If not, we are afraid that the progress towards sustainable peace has limited hope for success. | В противном случае продвижение по пути обеспечения устойчивого мира не будет иметь больших шансов на успех. |
Several volumes of memoirs attest to Lee's concern about his legacy, although Singapore's extraordinary success under his leadership speaks for itself. | Несколько томов мемуаров свидетельствуют об озабоченности Ли вопросами наследия, хотя экстраординарный успех Сингапура под его руководством говорит сам за себя. |
One example was Malaysia's success in developing export-led agribusiness and China's innovative strategy in promoting high-value agricultural products such as fisheries and processed foods. | Одним из примеров является успех Малайзии в развитии экспортного агропромышленного производства, а также инновационная стратегия поощрения производства дорогостоящей сельскохозяйственной продукции, например рыбной и переработанной продукции, в Китае. |
But success in one scenario seldom affects another scenario, and players can usually try them in any order. | Однако, успех в одном сценарии редко когда имеет влияние в другом сценарии, так что игроки, зачастую, выбирают их в случайном порядке. |
But, ultimately, the effectiveness - and hence the success - of such a strategy will depend on how Japan positions itself in the region, especially in the relationship with China. | Но в конечном итоге эффективность, а, следовательно, успех такой стратегии будет зависеть от того, как Япония поставит себя в регионе, особенно по отношению к Китаю. |
I am confident that your experience will help bring this session to great success. | Уверен, что благодаря Вашему опыту работа этой сессии пройдет весьма успешно. |
The logical adaptation of our technologies has also brought KoCoS success in the field of laser-optical metrology. | Благодаря последовательной адаптации этих технологий, KoCoS успешно работает в области лазерно-оптической измерительной техники. |
Funding through the Aboriginal Special Projects Fund supports initiatives aimed at increasing participation and success for Aboriginal post-secondary learners. | Финансирование через механизм инициатив по поддержке Фонда для реализации специальных проектов в интересах аборигенов с целью увеличить долю учащихся-аборигенов, которые поступают в учебные заведения послешкольного образования и успешно их заканчивают. |
The school feeding programme, which reached 47 million children, had become a wide success not only in Brazil but also as a model for many countries in the world. | Программа школьного питания, которой охвачено 47 миллионов детей, не только успешно осуществляется в этой стране, но и перенимается многими странами мира. |
is it success orfailure? | Как там успешно всё или нет? |
I am not exactly the success story that you both are. | Я не такой успешный человек, как вы оба. |
This success story can be replicated in other countries, enabling them to become food-secure. | Этот успешный опыт можно применить и в других странах, создав для них условия, позволяющие им обеспечить продовольственную безопасность. |
Does this mean I'm their success? | Значит ли это, что я - успешный эксперимент? |
Transition Success Demonstrated: This grouping includes products and processes where alternative technologies are available and transition success has been demonstrated in some responding countries. | продемонстрированный успешный переход: в эту категорию входят продукты и процессы, для которых имеются альтернативные технологии, а в некоторых странах-респондентах был продемонстрирован успешный переход. |
And when we do have the occasional European success story, even those, then, typically end up being sold to the United States. | И если время от времени европейский бизнес достигает успеха, этот успешный проект будет зачастую продан США. |
The Subcommittee also congratulated the United States and ESA on the recent success of their missions to Mars. | Подкомитет поздравил также Соединенные Штаты и ЕКА с успешной реализацией в последнее время программ по изучению Марса. |
Early indications are that the programme has a higher success rate than would be expected in programmes without these high levels of intervention. | Первые результаты свидетельствуют о том, что эта программа является гораздо более успешной, чем можно было бы ожидать от программ, не предусматривающих таких весьма активных мер. |
However, the reliability of such means would depend on the success achieved in combating the root causes of tension, in particular economic and social inequality, which gave rise to crises and conflicts. | Однако их надежность будет зависеть от успешной борьбы с глубинными причинами напряженности, в частности с экономическим и социальным неравенством, которое и порождает кризисы и конфликты. |
The labour market programme aimed at "the enhancement of the employment of job-seekers above 50" started in 2005 and - after its success - was relaunched in May 2006. | В 2005 году начала осуществляться программа развития рынка труда, направленная на "улучшение трудоустройства искателей работы в возрасте старше 50 лет", которая после ее успешной реализации была возобновлена в мае 2006 года. |
Local and national ownership of peace processes in the countries concerned would be an additional guarantee of success and efficiency, and it was pleasing to note that the United Nations had adopted a forward-thinking and holistic approach that allowed for the adoption of improvements as required. | Дополнительной гарантией успешной и эффективной работы будет местная и национальная ответственность за осуществление мирных процессов в соответствующих странах, и сейчас можно с удовлетворением отметить, что Организация Объединенных Наций придерживается в этой области перспективного и целостного подхода, позволяющего осуществлять по мере необходимости необходимые улучшения. |
I wish this meeting every success. | Я желаю, чтобы это заседание было успешным. |
Their next album, Big Bang (1995) is to date their biggest success. | Следующий их альбом, Big Bang (1995), на сегодняшний день является самым успешным. |
Overall, the treaty has been a success. | В общем, договор оказался успешным. |
In certain respects, he has been a success. | В определенных отношениях, его правление было успешным. |
It is not easy to overcome consumer scepticism, even of energy efficiency measures that perform extremely well, when evidence for success is uncertain in the absence of extensive statistical studies. | Устранить скептическое отношение потребителей даже к исключительно успешным мерам по повышению эффективности использования энергии непросто, когда отсутствует уверенность в их результативности, поскольку обстоятельные статистические исследования не проводятся. |
Measures to increase employment and incomes, such as those discussed above, depend critically on the building of human capacity for their success. | Успешность обсужденных выше мер по повышению занятости и доходов в значительной степени зависит от развития человеческого потенциала. |
In some cases, the United Nations system has expanded the scope of the Consolidated Appeal Process to include funding for early recovery activities, but success has been limited. | Хотя в отдельных случаях система Организации Объединенных Наций выходит за рамки подготовки призывов к совместным действиям, с тем чтобы предусмотреть финансирование деятельности по восстановлению на ранних этапах, успешность таких мер была ограниченной. |
Leadership is a key determinant of success in educational transformation at the institutional level; ESD requires the distribution of power across institutions in order to facilitate educational change. | Лидерство является ключевым фактором, определяющим успешность трансформации образования на институциональном уровне, и в интересах ОУР необходимо распределить полномочия между учреждениями в целях содействия изменениям в сфере образования. |
The expected accomplishments and indicators of achievement in the budget for the Special Envoy also violated paragraph 9 of General Assembly resolution 55/231 in that they measured success based on the achievements of individual Member States rather than of the Secretariat. | Ожидаемые достижения и показатели достижения результатов в бюджете Канцелярии Специального посланника идут вразрез также с пунктом 9 резолюции 55/231 Генеральной Ассамблеи, поскольку согласно им успешность деятельности оценивается исходя из достижений отдельных государств-членов, а не Секретариата. |
Success is largely determined by the willingness of recipient countries to initiate reforms. | Успешность результата в основном определяется готовностью стран-получателей инициировать реформы. |
(b) strong commitment by recipient countries and organizations is a major determinant of project implementation success; | Ь) твердые обязательства стран-получателей и организаций являются одним из главных определяющих факторов успешного осуществления проектов; |
A success of the Convention, and EMEP, has been the ability to design modern, responsive, science-based research tools. | Залогом успешного осуществления Конвенции и ЕМЕП является способность создания современных и оперативных механизмов проведения исследований, основанных на научных принципах. |
He further gave his commitment to collaborate with Malaysia and the OIC General Secretariat to ensure its success as it will have a huge impact on the lives of the people of Sierra Leone. | Он далее заявил о своей готовности сотрудничать с Малайзией и Генеральным секретариатом ОИК в обеспечении ее успешного осуществления, поскольку она будет оказывать огромное влияние на жизнь народа Сьерра-Леоне. |
The expansion of low-productivity small-scale labour-intensive sectors, such as family agriculture and small and medium-sized enterprises, in urban areas is unlikely to deliver the employment and productivity growth required for the long-term success of a pro-poor development strategy. | Маловероятно, что развитие таких низкопродуктивных, мелкомасштабных и трудоемких секторов, как семейное сельское хозяйство и малые и средние предприятия в городских районах, позволит обеспечить рост занятости и производительности труда, необходимые для успешного осуществления стратегии развития в интересах малоимущего населения в долгосрочном плане. |
In the short term, adjustment and privatization efforts would require assistance in the fields of investment, technology, employment and foreign-currency generation, in order to ensure the success and continuity of structural reforms. | В краткосрочной перспективе для осуществления усилий в области структурной перестройки и приватизации необходима будет помощь в области инвестиций, технологии, занятости и получения иностранной валюты в целях обеспечения успешного осуществления и непрерывного характера структурных реформ. |
The EU and its member States are determined to contribute to making the Rio+20 Conference a success. | ЕС и его государства-члены полны решимости внести свой вклад в успешное проведение Конференции «Рио+20». |
It was also very important that the world conference to be held under the auspices of the United Nations should be a genuine success. | Кроме того, необходимо обеспечить успешное проведение всемирной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций. |
We appeal to all States so that the signing ceremony, scheduled for 3 December 2008 in Oslo, will be a success and so that the 30 ratifications required for the entry into force will be achieved before May 2009. | Мы обращаемся ко всем государствам с призывом обеспечить успешное проведение церемонии подписания, намеченной на З декабря 2008 года в Осло, и достижение до мая 2009 года 30 ратификаций, необходимых для вступления Конвенции в силу. |
The interlinkage of the two environmental problems was significant, and success in Kyoto would make an important contribution to the fight against desertification. | Между этими двумя экологическими проблемами существует тесная взаимосвязь, и успешное проведение Конференции в Киото послужит важным вкладом в борьбу с опустыниванием. |
The organization further recognizes while within the organization there has been a high level of appreciation of regionalization, success depends on this positive feedback being echoed and reinforced by stakeholders in the regions. | Организация далее признает, что, хотя ее подразделения высоко оценивают процесс регионализации, его успешное проведение зависит от применения и распространения этого положительного опыта заинтересованными сторонами в регионах. |
In that light, stability and peace in South-East Europe and post-conflict management and cooperation must be viewed as a success for the international community and the countries involved. | В этой связи достижение стабильности и мира в Юго-Восточной Европе и налаживание управления и сотрудничества в постконфликтный период должны рассматриваться как успех международного сообщества и заинтересованных стран. |
The Prime Minister has called that recommendation and its implementation a first instalment towards lasting success for a State that is only five years old. | Премьер-министр назвал эту рекомендацию и ее осуществление первой лептой в достижение прочного успеха государством, созданным всего лишь пять лет тому назад. |
The thematic group approach, where one agency takes a lead role in inter-agency cooperation based on some thematic goal, has on the whole proven its success. | Подход на основе создания тематических групп, когда одно какое-то учреждение начинает играть ведущую роль в межучрежденческом сотрудниче-стве, направленном на достижение определенной тематической цели, в целом оказался успешным. |
One cannot forget, however, that the non-existence of favourable cooperation and an unwillingness to be reconciled make it difficult for other peacekeeping operations to emulate this success. | Однако нельзя забывать о том, что отсутствие благоприятного сотрудничества и нежелание идти на примирение затрудняют достижение подобного успеха в других операциях по поддержанию мира. |
Success in this endeavour is essential to achieving the most fundamental aim of this Organization: to save succeeding generations from the scourge of war. | От успеха этих усилий в значительной степени зависит достижение самой главной цели этой Организации: избавить грядущие поколения от бедствий войны. Председатель: Я благодарю Генерального секретаря за любезные слова в мой адрес. |
Regular reflection on whether the right things were done was in itself a success. | Обычным отражением правильного подхода является само успешное осуществление. |
The success in executing this mandate depends on several things, including maintaining the visibility and credibility of the work and programmes of the Division. | Успешное осуществление этого мандата зависит от ряда факторов, включая обеспечение популяризации и авторитетности работы и программ Отдела. |
Indeed, success in carrying out this key element of the settlement of the crisis depends on action with respect to the other provisions of the Agreement. | По сути дела, успешное осуществление этого ключевого элемента урегулирования кризиса зависит от шагов, направленных на выполнение других положений Соглашения. |
Various circumstances can positively or negatively influence the chances of success of prevention programmes that may appear to have been successful in some instances. | Успешное осуществление программ профилактики зависит от целого ряда различных обстоятельств, которые могут позитивным или негативным образом сказываться на их реализации, хотя, возможно, эти программы уже были когда-то успешно осуществлены. |
Participatory approaches are required for long-term success in integrating traditional and local knowledge, new technologies, local inputs and appropriate infrastructure in order to achieve sustainable increases in productivity. | Для того чтобы обеспечить успешное осуществление на долгосрочную перспективу деятельности, призванной соединить в единый комплекс традиционные знания и опыт, накопленный на местах, новые технологии, местные вводимые ресурсы и соответствующую инфраструктуру в целях неуклонного повышения продуктивности сельского хозяйства, требуется применение подходов на основе широкого участия. |
As we see from the report of the Secretary-General, the process of implementing these goals has been progressing at various degrees of speed and success. | Как говорится в докладе Генерального секретаря, прогресс в реализации целей характеризуется различными темпами и различной степенью результативности. |
ICT can accelerate economic progress and poverty reduction, and the ICT era has yielded resounding success in terms of developing thriving information economies, including in some ESCAP countries. | ИКТ могут ускорять экономический прогресс и процесс ликвидации бедности, и эра ИКТ обеспечила потрясающие успехи в том, что касается формирования процветающей информационной экономики, в том числе в некоторых странах - членах ЭСКАТО. |
So this tells us that, in a global economy, it is no longer national improvement that's the benchmark for success, but the best performing education systems internationally. | Таким образом, в глобальной экономике показателем успеха является теперь не национальный прогресс, а лучшие образовательные системы в мире. |
Nonetheless, despite the success achieved so far, the end of the 1990s will witness a relatively low average growth rate for the region, as well as a sustained trend of inequality of income distribution. | Тем не менее, несмотря на достигнутый к настоящему моменту прогресс, в конце 90-х годов средние темпы роста экономики в этом регионе будут относительно низкими, причем будет наблюдаться устойчивая тенденция неравенства в распределении доходов. |
Some success had already been achieved, as the Annual Report made clear: additional funds had been obtained for integrated programmes and access to bilateral funds had been improved. | Как уточняется в Ежегодном докладе, определенные результаты уже достигнуты: получены дополнительные финансовые средства для комплексных программ, достигнут прогресс в обеспечении доступа к двусторонним фондам. |
Host country cooperation and full support also contributed to its success. | Ее успешному проведению также способствовали сотрудничество и полная поддержка со стороны принимающей страны. |
Finally, my country would like to take this opportunity, as a Friend of resolution 1325, to reaffirm its full commitment to the complete success of the current work of the Security Council. | Наконец, моя страна, горячо поддерживающая резолюцию 1325, хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь подтвердить свою полную приверженность успешному проведению данной работы Советом Безопасности. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Лесото. |
Many governments and non-governmental organizations had contributed actively to the Year's success. | Множество правительств и неправительственных организаций активно способствовали успешному проведению этого мероприятия. |
In the process, stocktaking of good practices that could be replicated to further contribute to promoting minority rights in regional and national contexts, in conjunction with the identification of gaps and how they could be addressed, made the commemoration a success. | Проведенный при этом критический анализ передовой практики, которую можно тиражировать для дальнейшего поощрения прав меньшинств на региональном и национальном уровнях, наряду с выявлением проблем и определением путей их решения способствовал успешному проведению мероприятий в ознаменование Декларации. |
We can be fairly satisfied with the overall outcome of this year's substantive session, which marked a milestone in the life of the Economic and Social Council by making the annual ministerial review a success and by launching the biennial Development Cooperation Forum (DCF). | Мы вполне можем быть удовлетворены общими итогами основной сессии этого года, которая явилась вехой в работе Экономического и Социального Совета и которая способствовала успешному проведению ежегодного обзора на уровне министров, а также началу работы двухгодичного Форума по сотрудничеству в целях развития (ФСР). |
Cultural practices have also constrained the overall success of these programmes in empowering women in a number of LDCs. | Культурная практика в ряде наименее развитых стран также ограничивает общую результативность программ микрокредитования в том, что касается расширения прав и возможностей женщин. |
As a result of implementing, under its auspices, a project in 2000 and 2001 to assist a team of the Russian federal border service in Tajikistan, our success in combating smuggling on the Tajik and Afghan border was enhanced nine-fold. | В результате реализации в 2000-2001 годах под ее эгидой проекта содействия группе федеральной пограничной службы России в Таджикистане результативность борьбы с контрабандой на таджикско-афганской границе повысилась почти в девять раз. |
Success rate is 30 per cent | Результативность составила 30%. |
It is difficult to measure the results or success of this programme because the social circumstances and environment the girls live under play an influential role. | Результативность или эффективность этой программы трудно оценить, поскольку значительную роль играют социальные условия и среда, в которой живут девочки. |
At the second session of the Plenary, there was general support for the draft stakeholder engagement strategy, with some Governments noting that it was a key element for the relevance, effectiveness, credibility, communication efforts and overall success of the Platform. | На второй сессии Пленума стратегия привлечения заинтересованных сторон получила всеобщую поддержку, при этом ряд правительств отметили, что она является ключевым элементом, обеспечивающим актуальность, эффективность, авторитет, результативность коммуникационных усилий и общий успех Платформы. |
The Government also focused on children's engagement and success in education, particularly on increasing vulnerable children's participation in early childhood education. | Большое внимание правительство уделяет также образованию детей и их успеваемости, и в частности охвату детей, находящихся в уязвимом положении, дошкольным и начальным образованием. |
Findings show that quantitative objectives of increasing girls' access, retention, and success rates in secondary education have been achieved, although retention rates have not increased significantly. | Выводы показывают, что количественные целевые показатели расширения доступа девочек к среднему образованию, более эффективного их удержания в школах и повышения их успеваемости были достигнуты, хотя показатели удержания увеличились лишь незначительно. |
Within the scope of this project, families are contacted via conferences, seminars, panels, courses and home and village visits delivered on the issues of reproductive health, adolescent relationships, family relationships, the place and importance of women in society, academic success etc. | Эти мероприятия проводятся по вопросам охраны репродуктивного здоровья, взаимоотношений между подростками, семейных отношений, места и роли женщины в обществе, успеваемости в школе и т. д. |
It intends to increase the enrolment and success of females in education by overcoming all forms of discriminatory practices. | Целью этой программы является увеличение приема лиц женского пола в учебные заведения и повышение их успеваемости благодаря ликвидации всех форм дискриминационной практики. |
They are inclusive in approach, aimed at improving educational outcomes of all students, reflecting the capacity of all children to learn and the right of all young people to success in learning. | Они находят свое воплощение в подходе, направленном на повышение успеваемости всех учащихся и отражающем способность всех детей учиться и право всех молодых людей на приобретение знаний и достижение образовательных успехов. |
31, the success, where you? | Эй, удача, где же ты? |
It is called "where you, success?" | Она называется "Где же ты, удача?" |
Tas ir labais on Latvia Expo Pavilion - Success! | Tas ir labais к записи Павильон Латвии в ЭКСПО - удача! |
Eventually, I had some success. | Наконец, мне улыбнулась удача. |
But success for one of them... it just gets on their nerves. | Но если удача придёт к одному из них, они такого не потерпят. |