Примеры в контексте "Success - Успех"

Примеры: Success - Успех
This success was due partly to the introduction of cost-effective and simplified surveys under the reduced information approach (RIA), which permitted resource-poor countries to participate in the programme. Этот успех отчасти объяснялся внедрением практики проведения экономически эффективных и упрощенных обследований в соответствии с подходом, предусматривающим сбор сокращенной информации (ПСИ), благодаря которому участие в программе смогли принять страны, располагающие бедными ресурсами.
Shifting from emergency disaster response to more proactive disaster prevention, risk reduction and mitigation will, in our view, be the key to success. Только переход от реагирования на чрезвычайные ситуации к более активным усилиям по предотвращению, снижению риска и смягчению последствий обеспечит, на наш взгляд, успех.
As had been pointed out during the consideration of the report, in all countries there were people who, while not necessarily ignorant of the remedies available, believed they would have no chance of success if they filed a complaint. Как указывалось при рассмотрении доклада, во всех странах есть люди, которые, хотя и могут знать об имеющихся средствах правовой защиты, считают, что при подаче жалобы у них не будет шансов на успех.
Much of UNOPS success is derived from its ability to develop tools and business practices that allow it to remain responsive, efficient and cost-effective in the provision of its services. Успех ЮНОПС в значительной мере обусловлен тем, что оно смогло подготовить инструменты и методы работы, которые позволяют ему сохранять гибкость, действенность и экономичность в предоставлении своих услуг.
Several representatives of organizations familiar with the work of the centres stressed that the new Directors should define a plan of action relevant to their regions and congruent with expected resources, a strategy adopted by the Kathmandu Centre, which explains its relative success. Несколько представителей организаций, знакомых с работой центров, подчеркнули, что новые директора должны определить план действий, актуальный для их регионов, с учетом ожидаемого поступления ресурсов - стратегия, которая была взята на вооружение Центром в Катманду и обусловила относительный успех его работы.
The effectiveness of the ROARs depends on their being simple and straightforward and reporting on a small number of critical success factors that are relatively easy to assess. Эффективность ОРРД зависит от того, насколько они будут простыми и однозначными и посвященными ограниченному числу важнейших определяющих успех факторов, которые достаточно легко поддаются оценке.
With respect to the judiciary, during the reporting period and for the first time in Jordan's history, two women were appointed judges; this was a major success for efforts to advance women, particularly since it followed the 1995 Beijing Conference. Что касается магистратуры, то за рассматриваемый период впервые в истории Иордании две женщины были назначены судьями, что представляет собой крупный успех в деятельности по улучшению положения женщин, тем более что он имел место после Пекинской конференции 1995 года.
The Council is concerned that endeavours by the relevant international authorities to identify the fate of the missing by inter alia carrying out exhumations has met with limited success largely due to obstruction by Republika Srpska. Совет выражает озабоченность в связи с тем, что попытки, предпринимаемые соответствующими международными органами в целях выяснения судьбы пропавших без вести лиц, в частности путем проведения работ по эксгумации, имели ограниченный успех главным образом по причине препятствий, чинимых Республикой Сербской.
The Committee's success in overcoming political difficulties through a high level of cooperation and compromise should serve as a model for the challenge of reform of the Organization as a whole. Успех Комитета в преодолении политических трудностей на основе сотрудничества и компромисса, проявленных на высоком уровне, должен послужить моделью для деятельности по реформе Организации в целом.
Otherwise we run the risk of continuing our discussions within a frozen setting and on the basis of outmoded political divisions, without any real prospects of success. В противном случае мы рискуем и впредь вести свои дискуссии по стереотипной канве и на основе отживших политических расхождений и безо всяких реальных перспектив на успех.
I wish to assure them of my delegation's cooperation to ensure the smooth progress of the CD, whose success is of importance to us all. Хочу заверить их в сотрудничестве со стороны моей делегации в обеспечении беспрепятственного прогресса на КР, успех которой имеет важное значение для всех нас.
This success was in large measure due to the stable political climate that we enjoyed, which in turn provided us the opportunity to implement carefully planned, action-oriented policies and strategies. Этот успех в значительной степени объясняется сложившимся в нашей стране стабильным политическим климатом, который в свою очередь позволил нам осуществить тщательно спланированную ориентированную на практические действия политику и стратегию.
At a time when the United Nations itself is preparing its own reforms in order to meet the imminent millennium with the best assets for success, it is essential to strengthen cooperation and coordination between the two institutions for the good of all parties. Сейчас, когда Организация Объединенных Наций сама готовится к проведению собственной реформы, с тем чтобы вступить в следующее тысячелетие с наивысшими шансами на успех, необходимо укреплять сотрудничество и координацию между этими двумя институтами на благо всех сторон.
Viet Nam undertakes to do all it can to make the Summit a success and to welcome Heads of States and delegates coming from 49 member countries of the francophone community. Вьетнам намерен сделать все от него зависящее для того, чтобы обеспечить успех Встречи на высшем уровне и принять глав государств и делегации из 49 стран - членов франкоязычного сообщества.
But success in dialogue and negotiation presupposes the practice by each of the protagonists of the basic values of honesty, sincerity, good faith and a sincere desire to put an end to violence. Однако успех диалога и переговоров предполагает осуществление всеми сторонниками практики утверждения основных ценностей, а именно честности, искренности, добросовестности и подлинного желания положить конец насилию.
My delegation would like to take this opportunity to express its appreciation to UNDP and other organizers of the Conference for their initiative and efforts that made it a success. Пользуясь случаем, моя делегация хотела бы выразить признательность ПРООН и другим организаторам Конференции за их инициативу и усилия, обеспечившие ее успех.
What the Panel had in mind, in particular, was some of the weapons turn-in initiatives taken locally in some specific regions of the world, with significant success. В частности, Группа имела в виду инициативы, принятые на местном уровне, по сбору оружия в некоторых конкретных регионах мира, которые имели значительный успех.
In turn, this had created an environment highly conducive to enterprise networking, as had indeed happened with notable success among Empretecos in several countries. В свою очередь это способствовало созданию весьма благоприятных условий для развития связей между предприятиями, о чем действительно свидетельствует значительный успех в развитии таких связей между участниками программы в некоторых странах.
The apparent success achieved on this issue is still incomplete, however, because of substantial evidence indicating that the Parties continue to detain persons arrested prior to 19 December 1995 who have not been registered by ICRC. Однако явный успех, достигнутый в этом вопросе, пока еще является неполным, поскольку есть многочисленные доказательства того, что стороны по-прежнему содержат под стражей лиц, арестованных до 19 декабря 1995 года и не зарегистрированных МККК.
In every case, success was due in large part to the effective combination of the peacekeeping and peacebuilding tools of the United Nations and the close coordination of the military, political, civilian, reconstruction and humanitarian components of operations. Во всех случаях успех во многом был обеспечен за счет результативного сочетания миротворческих и миростроительных инструментов Организации Объединенных Наций, а также тесной координации военных, политических, гражданских, восстановительных и гуманитарных компонентов операций.
OIOS noted the widely acknowledged success of the former High Commissioner in enhancing the global profile of OHCHR, inspiring the commitment of staff to its mission and mobilizing the support of the international community for the human rights cause. УСВН отметило широко признанный успех бывшего Верховного комиссара в работе по пропаганде деятельности УВКПЧ в мире, укреплению приверженности персонала стоящим перед ним задачам и мобилизации поддержки дела прав человека со стороны международного сообщества.
Political will and the commitment to succeed will be the key determinants of success in realizing the goals and objectives set out in "A world fit for children". Политическая воля и стремление к достижению успеха станут основными факторами, определяющими успех в деле реализации целей и задач, предусмотренных в документе «Мир, пригодный для жизни детей».
This, in itself, is a huge success and reflects the enduring Afghan support for the stabilization process and the value of the partnership between Afghanistan and the international community. Это, само по себе, огромный успех, и он отражает постоянную поддержку афганцами процесса стабилизации и важность партнерства между Афганистаном и международным сообществом.
The success in setting up monitoring and reporting mechanisms on grave violations of children's rights and in developing and implementing action plans, as well as other kinds of concrete commitments related to situations of armed conflict, is equally heartening. В равной мере радует также успех в применении механизма наблюдения и отчетности относительно серьезных нарушений прав детей, развития и осуществления планов действий, равно как других конкретных обязательств, связанных с ситуациями вооруженных конфликтов.
While the two missions work to enhance their capacity to deal with the security problem effectively, success will ultimately depend on the strong commitment, political will and full cooperation of all leaders of Kosovo's different ethnic communities. Эти две миссии добиваются укрепления своего потенциала в плане эффективного решения проблемы безопасности, и успех здесь в конечном счете будет зависеть от целеустремленности, политической воли всех руководителей различных этнических общин Косово и от их готовности к всемерному сотрудничеству.