| Furthermore, some delegations indicated that private sector involvement was critical to programme success. | Кроме того, несколько делегаций отметили, что успешное осуществление программ в решающей степени зависит от участия частного сектора. |
| The success story of this preventive mission of the United Nations has been recognized by the international community. | Успешное осуществление этой превентивной миссии было признано всем международным сообществом. |
| Regular reflection on whether the right things were done was in itself a success. | Обычным отражением правильного подхода является само успешное осуществление. |
| Millennium Development Goal success: accelerating action and partnering for impact | Успешное осуществление Целей развития тысячелетия: ускорение хода реализации и создание партнерств в целях повышения их эффективности |
| His Government was ready and willing to do everything possible to ensure the Programme's success. | Его правительство готово сделать все возможное, чтобы обеспечить успешное осуществление этой программы. |
| The Philippines joins the other nations of the world in supporting these initiatives and in expressing hope for their success. | Филиппины вместе с другими государствами мира поддерживают эти инициативы и выражают надежду на их успешное осуществление. |
| Devising mechanisms that provided for the most cost-effective outcomes would be critical to the Protocol's success. | От разработки механизмов, обеспечивающих получение результатов максимально экономичным образом, будет в решающей степени зависеть успешное осуществление Протокола. |
| Although no formal evaluation had occurred, informal assessments indicated that several factors had hindered its success. | Хотя никакой официальной оценки не проводилось, неофициальные оценки показали, что некоторые факторы затрудняют его успешное осуществление. |
| The concept of partnership and mutual responsibility which formed the basis of NEPAD boded well for its success. | Успешное осуществление этой инициативы увязывается с принципом установления партнерских отношений и взаимной ответственности, лежащих в основе дея-тельности НЕПАД. |
| While the integrated programme had delivered significant results, inadequate funding had limited its success. | Хотя эта комплексная программа дала ощутимые результаты, ее успешное осуществление было ограничено недостаточным объемом финансирования. |
| As a result of the project's success, the Indian Government will replicate the process at the state level. | Принимая во внимание успешное осуществление этого проекта, правительство Индии собирается распространить полученный опыт на уровень штатов. |
| In conclusion, he said that the modest success of population policies in Bangladesh was testimony to how effective international cooperation could be. | В заключение он говорит, что довольно успешное осуществление политики в области народонаселения в Бангладеш является свидетельством того, насколько эффективным может быть международное сотрудничество. |
| A comprehensive Africa Plan of Action on the Millennium Development Goals is imperative for success. | Успешное осуществление Целей развития тысячелетия невозможно без принятия всеобъемлющего общеафриканского плана действий в этой области. |
| Their success will greatly depend on effective cooperation and the swift exchange of experiences and lessons learned. | Их успешное осуществление в значительной степени будет зависеть от эффективного сотрудничества и оперативного обмена специальными знаниями и опытом. |
| Similarly, the full mobilization of African resources should be facilitated, as it is inherently tied to NEPAD's success. | Также необходимо всемерно содействовать полной мобилизации африканских ресурсов, ибо от этого непосредственно зависит успешное осуществление НЕПАД. |
| This approach has proved to increase the chances of success of such policies. | Этот подход зарекомендовал себя как способствующий повышению шансов на успешное осуществление такой политики. |
| The Board is concerned that lack of clear accountability for project success means that no senior officer is able to effectively drive decision-making and the resolution of difficulties. | Комиссия обеспокоена тем, что неурегулированность вопроса о единоличной ответственности за успешное осуществление проекта приводит к тому, что ни один из старших сотрудников не может эффективно руководить процессом принятия решений и устранять проблемы. |
| For the future, the continued success of the Millennium Development Goals is clearly linked to the status accorded to women and girls in their own countries. | В будущем дальнейшее успешное осуществление Целей развития тысячелетия напрямую связано со статусом, предоставленным женщинам и девочкам в их странах. |
| Their presentations, which reviewed the salient features that have made the ozone regime such a success, were well received by all participants. | Все участники тепло приняли их выступления, в которых отражены наиболее заметные характеристики, обеспечившие успешное осуществление режима охраны озона. |
| More broadly, success in all these efforts depends on progress in meeting the Declaration's commitment to "good governance at the international level". | В более общем плане успешное осуществление всех этих усилий зависит от выполнения провозглашенного в Декларации обязательства обеспечить «благое управление на международном уровне». |
| Spain supports these changes, as their success will contribute not only to strengthening security in Europe but to world peace as well. | Испания приветствует эти перемены, поскольку их успешное осуществление будет способствовать не только укреплению безопасности в Европе, но и установлению мира на всей планете. |
| Internal oversight was not an end in itself, but a means of improving efficiency, and its success would depend on work in other areas. | Внутренний надзор является не самоцелью, а средством повышения эффективности, и его успешное осуществление зависит от работы в других областях. |
| It was the unanimous view of the participants that the fuller success of their work requires improved relations and closer cooperation with other bodies within and outside the United Nations system. | Участники также выразили единодушное мнение о том, что более успешное осуществление их работы предполагает необходимость улучшения отношений и более тесного сотрудничества с другими органами, действующими как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее. |
| Options available for policy makers can be broadly categorized as economic incentives, public investment and regulations, but their success will depend on how consumers react. | Имеющиеся в распоряжении лиц, занимающихся разработкой политики, варианты могут быть разбиты на широкие категории, а именно: экономические стимулы, государственные инвестиции и нормы регулирования, однако их успешное осуществление будет зависеть от реакции потребителей. |
| Impact on accountability: refocus e-PAS to support the development of staff to realize the full potential of the workforce and its impact on programmatic success. | Влияние на подотчетность: ориентирует ЭССА на поддержку работы по повышению квалификации персонала в целях полной реализации потенциала кадровых ресурсов и их вклада в успешное осуществление программной деятельности. |