Currently, the relationship between location and success is not so direct as it used to be in the industrial society. |
ЗЗ. В настоящее время взаимосвязь между такими факторами, как месторасположение и успех, не является такой непосредственной, как в рамках индустриального общества. |
But again, success will be dependent upon tightly focused, achievable goals. |
Но и здесь успех будет зависеть от четко определенных, достижимых целей. |
You, Mr. President, were among those who forged this success. |
Г-н Председатель, вы были среди тех, кто обеспечил ее успех. |
Its success is vital to the well-being of mankind. |
Ее успех имеет жизненно важное значение для благополучия человечества. |
These tasks were interdependent, in the sense that success within one area was dependent upon progress within others. |
Эти задачи были взаимосвязаны, поскольку успех в одной области зависел от прогресса в других сферах. |
Its success is closely dependent on these interfaces, which must be reliable and economical. |
Успех зависит непосредственно от возможностей сопряжения, которые должны быть надежными и экономичными. |
The tragedy in Kosovo indicates the dangers of allowing the Tribunal's relative success to obscure reality. |
Как показала трагедия в Косово, нельзя допускать, чтобы относительный успех работы Трибунала затмевал реальное положение дел. |
The effective inclusion of services within sub regional agreements among developing countries will be the key to their success. |
Их успех зависит от того, насколько эффективно вопросы услуг будут решены в субрегиональных соглашениях между развивающимися странами. |
Thirty suspects are said to be targeted for arrest, but success will depend on cooperation from other Governments. |
Однако успех операции по привлечению их к ответственности будет зависеть от сотрудничества со стороны других правительств. |
UNIDO's future success would depend largely on whether its recognized capacities were used rationally and effectively. |
Успех будущей деятельности ЮНИДО будет определяться главным образом тем, насколько рационально и эффективно будут использоваться ее признанные возможности. |
The programme's success again highlighted the will of people to overcome barriers and return to normality. |
Успех этой программы лишний раз продемонстрировал желание людей преодолеть барьеры и вернуться к нормальной жизни. |
It was stated that the success and effectiveness of the Special Initiative were to be judged in terms of its ability to address those challenges. |
Было отмечено, что успех и эффективность Специальной инициативы должны оцениваться с учетом способности решить эти задачи в рамках Инициативы. |
Our success, however, will depend on the strength of our partnership and the commitment that we undertake to an integrated approach. |
Однако наш успех будет зависеть от надежности нашего союза и от наличия приверженности интегрированному подходу. |
Without the support of the public for legislation and enforcement, we cannot expect success. |
Без ее поддержки нельзя надеяться на успех в осуществлении законодательных и правоохранительных мер. |
His efforts in many ways ensured Georgia's success in fighting drug addiction. |
В значительной степени благодаря его усилиям был обеспечен успех Грузии в борьбе с наркоманией. |
Only by applying all our energies to the common task do we stand a chance of success. |
Шансы на успех мы имеем только в том случае, если будем прилагать к решению общей задачи всю нашу энергию. |
In some cases, our success derived from good cooperation with law enforcement officers of neighbouring countries. |
В некоторых случаях наш успех был результатом хорошего сотрудничества с должностными лицами правоохранительных органов соседних стран. |
The world community's success in combating the drug problem depends on our sustained collective commitment. |
Успех мирового сообщества в борьбе с проблемой наркотиков зависит от наших неослабных общих усилий. |
So the highly qualified human capital assuring productivity and economic success will show the way out of societal strains and shortcomings. |
Таким образом, высококачественный человеческий капитал, обеспечивающий рост производительности и экономический успех, позволит устранить социальные трудности и проблемы. |
Economic success under post-industrial conditions will make it unnecessary. |
Экономический успех в условиях постиндустриального общества делает это ненужным. |
Daily river patrols using Croatian boats on the Danube have had some success in countering smuggling and illegal logging. |
Определенный успех в борьбе с контрабандой и незаконным сплавом древесины был достигнут благодаря ежедневному патрулированию по Дунаю с использованием хорватских судов. |
However, these efforts have often met with only temporary success because of the absence of more deeply rooted structures and procedures. |
Однако успех этих усилий нередко носил лишь временный характер из-за отсутствия сложившихся структур и процедур. |
A hand-over has limited chances of success where an integrated approach to post-conflict activities has been lacking. |
Такая передача имеет ограниченные шансы на успех, если нет комплексного подхода к осуществлению деятельности в постконфликтный период. |
In most transition economies, enterprises can hardly hope for sustainable success on world markets without technological upgrading and new production methods. |
В большинстве стран с переходной экономикой предприятиям трудно рассчитывать на устойчивый успех на международных рынках без обновления технологии и внедрения новых методов производства. |
Their success over the past year has not been without cost. |
Их успех на протяжении последнего года не был бескровным. |