователей услуг в области управления земельными ресурсами в значительной степени зависит от политических приоритетов и административной и финансовой поддержки со стороны правительств государств-членов. |
| Clearly defined responsibilities regarding the political, military, economic, development cooperation and other challenges of a conflict are indispensable if we are to maximize our chances of success. | Четко прописанные обязанности, касающиеся сотрудничества в политической, военной, экономической областях и в области развития, а также других задач по разрешению конфликта, играют незаменимую роль в том, чтобы в максимальной степени использовать наши шансы на успех. |
| The Government of Chile was committed to the Forum and was working hard in cooperation with UNIDO to ensure that it was a success. | Правительство Чили привержено идее прове-дения Форума и в сотрудничестве с ЮНИДО много делает для того, чтобы обеспечить его успех. |
| The likelihood of the success - or failure - of UNOPS as currently conceived, configured, and financed should become apparent within the next calendar year. | Шансы на успех - или неудачу - ЮНОПС в том виде, в каком Управление задумано, сконфигурировано и профинансировано в настоящее время, станут очевидными в следующем календарном году. |