| This year marks the end of the programme, and I am happy to report that some success has been achieved. | Нынешний год знаменует собой завершение программы, и я рад доложить, что определенный успех был достигнут в этом направлении. |
| The tremendous success of this historic conference is testimony to the years of preparation and hard work that went into this undertaking. | Огромный успех этой исторической конференции свидетельствует о предшествовавших ей годах подготовки и трудной работы, которая потребовалась для этого мероприятия. |
| At the same time, in order to secure the confidence of the international community, peace-keeping operations must be based on principles and criteria which had hitherto ensured their success. | В то же время для того, чтобы операции по поддержанию мира пользовались доверием у международного сообщества, необходимо, чтобы они строились на тех принципах и тех критериях, которые до сих пор обеспечивали их успех. |
| Through perseverance, it would be possible to overcome difficulties and ensure that the Fourth World Conference on Women 1995 was a success. | Упорная работа в этом направлении позволит преодолеть существующие трудности и обеспечить успех четвертой Всемирной конференции по положению женщин в 1995 году. |
| Although Governments were primarily responsible for devising and implementing such policies, success depended on an international economic environment that promoted global development based on fairness and mutual benefit among countries. | Хотя основную ответственность за разработку и осуществление такой политики несут правительства, успех зависит от международного экономического положения, которое способствовало бы глобальному развитию на основе справедливости и взаимной выгоды в отношениях между странами. |
| But success depended on the political will of each State, and all international programmes must be built on national resolve. | Однако успех в этой области зависит от политической воли каждого государства, а все международные программы должны основываться на решимости государств. |
| The Tok'ra claim all of Kanan's spy missions were a success, so he'd have no reason to go back. | ТокРа утверждают, что все шпионские миссии Кэнана имели успех, так что у него не было причин возвращаться не на какую из этих планет. |
| The success or failure of your deeds does not add up to the sum of your life. | Успех или поражение в твоих делах не составляет в сумме всю твою жизнь. |
| How could I say no to toasting success? | Как я мог отказаться отпраздновать успех? |
| Are you not providing the very cornerstone... behind Mishil's success? | Разве не вы - тот самый краеугольный камень... на котором взрастает успех Мисиль? |
| The quarantine in New York was a moderate success, but locking predators in with a reliable source of food also helped the strigoi evolve more quickly. | Карантин в Нью-Йорке имел относительный успех, но затея запереть хищников вместе с постоянным источников пищи лишь поспособствовала более быстрому развитию стригоев. |
| Because I know how important it is to you that I'm having some success. | Потому что я знаю, как для тебя важен мой успех. |
| A number of speakers noted the importance of an information component in the planning for any peace-keeping operations in order to help to guarantee their success. | Ряд ораторов отметили важность информационного компонента в планировании всех операций по поддержанию мира, что помогло бы гарантировать их успех. |
| The painful paradox is that the Secretariat's relative success at shoestring budgeting seems to contribute to a further deterioration in payment discipline among Member States. | Парадокс состоит в том, что относительный успех Секретариата в деле балансирования в отношении бюджета способствует дальнейшему ухудшению дисциплины платежей государств-членов. |
| It is our hope, however, that success in the informal consultations will lay the groundwork for a draft resolution next year that we can support. | Однако мы надеемся, что успех неофициальных консультаций заложит основу для принятия проекта резолюции на следующий год, который мы сможем поддержать. |
| For its part, New Zealand recognizes that success at the Conference will depend on cooperation between both coastal and distant-water fishing States in finding lasting solutions to the crisis facing high-seas fisheries. | Со своей стороны, Новая Зеландия признает, что успех Конференции будет зависеть от сотрудничества между государствами, которые занимаются прибрежным рыболовством и дальним промыслом, в отыскании надежных решений кризиса, с которым столкнулось рыболовство в открытом море. |
| Developing countries are still further disadvantaged by their chronic inability to take on the powerful drug cartels and the narco-terrorists with any hope of real success. | Развивающиеся страны находятся в еще более неблагоприятном положении ввиду своей хронической неспособности бороться с мощными наркотическими картелями и наркотеррористами хоть с какой-то надеждой на успех. |
| If the bicommunal dialogue is to have any chance of success, a minimum common ground is indispensable, based on the relevant United Nations resolutions. | Для того чтобы межобщинный диалог имел шансы на успех, необходимо наличие минимальной общей основы с учетом соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
| The eventual success of the peace process will also hinge on our collective ability to promote mutually beneficial economic cooperation and interdependence among the countries of the Middle East. | Конечный успех мирного процесса будет также зависеть от нашей коллективной способности развивать взаимовыгодное экономическое сотрудничество между странами Ближнего Востока и содействовать их взаимозависимости в этой области. |
| The High Representative, Mr. Carl Bildt, was also present, took part in the meeting and made a valuable contribution to its success. | Высокий представитель г-н Карл Бильдт также принял участие в этом совещании и внес ценный вклад в его успех. |
| The Guatemalan peace process stands out as another success for the Organization in its function of supporting its Members' efforts in the search for peace. | Гватемальский мирный процесс - это еще один успех Организации, которая поддерживает усилия государств-членов по достижению мира. |
| They said that they sensed that the other party would not cooperate and that there was no chance of success. | Она заявила, что считает, что другая сторона сотрудничать не будет и что никаких шансов на успех нет. |
| The peace process is now moving forward very slowly and hesitantly, but nonetheless it appears there is still promise for success. | Сейчас мирный процесс продвигается вперед очень медленно и нерешительно, но тем не менее похоже, что шансы на успех все еще сохраняются. |
| No doubt, success in these negotiations will generate further public expectations regarding the future role of this Conference - the sole multilateral disarmament negotiating body. | Успех на этих переговорах, несомненно, зародит у общественности и новые ожидания в отношении будущей роли данной Конференции - единственного многостороннего форума разоруженческих переговоров. |
| In order to make that session a success, we should soon start our preparations at the national, regional and international levels. | Для того чтобы эта сессия возымела успех, нам в скором времени следует начать готовиться к ней в равной степени на национальном, региональном и международном уровнях. |