He redefined the term "overnight success." |
К нему применимо понятие внезапный успех. |
With the end glued into submission, the team is optimistic about their chances of success. |
С задней частью, полностью собранной и склеенной, команда с оптимизмом рассматривает свои шансы на успех. |
We are all free to join the scramble for power and riches, and to sell our beliefs to buy success. |
Все мы вольны присоединиться к схватке за власть и богатство, и променять нашу веру на успех. |
Not that you care whether we have fun. It's more about your success as a host. |
И тебя заботит не наше веселье, а твой успех в качестве хозяйки. |
I'm not an insurance company, but I think we have a 99% chance of success. |
Я конечно не страховщик, но думаю, у нас 99% шансов на успех. |
Ergo any hope of our success depends entirely upon our working together. |
Так что весь успех зависит от нашей командной работы. |
What I mean by that is, you deserve all the success you've earned. |
Я имел в иду, что ты заслужила весь этот успех. |
So now that it's actually in motion, for better or for worse, I have no choice but to wish it every success. |
Теперь после запуска операции, к худу или добру, мне остается лишь надеяться на успех. |
Shall we visit the commissary to toast your success? |
Может нам сходить куда-нибудь отметить твой успех? |
Computer, what does "success" mean? |
Компьютер, что такое "успех"? |
To what would you attribute this great success? |
К чему отнести такой потрясающий успех? |
The chance of success is only 0.00001%! |
Шансы на успех всего 0,00001%! |
Obviously, my character made such a success of organising the Olympics, |
Вероятно, мой персонаж сделал такой успех Олимпиады, |
And by success I mean living without fighting to earn a living. |
"Успех" для меня означает жить, не борясь за жизнь. |
How will their success bring you justice? |
Каким образом их успех поможет добиться тебе справедливости? |
And I won't call it a success... because it was a revolution. |
И это был не успех, это была настоящая революция. |
Carl he would never forgive because it is a tall tale success of the team as a whole. |
Карл ему этого никогда не простит, потому что это небыл успех команды в целом. |
Your success on the Standing Bear case, y-your connections to the Native community, your support of their causes... |
Ваш успех в деле Стэндинбэа, ваши связи с общиной коренных американцев, ваша поддержка их судебных дел... |
Gentlemen, might I remind you that my odds of success dramatically improve with each attempt? |
Господа, позвольте напомнить, что с каждой попыткой шансы на успех неуклонно возрастают. |
Yes, I think it's going to be a success. |
Думаю, что она будет иметь успех. |
But you know what we should really thank for our success? |
Но знаете, кого нужно благодарить за наш успех? |
Calm down. It's your great success. |
Уймись, это же твой успех! |
Such an infinitesimally small chance for success. |
И стремящиеся к нулю шансы на успех! |
I just want one tiny bit of success! |
Нет! Мне нужен всего один маленький успех! |
To what should we attribute your so rapid success? |
С чем связан Ваш столь быстрый успех? |