| This would help them to assess the chances of success of potential applications from listed persons or entities residing in their territories. | Это помогло бы им в оценке шансов на успех возможного применения режима к перечисленным в перечне лицам или организациям, находящимся на их территориях. |
| Overall success depends on eliminating the most visible signs of a weak IPR regime. | Общий успех зависит от ликвидации наиболее очевидных признаков слабости режима ПИС. |
| Other bodies are becoming more active in specific branches of page 19 enforcement which are critical for success. | Более активную роль в конкретных областях правоприменительной деятельности, от которых зависит успех, начинают играть и другие органы. |
| Its success depends both on national strategies and plans and on international financial support. | Ее успех зависит как от национальных стратегий и планов, так и от международной финансовой поддержки. |
| The success and efficiency of the humanitarian operation will depend on a coordinated and coherent approach. | Успех и эффективность гуманитарной операции будут также зависеть от разработки скоординированного и последовательного подхода. |
| That will necessarily entail success in the political transition, which follows many years of hesitation and evasion. | Непременным условием здесь является успех в политическом переходном процессе, которому предшествовали многие годы колебаний и проволочек. |
| Liquidation is a complex logistical undertaking and timely preparations are crucial to success. | Ликвидация является технически сложным мероприятием, успех которого непосредственно зависит от своевременной подготовки. |
| Such success is essential for the prospect of peace to be viable. | Такой успех необходим для того, чтобы возможность установления мира была реально осуществима. |
| Lasting success, however, requires that the special needs of the participating countries be given due consideration. | Однако долгосрочный успех требует учета особых потребностей участвующих стран. |
| Unless the authorities were aware of the Roma's needs, desires and expectations, there was no hope of success. | В отсутствие осведомленности властей относительно нужд, устремлений и ожиданий рома шансы на успех являются нулевыми. |
| The delegation urged UNFPA to build on that success. | Эта делегация настоятельно призвала ЮНФПА наращивать этот успех. |
| The Mission's success hinged on the provision of adequate resources, and a reduced budget would undermine UNAMID before it even deployed. | Успех Миссии зависит от предоставления адекватных ресурсов, поэтому сокращение бюджета может негативно сказаться на ЮНАМИД еще до ее развертывания. |
| Both sides were repeatedly reminded of their responsibility for success or failure of the process. | Обеим сторонам неоднократно напоминали об их ответственности за успех или провал этого процесса. |
| Its success could be guaranteed only by adequate financing from all Member States. | Ее успех может быть гарантирован только адекватным финансированием со стороны всех государств-членов. |
| The new directions strategy recognized governance issues as fundamental to the success or failure of the TCDC modality. | В стратегии новых направлений было признано, что от того, как будет поставлено управление, зависит успех такой формы сотрудничества, как ТСРС. |
| Then, and only then, will there be any chance of success. | Тогда - и только тогда - будет какой-то шанс на успех. |
| I fully share the view expressed in the Millennium Report that success depends to a considerable degree on the quality of governance the country enjoys. | Я полностью разделяю выраженное в докладе тысячелетия мнение о том, что успех в значительной степени зависит от качества управления страной. |
| Nevertheless, we can improve the odds of success if the mandate is also based on reliable information and solid technical advice. | Тем не менее мы можем повысить шансы на успех, если мандат будет также основан на достоверной информации и надежных технических рекомендациях. |
| We believe that the Conference's success derived from achieving a carefully calibrated balance of interests in the final document. | Мы считаем, что успех Конференции обусловлен достижением точно выверенного баланса интересов в Заключительном документе. |
| Nevertheless, our recovery remains fragile, and our success is far from assured. | Тем не менее, положение у нас все еще остается шатким, а наш успех далеко не гарантирован. |
| The real long-term success of the Kosovo war can be assured only by the prospect of integration of Balkans with the developed Europe. | Настоящий долговременный успех войны в Косово может быть обеспечен только перспективой интеграции Балкан с развитой частью Европы. |
| Barbados lays great store by its success in the use of solar energy for water heating. | Барбадос возлагает большие надежды на свой успех в использовании солнечной энергии для нагревания воды. |
| But this success is no reason for complacency. | Однако этот успех еще не повод для самодовольства. |
| Capitalism's political success, however, came at the very moment when the system was starting to deteriorate. | Однако, политический успех капитализма пришел в тот самый момент, когда система начала изнашиваться. |
| This negotiating success has provided the government with considerable breathing space in which to conduct a more effective referendum campaign. | Этот успех в переговорах предоставил правительству значительную передышку для того, чтобы провести более эффективную кампанию референдума. |