It hoped for success in the Prague Process meetings between the presidents and foreign ministers of Armenia and Azerbaijan. | Оно надеется на успех встреч президентов и министров иностранных дел Армении и Азербайджана в рамках Пражского процесса. |
the success will depend mostly the full amount of time | Наш успех будет зависеть, в первую очередь, от полной синхронности. |
This success must be nurtured and preserved through the continuing vigilance and support of the international community. | Этот успех надо развивать и сохранять за счет неизменной бдительности и поддержки со стороны международного сообщества. |
PARIS - For anyone living in the 16 eurozone member states, the euro's enduring success is both a technical and an emotional issue; both hearts and minds are involved. | ПАРИЖ. Для любого человека, живущего в одном из 16 государств-членов еврозоны, продолжительный успех евро - это и технический, и эмоциональный вопрос - вовлечены и сердца, и умы. |
It supported South Africa's offer to host the Conference, and would take an active part in the preparatory work in order to ensure its success. | Она поддерживает предложение Южной Африки, которая изъявила желание принять у себя Конференцию, и намерена активно участвовать в подготовительной деятельности, с тем чтобы обеспечить ее успех. |
The UNHCR seminars on confidence-building, held in Portugal in 2011 and 2012 had been a success. | Семинары УВКБ по укреплению доверия, проводившиеся в Португалии в 2011 и 2012 годах, прошли успешно. |
China has had success in promoting small-scale hydropower systems in remote and mountainous areas with national government grants supplemented by local government funding for building facilities. | В Китае успешно реализована программа по оказанию содействия строительству малых гидроэлектростанций в отдаленных и горных районах за счет субсидий национального правительства и при дополнительном финансировании строительных работ из средств местных органов самоуправления. |
He survived Feeling own success and how successful it! | Он выжил Чувство собственного успеха и насколько успешно оно! |
The resource indicators are intended to show the extent of success in obtaining funding both from government and external donors, data sources and human resources. | Показатели ресурсов предназначены для отражения того, насколько успешно ведется мобилизация финансовых средств как среди собственных правительств, так и среди внешних доноров, а также источников данных и людских ресурсов. |
Carlos Hernandez's surgery was a complete success. | Операция Карлоса Хернандеса прошла успешно. |
It is as if we were being penalized for our success in raising the standard of living of our people. | Дело обстоит так, как будто нас наказывают за успешный рост уровня жизни нашего народа. |
Do you want Mary's marriage to be a success? | Ты хочешь, чтобы у Мэри был успешный брак? |
States Parties were advised to prepare for success not failure. | Государствам-участникам было рекомендовано настраиваться не на неудачу, а на успешный исход. |
This success, which also contributes to the European Union's initiative for a pact on stability, has been made possible through the continued efforts of all parties concerned and their readiness to compromise. | Этот успешный шаг, который также способствует реализации выдвинутой Европейским союзом инициативы в отношении договора о стабильности, стал возможным благодаря непрерывным усилиям всех соответствующих сторон и их готовности к компромиссу. |
Is Megan a success story? | Меган - успешный случай? |
Your experience and your personal qualities augur well for success. | Ваш опыт и Ваши личные качества являются залогом нашей успешной работы. |
I also convey to the Chairman my full cooperation in making this session a success and ensuring that the actions we will take will benefit international peace and security. | Я также заверяю Председателя, что окажу полное содействие тому, чтобы эта сессия была успешной и чтобы предпринятые нами меры содействовали международному миру и безопасности. |
Congratulates all South Africans and their political leaders on their success in bringing apartheid to an end and in laying, through broad-based negotiations, the foundations for a new, non-racial and democratic South Africa with equal and guaranteed rights for each and all; | поздравляет всех южноафриканцев и их политических руководителей с успешной ликвидацией апартеида и формированием - путем проведения переговоров на широкой основе - базы для создания новой, нерасовой и демократической Южной Африки с равными и гарантированными правами для каждого и всех; |
Entrepreneurs in most CITs commonly identify heavy and frequently changing tax burdens on SMEs as one of the most important impediments to their operation and success. | В большинстве СПЭ главное препятствие, мешающее успешной работе МСП, предприниматели единодушно видят в тяжелом бремени налогообложения МСП, система которого, к тому же, часто меняется. |
After the European success of their previous album, E.S.P., the Gibb brothers began to work on the One album in early 1988. | После сравнительно успешной в Европе пластинки E.S.P. в начале 1988 года коллектив приступил к записи нового альбома. |
Interfaces between United Nations policy processes and civil society have shown success when they give space for the expression of diversity and do not force civil society to speak with one voice. | Участие гражданского общества в стратегических процессах Организации Объединенных Наций оказывается успешным тогда, когда предоставляется возможность для выражения различных точек зрения и не предпринимается попыток заставить гражданское общество выражать единую позицию. |
The Secretariat and the Government of Qatar encourage Parties to support this initiative and beg their indulgence and patience in making this pilot experience a success. | Секретариат и правительство Катара призывают Стороны воспользоваться поддержать этой эту инициативой инициативу и просят их о снисхождении и, терпении и поддержке, с тем чтобы этот экспериментальный проект оказался успешным. |
"The Sun Always Shines on T.V." improved upon the first single's success in the United Kingdom, hitting number one and remaining there for two weeks in January 1986. | «The Sun Always Shines on T.V.» фактически стал первым успешным синглом для группы в Великобритании, достигнув первого места и оставаясь там в течение двух недель в январе 1986 года. |
Owing to its success, the project was prolonged for the 2008/2009 year and will, after being evaluated by the relevant authorities, eventually become part of the regular primary school curriculum. | Поскольку этот проект оказался успешным, он был продолжен и в 2008/09 учебном году и после оценки соответствующими властями в конечном счете станет частью регулярной учебной программы начальной школы. |
The subterfuge was a success, and Stallworth continued to pose as a KKK member for the next nine months, usually talking on the phone with other members and sending the white officer in his place when face-to-face meetings were necessary. | Подлог был успешным, и Сталворт продолжал выдавать себя за члена Ку-клукс-клана в течение следующих девяти месяцев, обычно разговаривая по телефону с другими членами и посылая белого офицера вместо себя, когда были необходимы личные встречи. |
It noted the growing success of measures to combat corruption. | Она отметила возросшую успешность мер по борьбе с коррупцией. |
According to the authorities, the degree of success of such rehabilitation measures is in the order of 80 per cent. | Согласно властям, успешность таких мер по перевоспитанию оценивается на уровне 80%. |
The expected accomplishments and indicators of achievement in the budget for the Special Envoy also violated paragraph 9 of General Assembly resolution 55/231 in that they measured success based on the achievements of individual Member States rather than of the Secretariat. | Ожидаемые достижения и показатели достижения результатов в бюджете Канцелярии Специального посланника идут вразрез также с пунктом 9 резолюции 55/231 Генеральной Ассамблеи, поскольку согласно им успешность деятельности оценивается исходя из достижений отдельных государств-членов, а не Секретариата. |
Our success rate there is less than 100%. | У этого метода уже не 100% успешность. |
It was good to see how big and important Linux is and LinuxTag is a presentation/exhibition of the Linux success to the public but I really missed the enthusiastic workshop atmosphere that you find at other Linux events. | Было очень приятно наблюдать значимость и важность Linux и все эти презентации, демонстрирующие успешность Linux, но мне не хватало именно атомосферы энтузиазма, которая присуща другим Linux мероприятиям. |
One condition for its success is a legislature able to prompt, initiate, monitor, and guide the process of political and financial decentralization. | Одним из условий для ее успешного осуществления является наличие законодательного органа, способного побуждать, инициировать, контролировать и направлять процесс политической и финансовой децентрализации. |
A significant level of trust and cooperation among the various offices responsible for the capital master plan is needed for success. | Для успешного осуществления генерального плана капитального ремонта требуются высокий уровень доверия и тесное сотрудничество между различными подразделениями, отвечающими за эту работу. |
Research demonstrates that efficient risk management leads to optimized resource allocation and usage and increases focus on mandate implementation success. | Как показывают результаты исследований, эффективное управление рисками способствует оптимизации распределения и использования ресурсов и позволяет более эффективно сосредоточить все усилия на обеспечении успешного осуществления мандата. |
But central to its success has been an organic sense of common purpose around which most operational and organizational questions revolve, and are resolved, with a minimum of fuss, by multilateral standards. | Главным условием успешного осуществления этого процесса является общность цели, на основе которой выстраиваются и решаются при минимальных разногласиях и на основе принципа многосторонности главные оперативные и организационные вопросы. |
Similarly, a new stabilization strategy is being implemented; the interest and continued engagement of donors remains critical to its success, including the identification of the necessary resources. | С этой же целью в настоящее время осуществляется новая стратегия по стабилизации; принципиально важное значение для ее успешного осуществления имеет интерес и неизменная приверженность со стороны доноров, включая выявление необходимых ресурсов. |
It reminded those States that such delays seriously affected morale and mission success. | Он хотел бы напомнить этим государствам, что подобные задержки серьезно подрывают моральный дух персонала миссий и успешное проведение операций. |
All States should take an active part in the preparatory process, in order to give the Conference the greatest possible chance of success. | Все страны должны принять самое активное участие в подготовительном процессе, с тем чтобы максимально повысить шансы на успешное проведение этой конференции. |
Warmly acknowledges the role played by the United Nations Population Fund in preparatory and related activities that ensured that the special session was a success; | выражает глубокое удовлетворение той ролью, которую сыграл Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения в осуществлении подготовительных и соответствующих мероприятий, обеспечивших успешное проведение специальной сессии; |
Moreover, despite its remarkable success in the 2007 general elections, the National Electoral Commission still does not have the required capacity to conduct the 2008 local council elections and will therefore require the assistance of the United Nations. | Помимо этого, Национальная избирательная комиссия, несмотря на успешное проведение ее всеобщих выборов 2007 года, все еще не располагает достаточным потенциалом для проведения намеченных на 2008 год выборов в местные советы и поэтому будет нуждаться в помощи со стороны Организации Объединенных Наций. |
(c) Requests the Secretary-General to render to the United Nations Group of Experts on Geographical Names at its twenty-ninth session the necessary assistance, including necessary logistical support, interpretation into all six official languages and other essential resources required to guarantee its success; | с) просит Генерального секретаря обеспечить Группе экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям на ее двадцать девятой сессии необходимое содействие, включая необходимую материально-техническую поддержку, устный перевод на все шесть официальных языков и другие требующиеся ресурсы первой необходимости, гарантирующие ее успешное проведение; |
Yet, achieving success against poverty and attaining the Millennium Development Goals also require sustainable and equitable economic growth. | Однако достижение результатов в борьбе с нищетой и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, также требует устойчивого и равноправного экономического роста. |
In that light, stability and peace in South-East Europe and post-conflict management and cooperation must be viewed as a success for the international community and the countries involved. | В этой связи достижение стабильности и мира в Юго-Восточной Европе и налаживание управления и сотрудничества в постконфликтный период должны рассматриваться как успех международного сообщества и заинтересованных стран. |
The global programme has been central to that success, despite the lack of full implementation of the corporate 'knowledge management road map'. | Решающий вклад в достижение такого успеха вносит глобальная программа, несмотря на отсутствие выполнения общеорганизационной «дорожной карты» управления знаниями. |
Having mingled with the mainstream of history of mankind and the United Nations, the Vietnamese people's struggle for independence, freedom and development has made remarkable contributions to the common success of mankind in an effort for a world of peace, justice and development. | Став одним из направлений общего процесса исторического развития человечества и Организации Объединенных Наций, борьба вьетнамского народа за независимость, свободу и развитие внесла заметный вклад в достижение человечеством общего успеха в усилиях по созданию мира, опирающегося на мир, справедливость и развитие. |
Success in achieving poverty reduction and sustainable development depends to a great extent on good governance (transparent, accountable and efficient public institutions and practices), the dynamism of the private sector and civil society, democracy, rule of law and respect for human rights. | Достижение успеха в деятельности по сокращению масштабов нищеты и обеспечению устойчивого развития в значительной степени зависит от рационального управления: транспарентных, подотчетных и эффективных государственных институтов и процессов, активного частного сектора и гражданского общества, демократии, верховенства закона и уважения прав человека. |
While the integrated programme had delivered significant results, inadequate funding had limited its success. | Хотя эта комплексная программа дала ощутимые результаты, ее успешное осуществление было ограничено недостаточным объемом финансирования. |
Indeed, success in carrying out this key element of the settlement of the crisis depends on action with respect to the other provisions of the Agreement. | По сути дела, успешное осуществление этого ключевого элемента урегулирования кризиса зависит от шагов, направленных на выполнение других положений Соглашения. |
Success is achieved through close monitoring of the situation so as to minimize risks and identify the most effective methods of delivering aid. | Успешное осуществление этой деятельности обеспечивается за счет тщательного контроля за положением с целью сведения к минимуму возможных рисков и определения наиболее эффективных методов доставки помощи. |
Success of programmes would be largely dependent on the strength of the partnership and the coordination between players that could contribute to enhancing people's civic responsibilities. | Успешное осуществление программ будет в значительной степени зависеть от прочности партнерских отношений и эффективной координации деятельности субъектов, которые могли бы способствовать повышению гражданской ответственности населения. |
(e) "Success of Tropical Rainfall Measurement and its impact on understanding of the global water cycle", by the representative of Japan; | е) "Успешное осуществление программы по-лета спутника для измерения количества осадков в тропиках и ее влияние на понимание глобального гидрологического цикла" (представитель Японии); |
Economic success has been impaired in some transition economies by the 'uncertainty' of institutions. | Экономический прогресс в некоторых странах с переходной экономикой тормозится "неопределенностью" в административно-правовой области. |
Informants reported some success in strengthening human rights elements of national HIV responses, but also many deep and politically difficult challenges yet to be overcome. | Источники информации отметили некоторый прогресс в деле укрепления правозащитных элементов в национальных мерах борьбы с ВИЧ, но и наличие большого числа серьезных и сложных политических проблем. |
There has been considerable progress in enhancing transparency, strengthening regulatory activities and improving internal financial controls within firms. However, there has been less success in ensuring that international public and private actors will be able to handle the next financial crisis when it occurs. | Несмотря на значительный прогресс в деле повышения транспарентности, укрепления регулирующих механизмов и совершенствования внутреннего финансового контроля в рамках фирм, по-прежнему нет уверенности в том, что международные государственные и частные структуры смогут справиться со следующим финансовым кризисом, когда он разразится. |
The greatest achievement has been the success in freeing humanity from the painful threat and fear of another world war, and the provision of a relatively peaceful world within which major scientific inventions and technological innovations needed for the improvement of human life have been made possible. | Самое большое достижение - успех в освобождении человечества от болезненной угрозы и страха еще одной мировой войны и обеспечение относительно мирного мира, в условиях которого стали возможны важные научные открытия и технологический прогресс, необходимые для улучшения человеческой жизни. |
Although the effective internalization of RBM is a key factor for its success, despite the efforts and the progress made, effective internalization of the results-approach within the Secretariat has not yet happened. | Хотя эффективное внедрение УОКР является ключевым фактором успеха, несмотря на предпринятые усилия и достигнутый прогресс, обеспечить действенное внедрение подхода, ориентированного на конкретные результаты, в рамках Секретариата пока не удалось. |
The international community as a whole must also shoulder its responsibility to ensure the swift resumption of negotiations and their success. | Международное сообщество в целом также должно выполнять свои обязательства по содействию скорейшему возобновлению переговоров и их успешному проведению. |
We must take advantage of this debate to follow up on that resolution, decide on the modalities for the summit and begin preparations for its success. | Мы должны воспользоваться этими прениями, с тем чтобы рассмотреть последующую деятельность в развитие этой резолюции, определить условия проведения саммита и начать готовиться к ее успешному проведению. |
The European Union has also been strongly committed to making the review of the peacebuilding architecture a success and has actively taken part in the informal consultations chaired by the co-facilitators. | Европейский союз также твердо привержен успешному проведению обзора архитектуры в области миростроительства и принимает активное участие в неформальных консультациях под председательством сокоординаторов. |
The political and security situation in some key countries affected by illicit cultivation of coca bush and opium poppy have hampered the operations and success of eradication and alternative development programmes. | Успешному проведению операций по искоренению наркотикосодержащих культур и осуществлению программ альтернативного развития препятствуют политическая ситуация и положение в области безопасности в ряде стран, в которых существует серьезная проблема незаконного культивирования куста коки и опийного мака. |
Fundamentally, that requires building greater trust between the Government and the various groups, and among and within constituencies, to sustain the ceasefire agreements and help to achieve success in the negotiations for a lasting peace. | По существу, это требует установления большей степени доверия между правительством и различными группами, а также между территориальными единицами и внутри них, в целях поддержания договоренностей о прекращении огня и способствования успешному проведению переговоров, направленных на достижение прочного мира. |
The project has still to be reviewed to ascertain its failure or success. | Нам еще предстоит провести оценку этого проекта, с тем чтоб определить его результативность. |
Despite the fact that the success in combating drug smuggling on the Tajik-Afghan border and in Tajikistan itself has been enhanced several times over, we cannot say that the anti-narcotic security network is 100 per cent effective. | Несмотря на то, что результативность борьбы с контрабандой наркотиков на таджикско-афганской границе и в самом Таджикистане в несколько раз повысилась, мы не можем сказать о том, что антинаркотический «пояс безопасности» действует абсолютно эффективно. |
This will enable stakeholders to evaluate and monitor the platform's progress, performance and success. | Это позволит заинтересованным субъектам оценивать и отслеживать прогресс платформы, эффективность и результативность ее деятельности. |
The quality of human resources management, in general, and of the recruitment process, in particular, has a direct impact on the overall performance and success of the organization. | Качество управления людскими ресурсами в целом и процесс найма персонала в частности оказывают прямое воздействие на общую результативность и успех организации. |
Despite the achievements of UNFPA activities in emergency and crisis situations, the Fund's impact in this area is constrained by the limited success in mobilizing funds for projects included in the consolidated appeals. | Несмотря на достижения, отмеченные в рамках деятельности ЮНФПА в чрезвычайных и кризисных ситуациях, результативность деятельности Фонда в этой области ограничивается из-за недостаточно успешных усилий в деле мобилизации средств на проекты, включенные в сводные призывы. |
There are many measures in place aimed at improving the overall success of Aboriginal students. | Приняты многочисленные меры, направленные на повышение общей успеваемости учащихся-аборигенов. |
Provision will be made for hiring additional staff to assess education reforms and school success and failure; | предусмотреть привлечение дополнительного персонала для оценки реформы образования и успеваемости и неуспеваемости школьников; |
Moreover, social and occupational integration is closely related to success at school. | Следует отметить также, что профессиональная и социальная интеграция тесно зависит от школьной успеваемости. |
It concludes that there has been evident progress in girls' education, especially in enhancing their access, retention and success. | В нем делается вывод о том, что наблюдается ощутимый прогресс в образовании девочек, особенно в том, что касается улучшения их доступа к образованию, сокращения процента отсева и успеваемости в учебе. |
In a small pilot in 2006, 14 primary schools were outfitted with computer laboratories and a supportive software "Success Maker" was introduced to improve student achievement in Mathematics and English. | В рамках небольшого экспериментального проекта 2006 года 14 начальных школ были оснащены компьютерными лабораториями и было введено использование программного обеспечения "Фактор успеха" для улучшения успеваемости по математике и английскому языку. |
Look, fame and success do crazy things to people, Peter. | Послушай, слава и удача могут перевернуть человека... |
Whenever you say that, success is just around the corner. | Каждый раз, когда ты так говоришь - удача не за горами. |
It is called "where you, success?" | Она называется "Где же ты, удача?" |
You're my greatest success. | А ты моя самая большая удача. |
He said he hasn't had a success in over five years, and everyone in New York thinks he's kind of a loser. | ќн сказал, что уже п€ть лет ему не улыбалась удача, и... все в Ќью-... орке думают, что он неудачник. |