| He redefined the term "overnight success." | К нему применимо понятие внезапный успех. |
| With the end glued into submission, the team is optimistic about their chances of success. | С задней частью, полностью собранной и склеенной, команда с оптимизмом рассматривает свои шансы на успех. |
| We are all free to join the scramble for power and riches, and to sell our beliefs to buy success. | Все мы вольны присоединиться к схватке за власть и богатство, и променять нашу веру на успех. |
| Not that you care whether we have fun. It's more about your success as a host. | И тебя заботит не наше веселье, а твой успех в качестве хозяйки. |
| I'm not an insurance company, but I think we have a 99% chance of success. | Я конечно не страховщик, но думаю, у нас 99% шансов на успех. |
| Ergo any hope of our success depends entirely upon our working together. | Так что весь успех зависит от нашей командной работы. |
| What I mean by that is, you deserve all the success you've earned. | Я имел в иду, что ты заслужила весь этот успех. |
| So now that it's actually in motion, for better or for worse, I have no choice but to wish it every success. | Теперь после запуска операции, к худу или добру, мне остается лишь надеяться на успех. |
| Shall we visit the commissary to toast your success? | Может нам сходить куда-нибудь отметить твой успех? |
| Computer, what does "success" mean? | Компьютер, что такое "успех"? |
| To what would you attribute this great success? | К чему отнести такой потрясающий успех? |
| The chance of success is only 0.00001%! | Шансы на успех всего 0,00001%! |
| Obviously, my character made such a success of organising the Olympics, | Вероятно, мой персонаж сделал такой успех Олимпиады, |
| And by success I mean living without fighting to earn a living. | "Успех" для меня означает жить, не борясь за жизнь. |
| How will their success bring you justice? | Каким образом их успех поможет добиться тебе справедливости? |
| And I won't call it a success... because it was a revolution. | И это был не успех, это была настоящая революция. |
| Carl he would never forgive because it is a tall tale success of the team as a whole. | Карл ему этого никогда не простит, потому что это небыл успех команды в целом. |
| Your success on the Standing Bear case, y-your connections to the Native community, your support of their causes... | Ваш успех в деле Стэндинбэа, ваши связи с общиной коренных американцев, ваша поддержка их судебных дел... |
| Gentlemen, might I remind you that my odds of success dramatically improve with each attempt? | Господа, позвольте напомнить, что с каждой попыткой шансы на успех неуклонно возрастают. |
| Yes, I think it's going to be a success. | Думаю, что она будет иметь успех. |
| But you know what we should really thank for our success? | Но знаете, кого нужно благодарить за наш успех? |
| Calm down. It's your great success. | Уймись, это же твой успех! |
| Such an infinitesimally small chance for success. | И стремящиеся к нулю шансы на успех! |
| I just want one tiny bit of success! | Нет! Мне нужен всего один маленький успех! |
| To what should we attribute your so rapid success? | С чем связан Ваш столь быстрый успех? |