The improvement in primary school enrolment between 1990 and 2000 in a number of African countries shows that success is possible. |
Улучшение показателей численности учащихся начальных школ, отмеченное в период с 1990 по 2000 год в ряде африканских стран, свидетельствует о том, что успех возможен. |
UNICEF's success in the field is closely linked to partnerships with Governments, civil society and other United Nations entities. |
Успех ЮНИСЕФ на местах тесно связан с партнерскими отношениями с правительствами, гражданским обществом и с другими институтами Организации Объединенных Наций. |
Our limited success to date should serve as a reminder that reform does not inherently engender improvement unless it is done right and is fully completed. |
Наш ограниченный на данный момент успех должен послужить нам напоминанием о том, что сама по себе реформа не приведет к улучшению, если она не будет проводиться как следует и не будет доведена до конца. |
In that light, stability and peace in South-East Europe and post-conflict management and cooperation must be viewed as a success for the international community and the countries involved. |
В этой связи достижение стабильности и мира в Юго-Восточной Европе и налаживание управления и сотрудничества в постконфликтный период должны рассматриваться как успех международного сообщества и заинтересованных стран. |
With near-universal membership, it has entrenched a norm against nuclear success of the treaty, the global support it enjoys and its resilience too often pass unacknowledged. |
Этот договор, состав участников которого является практически универсальным, закрепил норму, запрещающую распространение ядерного оружия, однако успех Договора, та глобальная поддержка, которой он пользуется, и его устойчивость слишком часто не получают надлежащего признания. |
We are convinced that our success could be replicated in many other parts of the world, given the right incentives and an enabling environment. |
Мы уверены в том, что наш успех можно было бы повторить во многих других районах мира при наличии надлежащих стимулов и условий. |
As the first female to chair the Committee in living memory, your success is an argument for the continued appointment of women to positions of leadership. |
На нашей памяти Вы - первая женщина, ставшая Председателем Комитета, и Ваш успех должен способствовать назначению женщин на руководящие посты в будущем. |
We are confident that your wide experience and proven legal and diplomatic skills will ensure success in addressing the challenging and daunting issues that face the Assembly at this session. |
Мы убеждены в том, что благодаря Вашему большому опыту и хорошо известному юридическому и дипломатическому умению, Вы сможете обеспечить успех дискуссий по сложным и грандиозным проблемам, которые стоят перед Ассамблеей на этой сессии. |
In carrying out this huge and ambitious endeavour, if Africa acts alone it can only harm its chances for success. |
Если при выполнении этой широкомасштабной и амбициозной задачи Африка будет действовать в одиночку, это лишь уменьшит ее шансы на успех. |
At the same time, ultimate success in this area will, to a large extent, depend on follow-up. |
Вместе с тем окончательный успех данного процесса во многом будет зависеть от того, какое продолжение он получит. |
The success or failure of East Timor will either bolster or undermine the United Nations credibility. |
Успех или неудача в Восточном Тиморе приведет или к повышению доверия к Организации Объединенных Наций или подорвет его. |
My proposal would be limited to those cases in which a new mission appears to be imminent and would require rapid deployment to maximize its chances of success. |
Мое предложение будет ограничиваться теми случаями, когда новая миссия представляется неизбежной и требует быстрого развертывания для максимального увеличения шансов на успех. |
There was little doubt that government intervention was necessary at certain stages of economic development, with success or failure depending on how the Government approached its interventionist role. |
Мало кто сомневался в том, что вмешательство правительства является необходимым на определенных этапах экономического развития, при этом успех или провал его усилий зависит от того, каким образом оно подходит к этой своей роли. |
There has been some success in implementation, but more needs to be done in order to ensure that the various commitments are truly implemented. |
В процессе осуществления достигнут определенный успех, но для обеспечения того, чтобы различные обязательства действительно выполнялись, требуются дополнительные действия. |
Experience has shown that success against the epidemic depends on strong national leadership and a well-coordinated HIV/AIDS programme designed and led by the affected country. |
Опыт показал, что успех борьбы с эпидемией зависит от твердого руководства на национальном уровне и тщательной координации в рамках программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом, разработанной в соответствующей стране и находящейся под ее управлением. |
By the early 1980s, it leveraged its success in becoming a low-end supplier of electronic parts to transnational corporations to become a major locus of entrepreneurial activity. |
К началу 80х годов он развил свой успех как поставщик электронных частей и компонентов для транснациональных корпораций, став крупным центром предпринимательской деятельности. |
The various initiatives by the Council and others to promote direct contacts among the leaders of the Lusaka parties have had limited success so far. |
Различные инициативы, предпринятые Советом и другими по содействию прямым контактам лидеров сторон Лусакского соглашения, до сих пор имели лишь ограниченный успех. |
A second way of putting pressure on countries to comply with their obligations, which had had some success, was naming and shaming. |
Принесший определенный успех второй способ оказания давления на страны, с тем чтобы они соблюдали свои обязательства, предусматривает поименное перечисление и осуждение. |
The success was largely due to the President of the Sixth Review Conference, who had guided the delegations' efforts to accomplish their vital tasks. |
Этот успех можно в значительной мере занести в актив Председателю шестой обзорной Конференции, который сумел направить усилия делегаций на реализацию их фундаментальных задач. |
The first major success in terms of equal representation was the Independent Electoral Commission, whose composition was almost exactly 50 per cent female. |
Первый крупный успех с точки зрения равного представительства отмечается в рамках Независимой избирательной комиссии, состав которой почти на 50 процентов состоит из женщин. |
It is our hope that the year of the dog will bring success to the CD. |
И мы надеемся, что этого год собаки принесет успех и КР. |
But the last such success - the Comprehensive Test-Ban Treaty - was nine years ago, and it has still not entered into force. |
Но вот последний такой успех - Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний - имел место девять лет назад, и он все еще не вступил в силу. |
The report, under article 7, shows that women's participation in these appointed bodies remains low, but also indicates some success of the policy. |
В связи со статьей 7 в докладе говорится о том, что участие женщин в этих назначаемых органах остается низким, однако отмечается и определенный успех в реализации этой стратегии. |
However, their success would depend upon the availability and effective mobilization of resources; it was therefore critical that Nepal receive increased support from the donor community. |
Однако успех этой политики будет зависеть от наличия и эффективной мобилизации ресурсов, поэтому чрезвычайно важно, чтобы Непал получал растущую поддержку от донорского сообщества. |
The global fight against terrorism was intrinsically dependent on success of the fight against crime and corruption. |
Успех глобальной борьбы с терроризмом неразрывно связан с успехом борьбы с преступностью и коррупцией. |