| Translating countries' success in services trade towards poverty alleviation is not an automatic process. | Успех стран в развитии торговли услугами не ведет к автоматическому снижению остроты проблемы нищеты. |
| Informed policies have a greater chance of success, as they can be better designed and targeted. | Просвещенная политика имеет больше шансов на успех, поскольку она лучше разрабатывается и планируется. |
| In the light of this, success in the major multilateral trade negotiations initiatives was badly needed. | В этих условиях крайне необходим успех в реализации крупных в инициатив в рамках многосторонних торговых переговоров. |
| Until now, the central Government has had limited success in gaining control over these important resources. | До сегодняшнего времени центральное правительство имело лишь ограниченный успех в осуществлении контроля над этими важными источниками дохода. |
| Obviously, success depends on understanding among all the main actors. | Вполне очевидно, что успех зависит от достижения взаимопонимания между всеми главными сторонами. |
| Market access should not therefore be considered the only determinant of the round's success. | В этой связи вопросы доступа к рынкам не следует рассматривать в качестве единственного фактора, определяющего успех раунда. |
| That success, of course, creates obligations. | Этот успех, разумеется, обязывает ко многому. |
| Progress has been made in this regard but only an end to the internal conflict can guarantee success. | В этом направлении достигнут определенный прогресс, однако лишь прекращение внутреннего конфликта может гарантировать успех. |
| However illegitimate terrorism is, the root causes must be addressed for anti-terrorism efforts to have a greater chance of success. | Каким бы незаконным ни был терроризм, для того, чтобы антитеррористические усилия имели больше шансов на успех, следует устранять его коренные причины. |
| Its success presupposes, today as yesterday, that the international community will remain united and mobilized. | Их успех сегодня, как и вчера, предполагает, что международное сообщество сохранит единство и бдительность. |
| In the long-term, success in development would depend also on a better utilization of FDI. | В долгосрочной перспективе успех развития зависит также от улучшения использования ПИИ. |
| States parties are committed to the Convention, and there is a strong political will among them to ensure its success. | Государства-участники привержены Конвенции, и среди них отмечается сильная политическая воля к тому, чтобы обеспечить ее успех. |
| Unlike any other disarmament treaty, the States parties have demonstrated an unparalleled political will to ensure its success. | В отличие от любого иного разоруженческого договора, государства-участники демонстрируют беспрецедентную политическую волю, чтобы обеспечить ее успех. |
| Innovative thinking and refinement of practice could possibly lead to further success. | Новаторский подход и совершенствование практики, возможно, принесут еще больший успех. |
| Notwithstanding these various options for consideration by LLDCs, success in attracting investment of any kind requires FDI policy that establishes a favourable investment environment. | Несмотря на имеющиеся у НВМРС различные варианты, успех деятельности по привлечению любых видов ПИИ требует такой политики, которая стимулировала бы создание благоприятного инвестиционного климата. |
| It is also fitting to welcome the personal contribution of Mr. Michael Steiner to this success. | Уместно также воздать честь личному вкладу в этот успех г-на Михаэля Штайнера. |
| Key individuals were almost solely responsible for a projects success or failure. | Ведущие специалисты практически во всех случаях несли индивидуальную ответственность за успех или провал проекта. |
| It is equally important to ensure the full success of these October elections. | Важно также обеспечить полный успех этих выборов в октябре. |
| The Minister has described what is at stake in the Peace Agreement and the prospects for success. | Министр сообщила, о чем идет речь в мирном соглашении и о его шансах на успех. |
| Previous efforts and missions have brought about a limited measure of success. | В результате предыдущих усилий и миссий достигнут ограниченный успех. |
| To ensure success, managers and staff must be equally committed to the process. | Управляющие и сотрудники должны быть в равной мере заинтересованы в этом процессе, без чего невозможно обеспечить его успех. |
| We welcome the recent success of the Interim Administration in eradicating one third of the current poppy crop in the main growing areas. | Мы приветствуем недавний успех Временной администрации по уничтожению одной трети нынешнего урожая мака в основных районах его производства. |
| That success deserves to be sustained and must be sustained. | Этот успех заслуживает того, чтобы иметь, и он должен иметь устойчивый характер. |
| Our future success will also depend on the continuation of that determination and cooperation. | Наш будущий успех будет также зависеть от сохранения этой решимости и продолжения сотрудничества. |
| This makes his success even more remarkable. | Это делает его успех еще более впечатляющим. |