We are confident that your able leadership and diplomatic skills will ensure success in the work ahead, and I would like to assure you of my delegation's support and cooperation during your tenure. |
Мы убеждены в том, что Ваше руководство и дипломатические навыки обеспечат успех нашей будущей работы, и я хотел бы заверить Вас в поддержке и сотрудничестве моей делегации в течение этого срока. |
Commercial success will also justify the case for much greater commercial investment in follow-up initiatives - the greatest contribution that the Fund can make in furthering the greenhouse gas mitigation and broader development objectives of the international community. |
Коммерческий успех будет также свидетельствовать о возможности значительного увеличения объема коммерческих инвестиций в реализацию последующих инициатив, что является самым важным вкладом, который может сделать Фонд в области содействия сокращению выбросов парниковых газов и расширению целей развития международного сообщества. |
The system currently in force therefore strikes a balance between the requirements to achieve a measure of success in combating terrorist crime and the protection of individual freedoms so as to ensure consistency among Tunisia's various international obligations. |
Действующее законодательство устанавливает баланс между необходимостью сохранения шансов на успех в деле борьбы с терроризмом и защитой свободы личности и позволяет Тунису выполнять его различные международные обязательства. |
It would, of course, be difficult to identify the criteria for determining when a remedy was futile or when it offered no reasonable prospect of success. |
Разумеется, непросто будет разработать критерии для определения тех случаев, когда средство правовой защиты бесполезно, или когда оно не дает никакой разумной надежды на успех. |
We congratulate him for his success and we wish him the best in his future endeavours. |
Мы воздаем ему должное за его успех и желаем ему успеха в его будущих делах. |
In addition to the statistics I have just reported, we have seen that success with the Kimberly Process against blood diamonds and the Bamako Convention on hazardous wastes. |
Помимо только что приведенных мною статистических данных, этот успех подтверждается Кимберлийским процессом в отношении «кровавых алмазов» и Бамакской конвенцией о запрещении ввоза опасных отходов. |
We are confident that several factors may still undermine the post-conflict rehabilitation operations, whose success depends on the relative stability on the ground, a minimum level of security, the soundness of the peace agreements, and the political will of the parties to resolve the conflict. |
Мы убеждены, что деятельности по постконфликтному восстановлению, успех которой зависит от относительной стабильности на местах, минимального уровня безопасности, прочности мирных договоренностей и от политической воли сторон урегулировать конфликт, по-прежнему препятствуют несколько факторов. |
The clearest support for this test comes from the jurisprudence of the European Commission on Human Rights, which on several occasions has applied the standard of "real" or "reasonable" prospect of success. |
Самым ясным свидетельством в пользу этого критерия являются решения Европейской комиссии по правам человека, которая в нескольких случаях применяла стандарт «реальной» или «разумной» надежды на успех. |
He saw no contradiction between the need for efficient and economical administration and the desire to make the United Nations a success, since, where programmes failed, the solution might lie not in additional resources, but in fresh approaches. |
Оратор не видит противоречия между необходимостью осуществления эффективного и экономически рационального управления и стремлением обеспечить успех деятельности Организации Объединенных Наций, поскольку, когда программы не приносят желаемых результатов, для нахождения необходимого решения, возможно, нужны не дополнительные ресурсы, а новые подходы. |
And I agree with other delegations that we should focus on the minor amendments which are required perhaps to improve the text and reflect the very real success we have had this year. |
И я согласен с другими делегациями, что нам следует сосредоточиться на небольших корректировках, которые, пожалуй, требуются для того, чтобы улучшить текст и отразить тот очень реальный успех, какого мы добились в этом году. |
The commentary to the provision does, however, support the "reasonable prospect of success" formulation: |
Вместе с тем в комментарии к этому положению поддерживается формулировка «разумная надежда на успех»: |
While the "obvious futility" test is too strict, that of "reasonable prospect of success" is probably too generous to the claimant. |
В то время как критерий «очевидной бесполезности» слишком строг, критерий «разумной надежды на успех», вероятно, излишне благоприятен для лица, обращающегося с требованием. |
The municipal elections in Kosovo were universally recognized as a technical success, but also, I am convinced, as a victory for the burgeoning democracy in Kosovo. |
Муниципальные выборы в Косово были повсеместно признаны не только как технический успех, но также, я убежден в этом, как победа крепнущей демократии в Косово. |
An unflinching review must be the starting point for suggesting ways to initiate reforms designed to transform a tentative success into a decisive and irreversible step in the progress of international humanitarian law. |
Объективный анализ должен стать отправной точкой в деле поиска путей проведения реформ, предназначенных для того, чтобы преобразовать временный успех в смелый и необратимый шаг вперед в развитии международного гуманитарного права. |
Like the High Representative, we are particularly pleased with the growing success of activities against corruption, as well as with the initiatives he has undertaken and coordinated with regard to promoting economic reform. |
Как и Высокий представитель, мы с особым удовлетворением отмечаем успех деятельности в борьбе с коррупцией, а также выдвинутые им и осуществляемые в рамках согласованных усилий инициативы, направленные на углубление экономической реформы. |
It is the depth of the continuing commitment to real peace on the part of both countries that will determine the success or failure of the operation we are invited to support. |
Успех или провал той операции, которую нам предлагается поддержать, будет определяться степенью постоянной приверженности обеих сторон реальному миру. |
Our success in the application of all relevant instruments will indeed make a difference in reducing the gap between law and practice, shaping the behaviour of parties to conflicts. |
Наш успех в деле осуществления всех соответствующих документов действительно будет содействовать сокращению разрыва между нормами права и их практическим применением, определяя поведение сторон в конфликте. |
The view was expressed that, while it might be desirable to promote universal acceptance of the five United Nations treaties on outer space, efforts to that end at the present time were likely to meet with limited success. |
Было высказано мнение, что, несмотря на возможную желательность содействия всеобщему принятию пяти договоров Организации Объединен-ных Наций по космосу, успех таких усилий в настоящее время, вероятно, будет ограниченным. |
The ultimate success of complex United Nations peacekeeping operations - such as those in East Timor, Sierra Leone and the Balkans - depends on our ability to ensure follow-up in the areas of reconstruction, rehabilitation and longer-term development. |
Конечный успех таких сложных операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, как операции в Восточном Тиморе, Сьерра-Леоне и на Балканах, зависит от нашей способности предпринять последующие шаги в области реконструкции, восстановления и долгосрочного развития. |
The difference between success and failure for NEPAD lies precisely in the quality, scope and continuity of the strategic association that we are able to establish for it. |
Успех или провал НЕПАД зависит именно от качества, размаха и продолжительности тех стратегических связей, которые нам удастся для него установить. |
And succeed it must, not only because NEPAD's success is in the vital interest of Africa but also because it is in the interest of the world in general. |
Но дело в том, что мы обязаны обеспечить успех НЕПАД, поскольку это отвечает жизненно важным интересам не только Африки, но и всего мира. |
The Summit's success had been due in no small part to its inclusiveness and the key role played by partnership before and during the meeting. |
Успех Встречи на высшем уровне объясняется в значительной мере широким числом участников и ключевой ролью, которую играло партнерство до проведения Встречи и во время ее работы. |
That success was attributable to measures to eradicate poppy cultivation and to the implementation, in cooperation with the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), of alternative sustainable development programmes. |
Этот успех объясняется реализацией мер по искоренению культивирования опийного мака и осуществлением в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) программ альтернативного устойчивого развития. |
Experience in conflict prevention and resolution clearly shows that only mediation, which does not use force or the imposition of conditions to resolve a conflict but rather aligns the parties' positions and searches for areas of agreement and mutually acceptable solutions, stands any chance of success. |
Имеющийся опыт предотвращения и урегулирования конфликтов ясно показывает, что только посредничество, которое опирается не на насилие и навязывание условий решения конфликта, а на сближение позиций сторон, поиск областей согласия и достижение взаимоприемлемых договоренностей, имеет шансы на успех. |
Added to which, a diverse and expanding array of technical processes are in different stages of development, a handful of demonstration projects are underway or being planned and some commercial success has been achieved. |
Кроме того, на различных этапах разработки находятся различные и все более многочисленные технологии, разработаны или планируются некоторые демонстрационные проекты и достигнут определенный коммерческий успех. |