Lack of resources not only undermined the chances of success but also put peacekeepers at risk. |
Дефицит ресурсов не только подрывает шансы на успех, но и подвергает миротворцев риску. |
As a result, the current strategy needed to be reshaped to have a realistic chance of success. |
В результате нынешнюю стратегию необходимо пересмотреть, с тем чтобы иметь реальный шанс на успех. |
The mere technical feasibility of a benefit-sharing approach does not ensure its success. |
Само по себе наличие технической целесообразности не гарантирует успех применения подхода, предусматривающего распределение выгод. |
That success had largely resulted from generations of investment in education and the development of human capital. |
Этот успех в значительной степени был обусловлен несколькими поколениями инвестиций в образование и развитие человеческого капитала. |
He attributes his success to hard work. |
Он считает свой успех результатом усердной работы. |
The exercise of local control through borough governments chartered by the state of Alaska has met with some success. |
Осуществление местного контроля через посредство органов управления округов, уполномоченных штатом Аляска, имело определенный успех. |
Mr. Khan posited the puzzle that the last decade of anti-corruption initiatives had produced very limited success in the developing world. |
Г-н Хан указал, что осуществлявшиеся за последнее десятилетие инициативы по борьбе с коррупцией имели весьма ограниченный успех в развивающихся странах. |
Society tends to measure success, nevertheless each person's ultimate purpose/aim is her own vocation. |
Общество имеет склонность измерять успех, при этом, однако, конечной целью/задачей каждого человека является его собственное призвание. |
A strong positive relationship was observed between the women's achievement motivation and their drive, success and stamina for continuing the microenterprises. |
Была выявлена прочная позитивная взаимосвязь между установкой женщин на успех и их энтузиазмом и стремлением продолжать деятельность микропредприятия. |
However, this success has been accompanied by increasing inequality and persistent vulnerability. |
Однако такой успех сопровождался ростом неравенства и сохранением уязвимости. |
The success and fairness of criminal proceedings and trials depend to a large degree on the reliability and admissibility of physical evidence. |
Успех и объективность уголовного расследования и судебного следствия в огромной степени зависят от надежности и приемлемости вещественных доказательств. |
Secondly, the commercial success of mobile telephony has stimulated companies to build infrastructure more quickly with a view to generating short-term profits. |
Во-вторых, коммерческий успех мобильной связи побудил компании быстрее создавать инфраструктуру для извлечения краткосрочной выгоды. |
The Parties' national efforts will be increasingly important to ensure shared responsibility for the Convention's future success. |
Все более важное значение для обеспечения общей ответственности за будущий успех Конвенции будут иметь усилия Сторон на национальном уровне. |
The 30-year success of the Convention is in part due to the support of the secretariat. |
Тридцатилетний успех Конвенции можно частично объяснить поддержкой со стороны секретариата. |
This law is still an important success of the national media organizations. |
Принятие этого закона ознаменовало важный успех национальных средств массовой информации. |
Therefore, an approach which restricts use and is focused on minimising post conflict humanitarian harm will have the best chance of success. |
В этой связи наибольшие шансы на успех будет иметь подход, предполагающий ограничение применения и сфокусированный на минимизации постконфликтного гуманитарного ущерба. |
We all are aware that in the negotiation of major arms control agreements, we cannot expect success overnight. |
Все мы знаем, что на переговорах по важным соглашениям в области контроля над вооружениями мы не можем рассчитывать на сиюминутный успех. |
Even though subregional approaches have some advantages over regional approaches, experience to date shows a mixed record of success. |
Хотя субрегиональные подходы и имеют некоторые преимущества над региональными подходами, накопленный до настоящего времени опыт свидетельствует о том, что успех был неоднозначным. |
The number of country replies demonstrated its success. |
Число ответов стран продемонстрировало ее успех. |
Following the adoption of resolution 67/146, it is now of vital importance to ensure its full implementation and give substance to this historic success. |
После принятия резолюции 67/146 в настоящее время жизненно важно обеспечить ее полное осуществление и наполнить содержанием этот исторический успех. |
Their simplicity and brevity contributed to their acceptability and success. |
Их простота и краткость обусловили их приемлемость и успех. |
The overall success of the NSOs is closely linked to the effectiveness of management. |
Общий успех НСУ тесно связан с эффективностью управления. |
Three valuable lessons could be drawn from the Bank's success. |
Успех Банка позволяет вывести три ценных урока. |
Additional factors of success were: guest lectures, interactive presentations and close relationship to practice, including industry and national standardization bodies. |
Дополнительными факторами, обеспечивающими успех, являются: приглашенные лекторы, тесная взаимосвязь с практической работой, включая промышленность и национальные органы по стандартизации. |
In the ensuing discussion, several representatives applauded the success that the Strategic Approach had achieved in implementing initial enabling activities in all regions. |
В ходе последовавшего обсуждения ряд представителей приветствовали успех, достигнутый Стратегическим подходом в деле осуществления первоначальных стартовых мероприятий во всех регионах. |