Zimbabwe applauded the United Nations for its work in Mozambique and South Africa, and hoped that the peace process in Angola would be a success. |
Зимбабве с удовлетворением отмечает деятельность Организации Объединенных Наций в Мозамбике и Южной Африке и надеется на успех мирного процесса в Анголе. |
Only on that basis would United Nations peacekeeping operations enjoy the support of the international community and have a greater chance of success. |
Только при соблюдении этих условий операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира будут пользоваться поддержкой международного сообщества и будут иметь большие шансы на успех. |
Its success would depend, however, on the effectiveness of the steps taken to implement its terms and provisions. |
Успех этой борьбы будет полностью зависеть от мер, которые будут приняты в рамках осуществления этого документа. |
We are confident that the wisdom, experience and diplomatic skills you bring to this office will ensure success in the important business before us. |
Мы убеждены, что мудрость, опыт и дипломатическое искусство, которые Вы привнесли с собой на этот пост, обеспечат успех в нашем важном деле. |
The implementation of that resolution, by ensuring full participation by the Government of Sudan, will promote trust among the participants in the Operation, strengthening its prospects for success. |
Осуществление этой резолюции путем обеспечения полного участия правительства Судана будет способствовать доверию к Операции со стороны ее участников и укреплению ее шансов на успех. |
Ultimate success will, however, depend on operational programmes being implemented in the countries with the help of United Nations agencies, regional commissions and multilateral financial institutions. |
Однако окончательный успех будет зависеть от программ реализации, осуществляемых в странах при помощи учреждений Организаций Объединенных Наций, региональных комиссий и многосторонних финансовых учреждений. |
In this context, I would like to emphasize that with only short-term goals in mind, progress and success will be at risk. |
В этом контексте я хотел бы подчеркнуть, что при стремлении к достижению лишь краткосрочных целей мы можем подвергнуть угрозе прогресс и успех. |
Ultimately, Coke's success depends on one crucial fact and that is that people want a Coca-Cola. |
В конечном счете, успех "Коки" зависит от одного решающего факта - люди хотят "Coca-Cola". |
There has to be a chance of success. |
нас должен быть шанс на успех. |
English Page The Working Group agrees with the Secretary-General's assessment that UNPROFOR's success depends upon the attitude of the "parties". |
Рабочая группа согласна с мнением Генерального секретаря о том, что успех СООНО зависит от позиции "сторон". |
The enormous success of the tourism and financial services industries has transformed the economy and society of the Cayman Islands over the last 25 years. |
Огромный успех отраслей, связанных с туризмом и предоставлением финансовых услуг, значительно изменили экономику и общество Каймановых островов за последние 25 лет. |
Such conditions can in turn enhance the chances of success of "niche" market activities, which often derive, as explained above, from initiatives that draw on competitive experience. |
В свою очередь, подобные условия повышают шансы на успех для деятельности, ориентированной на "нишевые" рынки, причем такая деятельность во многих случаях основывается, как было отмечено выше, на инициативах, разрабатываемых в свете накопленного опыта конкуренции. |
In that body, donors, financial institutions and experts should cooperate to make a success of the transitional process in countries emerging from conflict. |
В этом органе доноры, финансовые учреждения и эксперты должны взаимодействовать, с тем чтобы обеспечить успех переходного процесса в странах, переживших конфликт. |
Delegates noted that SECI projects set reasonably ambitious objectives and focused on achieving near-term results, which they felt contributed to the Initiative's success. |
Делегаты отметили, что проекты ИСЮВЕ предусматривают достаточно разумные по своей масштабности цели и сосредоточены на решении близлежащих задач, что, по их мнению, как раз и обеспечивает успех Инициативы. |
Tangible success in the area of disarmament and demobilization is also key in most repatriation operations, as ineffective reintegration of ex-combatants puts sustainable return of refugees and regional stability at risk. |
Реальный успех в области разоружения и демобилизации является также ключевым элементом большинства операций по репатриации, поскольку неэффективная реинтеграция бывших комбатантов ставит под угрозу устойчивый процесс возвращения беженцев и стабильность в регионе. |
Despite this success, it is pertinent to ask how these achievements are to be understood in light of the measures adopted 25 years ago. |
Однако, несмотря на такой успех, вполне уместно задать вопрос о том, как следует относиться к этим достижениям в свете мер, принятых 25 лет назад. |
Limiting ourselves in this way is not easy, but success would set us firmly on the road towards an affordable future. |
Ограничивать себя подобным образом отнюдь не легко, однако успех в этом деле позволит нам твердо встать на путь, ведущий к жизни в будущем по средствам. |
More complex mechanisms, such as performance contracting, are worth supporting, but their success is more problematic. |
Заслуживают внимание и более сложные механизмы, такие, как контракты на исполнение, однако здесь успех является более проблематичным. |
Their success had modified the structure of world interdependence, notably with improved prospects for commodity exporters and increased trade between developing countries. |
Их успех способствовал изменению структуры мировой взаимозависимости, в частности в результате улучшения перспектив для экспортеров сырьевых товаров и расширения торговли между развивающимися странами. |
Their success depended greatly on collective efficiency, on trust between firms and on connections to sizeable markets. |
Успех их деятельности в значительной степени зависит от коллективной эффективности, от степени доверия между пред-приятиями и от возможностей выхода на крупные рынки. |
This would help create an overall environment within which sound policies can have the best prospects for success and lead to lasting reduction and eradication of poverty. |
Это помогло бы создать такую общую обстановку, в которой разумная политика имела бы наилучшие шансы на успех и вела бы к долговременному сокращению масштабов нищеты и к ее ликвидации. |
A risk situation involves potential success and potential loss. |
Рискованная ситуация предполагает и потенциальный успех, и потенциальный убыток. |
The Singapore model, whose success is rooted in its investment in human resources, strong support systems for SMEs and research facilities, could serve as an example. |
Примером здесь может служить сингапурская модель, успех которой обусловлен крупными вложениями в развитие людских ресурсов, наличием мощных систем поддержки МСП и научно-исследовательского потенциала. |
Despite the relative success achieved in this regard, the full functioning of the Centre is still hampered by the lack of sufficient resources for operational and administrative costs. |
Несмотря на относительный успех, достигнутый в этой области, функционированию Центра в полном объеме по-прежнему препятствует нехватка достаточных ресурсов для покрытия оперативных и административных расходов. |
Given the financial situation, success of the reform will depend on the level of support for the education sector provided by the international community. |
С учетом существующего финансового положения успех этой реформы будет зависеть от того, какая поддержка будет предоставляться сектору образования международным сообществом. |