| Currently, the relationship between location and success is not so direct as it used to be in the industrial society. | ЗЗ. В настоящее время взаимосвязь между такими факторами, как месторасположение и успех, не является такой непосредственной, как в рамках индустриального общества. |
| But again, success will be dependent upon tightly focused, achievable goals. | Но и здесь успех будет зависеть от четко определенных, достижимых целей. |
| You, Mr. President, were among those who forged this success. | Г-н Председатель, вы были среди тех, кто обеспечил ее успех. |
| Its success is vital to the well-being of mankind. | Ее успех имеет жизненно важное значение для благополучия человечества. |
| These tasks were interdependent, in the sense that success within one area was dependent upon progress within others. | Эти задачи были взаимосвязаны, поскольку успех в одной области зависел от прогресса в других сферах. |
| Its success is closely dependent on these interfaces, which must be reliable and economical. | Успех зависит непосредственно от возможностей сопряжения, которые должны быть надежными и экономичными. |
| The tragedy in Kosovo indicates the dangers of allowing the Tribunal's relative success to obscure reality. | Как показала трагедия в Косово, нельзя допускать, чтобы относительный успех работы Трибунала затмевал реальное положение дел. |
| The effective inclusion of services within sub regional agreements among developing countries will be the key to their success. | Их успех зависит от того, насколько эффективно вопросы услуг будут решены в субрегиональных соглашениях между развивающимися странами. |
| Thirty suspects are said to be targeted for arrest, but success will depend on cooperation from other Governments. | Однако успех операции по привлечению их к ответственности будет зависеть от сотрудничества со стороны других правительств. |
| UNIDO's future success would depend largely on whether its recognized capacities were used rationally and effectively. | Успех будущей деятельности ЮНИДО будет определяться главным образом тем, насколько рационально и эффективно будут использоваться ее признанные возможности. |
| The programme's success again highlighted the will of people to overcome barriers and return to normality. | Успех этой программы лишний раз продемонстрировал желание людей преодолеть барьеры и вернуться к нормальной жизни. |
| It was stated that the success and effectiveness of the Special Initiative were to be judged in terms of its ability to address those challenges. | Было отмечено, что успех и эффективность Специальной инициативы должны оцениваться с учетом способности решить эти задачи в рамках Инициативы. |
| Our success, however, will depend on the strength of our partnership and the commitment that we undertake to an integrated approach. | Однако наш успех будет зависеть от надежности нашего союза и от наличия приверженности интегрированному подходу. |
| Without the support of the public for legislation and enforcement, we cannot expect success. | Без ее поддержки нельзя надеяться на успех в осуществлении законодательных и правоохранительных мер. |
| His efforts in many ways ensured Georgia's success in fighting drug addiction. | В значительной степени благодаря его усилиям был обеспечен успех Грузии в борьбе с наркоманией. |
| Only by applying all our energies to the common task do we stand a chance of success. | Шансы на успех мы имеем только в том случае, если будем прилагать к решению общей задачи всю нашу энергию. |
| In some cases, our success derived from good cooperation with law enforcement officers of neighbouring countries. | В некоторых случаях наш успех был результатом хорошего сотрудничества с должностными лицами правоохранительных органов соседних стран. |
| The world community's success in combating the drug problem depends on our sustained collective commitment. | Успех мирового сообщества в борьбе с проблемой наркотиков зависит от наших неослабных общих усилий. |
| So the highly qualified human capital assuring productivity and economic success will show the way out of societal strains and shortcomings. | Таким образом, высококачественный человеческий капитал, обеспечивающий рост производительности и экономический успех, позволит устранить социальные трудности и проблемы. |
| Economic success under post-industrial conditions will make it unnecessary. | Экономический успех в условиях постиндустриального общества делает это ненужным. |
| Daily river patrols using Croatian boats on the Danube have had some success in countering smuggling and illegal logging. | Определенный успех в борьбе с контрабандой и незаконным сплавом древесины был достигнут благодаря ежедневному патрулированию по Дунаю с использованием хорватских судов. |
| However, these efforts have often met with only temporary success because of the absence of more deeply rooted structures and procedures. | Однако успех этих усилий нередко носил лишь временный характер из-за отсутствия сложившихся структур и процедур. |
| A hand-over has limited chances of success where an integrated approach to post-conflict activities has been lacking. | Такая передача имеет ограниченные шансы на успех, если нет комплексного подхода к осуществлению деятельности в постконфликтный период. |
| In most transition economies, enterprises can hardly hope for sustainable success on world markets without technological upgrading and new production methods. | В большинстве стран с переходной экономикой предприятиям трудно рассчитывать на устойчивый успех на международных рынках без обновления технологии и внедрения новых методов производства. |
| Their success over the past year has not been without cost. | Их успех на протяжении последнего года не был бескровным. |