| The meeting's success underscored the commitment of the Five and helped establish a positive dynamic among them. | Успех этого совещания подчеркнул приверженность пяти постоянных членов Совета этой цели и способствовал позитивной динамике их совместной работы. |
| The world was facing a situation in which only concerted action by the international community as a whole could ensure ultimate success. | Мир находится в такой ситуации, когда только согласованные действия международного сообщества в целом могут обеспечить конечный успех. |
| Their success in this regard would spur international support for such initiatives. | Их успех в этой области позволил бы стимулировать международную поддержку подобных инициатив. |
| In 2008-2010 there were several surveys to assess Roma children's chances of success in the mainstream education system. | В 2008-2010 годах проводилось несколько обследований, которые оценивали шансы детей рома на успех в системе общего образования. |
| Despite its worldwide success, the CISG is merely a sales law convention that nevertheless covers core areas of general contract law. | Несмотря на этот всемирный успех, КМКПТ представляет собой всего лишь конвенцию о праве купли-продажи, которая охватывает тем не менее основные области общего договорного права. |
| The SDG initiative was welcome, but its success depended on the political will of stakeholders. | Можно только приветствовать инициативу ЦУР, но ее успех зависит от политической воли заинтересованных сторон. |
| Only close collaboration among all stakeholders would ensure success in increasingly complex mandates. | Успех в осуществлении все более усложняющихся мандатов обеспечит лишь тесное сотрудничество всех заинтересованных сторон. |
| In these endeavours, Mr. Chairman, your leadership will be key to the Commission's chance for future success. | В этих условиях, г-н Председатель, Ваше руководство будет ключом к реализации шансов Комиссии на будущий успех. |
| However, success depends on the extent to which principles of United Nations peacekeeping are applied. | Однако успех зависит от того, в какой степени будут соблюдаться принципы миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Indeed, a more satisfactory response to the Fund by the international community could determine the difference between success and failure in peacebuilding. | В самом деле, в большей степени удовлетворительный отклик международного сообщества на призывы Фонда мог бы определить судьбу - успех или провал - миростроительства. |
| Afghanistan's success is essential to making progress towards a functional broader Middle East. | Успех Афганистана крайне необходим для достижения прогресса на пути обеспечения конструктивной эффективности всего Ближнего Востока. |
| Sweden was an early believer in the Fund, but few could have predicted its enormous success. | Швеция с самого начала верила в этот Фонд, однако мало кто мог предсказать его огромный успех. |
| We are confident that our international partners want to see a success story in Liberia. | Мы убеждены в том, что наши международные партнеры хотели бы видеть успех в Либерии. |
| The United States considers the 2006 Review Conference of the Biological Weapons Convention to have been an unqualified success. | Соединенные Штаты считают, что Конференция 2006 года по рассмотрению действия Конвенции по биологическому оружию имела безоговорочный успех. |
| Given its success, the Marketplace will continue as part of the Forum process. | Учитывая ее успех, Ярмарка предложений будет и в дальнейшем частью процесса работы Форума. |
| Failure is not an option, but it is for the parties themselves to define success. | Неудача нас не устраивает, и только сами стороны должны определить успех. |
| There has been limited success in that respect. | В этом отношении был достигнут лишь ограниченный успех. |
| UNICEF made consistent efforts to achieve some degree of coordination in those three sectors, but met with varying degrees of success. | ЮНИСЕФ прилагал постоянные усилия, направленные на достижение определенной степени координации действий в этих трех секторах, однако успех был не всегда одинаков. |
| The chances of success increase when urbanization plans drafted with the community are linked to social and educational programmes. | Шансы на успех возрастают в случаях, когда градостроительные планы, подготовленные с участием общественности, увязываются с социальными и образовательными программами. |
| The continuing success of all such measures would depend upon the provision of sufficient financial support from the Multilateral Fund. | Неизменный успех реализации всех таких мер будет зависеть от обеспечения достаточной финансовой поддержки по линии Многостороннего фонда. |
| This means that the success will depend on railways being able to deliver cost effective and reliable service. | Это означает, что успех будет зависеть от способности железных дорог предлагать затратоэффективные и надежные услуги. |
| Despite some initial success, it is too early to determine the effectiveness of the latest Baghdad security plan. | Несмотря на определенный первоначальный успех, пока еще слишком рано оценивать эффективность самого нового Плана обеспечения безопасности в Багдаде. |
| By applying good governance principles the chances of success are increased. | Применение принципов надлежащего управления повышает шансы на успех. |
| Innovation activity has limited collateral value and its success may depend on continued capital injections. | Инновационная деятельность имеет ограниченную стоимость обеспечения по ссудам, а ее успех может зависеть от устойчивости вложений капитала. |
| All the remedies proposed by the State party were futile proceedings that had no chance of success. | Все предложенные государством-участником средства защиты являются заведомо бесполезными без шансов на успех. |