| His recent sell-out performances in both Atlanta and Dallas can only be described as an unbelievable success. | В недавних его выступлениях в Атланте и Далласе можно описать не иначе, как ошеломительный успех. |
| After establishing mainstream appeal with their 2004 album Siren Song of the Counter Culture, Rise Against attempted to follow-up this success with The Sufferer & The Witness in 2006. | После успешного альбома Siren Song of the Counter Culture Rise Against попытались продолжить этот успех с новым альбомом The Sufferer & the Witness. |
| I wish to take this opportunity to reaffirm the commitment and resolve of France to make this plan a success, in cooperation with all of the relevant United Nations agencies. | Я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь подтвердить намерение и желание Франции обеспечить успех этого плана на основе сотрудничества со всеми соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| In fact, Bush's was a brave gesture: despite Uribe's success in combating drugs, paramilitaries and guerrillas, his capital is not an especially safe place. | Фактически, со стороны Буша - это был храбрый жест: несмотря на успех Урибе в борьбе с наркотиками, полувоенными образованиями и партизанскими формированиями, его столица является не совсем безопасным местом. |
| In the wake of the euro's performance during this year's global financial crisis, even its strongest critics cannot deny that the euro is an astounding success. | Наблюдая за поведением евро во время глобального финансового кризиса этого года, даже его самые непримиримые критики не могут не признать, что евро имел поразительный успех. |
| It's about the success and survival of a species over millions of years. | Этот вид выживал и успешно развивался миллионы лет. |
| The reform of the Common Agricultural Policy was a success. A drastic reduction of surpluses has been achieved. | Реформа Общей сельскохозяйственной политики была осуществлена успешно, и с ее помощью удалось достичь значительного сокращения объема излишков. |
| It is important to make use of the experience of countries such as Slovakia, Hungary and Bulgaria, which also have had success in using these vessels. | Нам представляется важным использовать опыт таких стран, как Словакия, Венгрия и Болгария, которые также успешно эксплуатируют эти суда. |
| The success rate of attacks has also steadily declined from 21 per cent at the end of 2010 to 7 per cent in November 2011. | Также неуклонно снижался показатель успешно проведенных нападений - с 21 процента в конце 2010 года до 7 процентов в ноябре 2011 года. |
| The conference was a major success, attended by 900 participants from 147 countries, in particular 47 ministers and deputy ministers of education, and including official Government representation from 123 UNESCO Member States (including three associate Members). | В конференции, которая прошла весьма успешно, приняли участие 900 человек из 147 стран, в частности 47 министров и заместителей министров образования, а также официальные представители государственных структур 123 государств - членов ЮНЕСКО (включая представителей трех ассоциированных членов). |
| Despite this, in Britain the Ostend Raid was feted as a success. | Несмотря на это, в Британии остендеский рейд приветствовали как успешный. |
| To a success, though a narrow escape for both of you. | За ваш успешный, хоть и сложный, побег. |
| The Special Representative was impressed by Mozambique as a "success story". | Мозамбик произвел на Специального представителя большое впечатление как "успешный пример". |
| Based upon this assessment, transition success was achieved for Category 1 batteries, but not for Category 2 batteries. | На основании этой оценки можно говорить о том, что успешный переход был осуществлен в отношении батарей категории 1 и не был осуществлен в отношении батарей категории 2. |
| If you're a dog and you spend your whole life doing nothing other than easy and fun things, you're a huge success! | Если вы собака и всю жизнь только и делаете, что веселитесь, вы очень успешный пёс! |
| Ensuring its success should be a priority; that success depends on the will and effort of Member States. | Обеспечение успешной последующей деятельности должно стать приоритетной задачей; такой успех будет зависеть от воли и усилий государств-членов. |
| Success was now critical, however, in order to ensure the future success and credibility of the Organization. | Однако в настоящее время положительные результаты имеют исключительно важное значение для обеспечения успешной деятельности Организации и повышения к ней доверия в будущем. |
| The operational support and guidance provided by Headquarters will be critical to the mission's success. | Для успешной работы Миссии чрезвычайно важное значение будет иметь оперативная поддержка и руководящие указания со стороны Центральных учреждений. |
| Globalization would be judged a success only if it promoted growth and sustainable development, improved the distribution of income and reduced poverty. | Глобализацию можно будет назвать успешной только в том случае, если она будет способствовать экономическому росту и устойчивому развитию, более равномерному распределению доходов и уменьшению масштабов нищеты. |
| The entities involved in the joint work programme all consider it to be a success, in particular because it inspires cooperation among them and shapes the climate change agenda for cities of all sizes in all the regions. | Все принимающие участие в совместной программе работы учреждения считают ее успешной, особенно в связи с тем, что она способствует сотрудничеству между ними и формирует повестку дня в области изменения климата для городов любого размера во всех регионах. |
| That meeting, which was a great success, demonstrated the great interest that Member States have in Africa. | Это заседание, которое было очень успешным, свидетельствует о большом интересе государств-членов к Африке. |
| It congratulated Costa Rica on its success in the review, and encouraged it to continue its cooperation with international human rights bodies. | Оно поздравило Коста-Рику с ее успешным участием в обзоре и призвало ее продолжать свое сотрудничество с международными органами по правам человека. |
| For instance, in Bosnia and Herzegovina, the transition to national ownership and the sustainability of capacities is, at least overall, a success story. | Так, в Боснии и Герцеговине процесс передачи ответственности национальным органам и обеспечения долговременной жизнеспособности имеющегося потенциала можно, по крайней мере в целом, назвать успешным. |
| Both tracks could easily have been written at any stage of the duo's career, but whether that makes them timeless or dated, this will continue the trend "Sometimes" began in 1986 and become yet another chart success. | Обе песни могли быть написаны на любом этапе карьеры дуэта, прославят ли они их или забудутся - неизвестно, но в любом случае эти песни продолжат направление, которое песня "Sometimes" задала в 1986 году и станут ещё одним успешным синглом в хит-парадах. |
| (Indeed, the only part of Mexican development that has been a great success has been the rise in incomes and living standards that comes from increased migration to the US, and increased remittances sent back to Mexico.) | (Действительно, единственным успешным элементом мексиканского развития является повышение доходов и уровня жизни за счет растущей миграции в США и роста денежных переводов в Мексику.) |
| The measure of success for both entities rests on two achievements. | Успешность обоих форумов будет определяться эффективностью их действий по двум направлениям. |
| Based on these nominations as well as on best practices, key success factors for effective teamwork were defined and communicated to staff at large. | С учетом этих предложений, а также оптимальных видов практики были определены и доведены до сведения всех сотрудников основные факторы, определяющие успешность эффективной коллективной работы. |
| A headquarters sometimes functions at the top of regional unit, including all activities of the various business units, taking full responsibility for overall profitability and success of this regional unit. | Штаб-квартира иногда работает в главном региональном подразделении и контролирует деятельность всех подразделений, принимая на себя полную ответственность за общую прибыльность и успешность этого регионального блока. |
| The Conference affirmed that the success in implementing the Programme of Action would depend on the commitment of national Governments, local communities, the non-governmental sector, the international community and all other concerned organizations and individuals. | На Конференции было подтверждено, что успешность осуществления Программы действий будет зависеть от степени готовности выполнить ее решения правительств, местных общин, неправительственного сектора, международного сообщества и всех других заинтересованных организаций и частных лиц. |
| The key cost-drivers in 2011 will be the formulation of a global ICT sourcing management strategy and capability, coupled with an ICT performance management function that will enable the Office of Information and Communications Technology to evaluate the success and relative performance of the project. | Ключевыми факторами, определяющими расходы в 2011 году, будут разработка глобальной стратегии и механизмов рационального использования ресурсов ИКТ, а также выполнение функций по управлению производительностью ИКТ, что позволит УИКТ оценить успешность и относительную эффективность проекта. |
| The department uses as an indicator of success the economic viability and sustainability of projects that ultimately benefit women. | Министерство в качестве показателя успешного осуществления этой программы использует экономическую надежность и устойчивость проектов, которые в конечном итоге должны принести пользу женщинам. |
| One condition for its success is a legislature able to prompt, initiate, monitor, and guide the process of political and financial decentralization. | Одним из условий для ее успешного осуществления является наличие законодательного органа, способного побуждать, инициировать, контролировать и направлять процесс политической и финансовой децентрализации. |
| Human resources are a critical success factor, without whose contribution the prerequisite for success, namely, the timely, effective and efficient delivery of support, cannot be achieved. | Исключительно важное значение при этом имеют людские ресурсы, служащие определенной предпосылкой для успешного осуществления этой деятельности, без которых невозможно добиться своевременного, действенного и эффективного оказания поддержки. |
| The mission of ITC is to make small business export success possible in developing and transition countries by providing, with partners, inclusive and sustainable trade development solutions to the private sector, trade support institutions and policymakers. | Целью деятельности ЦМТ является создание возможностей для успешного осуществления экспортной деятельности малых предприятий в развивающихся странах и странах с переходной экономикой за счет разработки совместно с партнерами решений в области всеобъемлющего и поступательного развития торговли для частного сектора, учреждений, оказывающих содействие торговле, и государственных руководителей. |
| Each of the four priority sectors identified depends on innovative and/or affordable technologies, and technologies can easily be seen as the central ingredient for making investments in water, sanitation, cookstoves and electricity a success. | Каждый из четырех намеченных приоритетных секторов зависит от внедрения и применения инновационных и/или доступных технологий, и технологии можно без труда назвать главным компонентом успешного осуществления инвестиций в сферы водо- и электроснабжения, санитарии и развитие экологически чистых технологий приготовления пищи. |
| The representative of Thailand, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Mid-term Review was an exercise of great importance, and its success would set the stage for UNCTAD XI. | Представитель Таиланда, выступая от имени Группы 77 и Китая, отметил, что процесс среднесрочного обзора имеет колоссальное значение и его успешное проведение подготовит почву для ЮНКТАД ХI. |
| Burkina Faso welcomed the proclamation of the International Year for the Eradication of Poverty, took note of the proposed activities and would work to guarantee its success. | Буркина-Фасо с удовлетворением восприняла провозглашение Международного года борьбы за ликвидацию нищеты, принимает к сведению предложения, касающиеся деятельности в рамках Года, и обязуется обеспечить их успешное проведение. |
| Under his leadership, UNMIK continued to work closely with the communities on the ground and to collaborate with all other mandated international presences to enhance the prospects of success in the political dialogue. | Под его руководством МООНК продолжала тесно взаимодействовать с общинами на местах и сотрудничать со всеми другими предусмотренными мандатом международными структурами на местах в целях повышения шансов на успешное проведение политического диалога. |
| The successful conclusion of the high-level event "The Arms Trade Treaty: Towards Entry into Force" in September 2013 demonstrated that success in multilateral arms control was possible. | Успешное проведение в сентябре 2013 года мероприятия высокого уровня на тему"Договор о торговле оружием: на пути к вступлению в силу" свидетельствует о том, что успех в области многостороннего контроля над вооружениями возможен. |
| He thanked the secretariat and all those involved who had worked to make it a success. | Он поблагодарил секретариат и всех участников, внесших свой вклад в успешное проведение этого мероприятия. |
| Nepal's success in holding the Constituent Assembly election under considerably better conditions than most observers had expected is nothing short of a historic achievement. | Успешное проведение в Непале выборов в Учредительное собрание в значительно лучшей обстановке, чем ожидалось большинством наблюдателей, нельзя квалифицировать иначе, как историческое достижение. |
| I believe that our African brothers, with their high level of determination and their devotion, will certainly contribute to the main success in the implementation of NEPAD for the sake of peace, stability and prosperity for all African brothers. | Я считаю, что наши африканские братья, с их высоким уровнем решимости и самоотверженности, безусловно, внесут вклад в достижение крупного успеха в осуществлении НЕПАД во имя мира, стабильности и процветания для всех африканских братьев. |
| Recalling the five main themes outlined by the President in his opening statement, the Executive Secretary said that they represented a very challenging set of objectives but one that was crucial for the success in building the future that all aspired to. | Сославшись на пять основных тем, упомянутых Председателем в его вступительном заявлении, Исполнительный секретарь отметил, что достижение этих целей потребует большого напряжения сил, но все они чрезвычайно важны для успешного построения будущего, на что все возлагают большие надежды. |
| Speakers agreed that success and mission achievement in organizations of all kinds critically depend on how risk governance is built into corporate governance and emphasized role of standards in developing and implementing a risk management system. | Ораторы пришли к согласию в отношении того, что успех и достижение поставленных результатов в организациях любого рода в значительной степени зависят от того, как строится руководство управлением рисками в рамках корпоративного управления, и подчеркнули роль стандартов в разработке и внедрении системы управления рисками. |
| The contribution of the Joint Security Commission, in which the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) is represented, towards the modest success achieved is commendable and deserves to be recognized. | Вклад Совместной комиссии по вопросам безопасности, в которой представлена Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), в достижение скромного успеха похвален и заслуживает признания. |
| The full implementation and success of the Institute's programmes and its ability to fulfil its mandate and sustain its activities could be jeopardized in 2006 if Member States do not increase or resume their voluntary contributions. | Полное и успешное осуществление Институтом своих программ и его способность выполнять свой мандат и продолжать свою деятельность могут быть поставлены под угрозу в 2006 году, если государства-члены не увеличат объем или не возобновят предоставление своих добровольных взносов. |
| Particularly, the Ministry of Fishing and Environment has considered as priority its mandate in relation to Mother Nature: to conduct with success an educational and sensitization programme on environment on both a formal and informal basis. | Министерство рыболовства и охраны окружающей среды, в частности, считает одной из своих первоочередных задач в области охраны природы успешное осуществление образовательной и информационной программы по окружающей среде как на официальном, так и неофициальном уровнях. |
| Success for sustainable development through home economics education and training | Успешное осуществление планов устойчивого развития с помощью образования и обучения по вопросам экономики семьи |
| The success in executing this mandate depends on several things, including maintaining the visibility and credibility of the work and programmes of the Division. | Успешное осуществление этого мандата зависит от ряда факторов, включая обеспечение популяризации и авторитетности работы и программ Отдела. |
| Success in maintaining a fixed rate was touted as an attraction to foreign investors. | Успешное осуществление фиксированного курса рекламировалось как средство привлечения иностранных инвесторов. |
| Though the Mission has made progress towards fulfilling its mandate, it has contended with serious challenges, which have hampered its success. | Несмотря на достигнутый Миссией определенный прогресс в выполнении своего мандата, она сталкивалась с серьезными трудностями, которые препятствовали ее успехам. |
| Despite the many actions undertaken and a measure of success, further progress must be made with a view to identifying more children, protecting children better and fully guaranteeing their rights. | Несмотря на многочисленные принятые меры и определенный отмечаемый успех, еще предстоит достичь прогресс в области более точной идентификации и более эффективной защиты детей, а также полноценной гарантии их прав. |
| The review found that success has been achieved, in areas such as Gender and Reproductive Health, Gender and Legal Affairs, The Girl Child, Gender and Poverty and Rural Development. | В результате обзора было установлено, что достигнут прогресс в таких областях, как гендерные вопросы и репродуктивное здоровье, гендерные вопросы и правовые вопросы, дети - девочки, гендерные вопросы и нищета и развитие сельских районов. |
| The present paper evaluates progress on the above-mentioned areas from the perspective of local authorities, showcases good practices, identifies some of the constraints and obstacles to success and offers some conditions needed for effective implementation. | В настоящем документе оценивается прогресс в указанных выше областях с точки зрения местных органов управления, приводятся примеры передовой практики, выявляются некоторые из ограничений и препятствий на пути к успеху и излагаются некоторые условия, необходимые для эффективного осуществления. |
| Recognizing that international support for implementation of the Comprehensive Peace Agreement is critically important to its success, emphasizing that progress towards resolution of the conflict in Darfur would create conditions conducive for delivery of such assistance, and alarmed that the violence in Darfur nonetheless continues, | признавая, что международная поддержка осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения крайне важна для его успеха, подчеркивая, что прогресс в урегулировании конфликта в Дарфуре создал бы условия, благоприятствующие оказанию такой помощи, и будучи обеспокоен тем, что насилие в Дарфуре тем не менее продолжается, |
| The Chairperson thanked everyone who had taken part in the third informal meeting with States parties and thereby contributed to its success. | Председатель благодарит всех, кто принял участие в этом третьем неофициальном совещании с государствами-участниками и тем самым способствовал его успешному проведению |
| The Security Council commends the Central African authorities, the political parties and civil society of the Central African Republic for the efforts they have made for the ongoing success of the transition process. | «Совет Безопасности высоко оценивает предпринимаемые властями, политическими партиями и гражданским обществом Центральноафриканской Республики усилия по успешному проведению переходного процесса. |
| The Commission on Human Rights recommended that relevant human rights bodies and mechanisms participate in the Fourth World Conference in Beijing so as to contribute to the success and achievement of the Conference. | Комиссия по правам человека рекомендовала соответствующим органам и механизмам в области прав человека принять участие в четвертой Всемирной конференции в Пекине, с тем чтобы способствовать успешному проведению и реализации целей Конференции. |
| We express our gratitude to the President of the General Assembly for the preparations for this meeting, and we also wish to extend gratitude to the United Nations system for its valuable support in assuring that this meeting becomes a success. | Мы выражаем нашу признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за подготовку этого заседания и благодарны системе Организации Объединенных Наций за приложенные ею впечатляющие усилия по его успешному проведению. |
| The European Union has also been strongly committed to making the review of the peacebuilding architecture a success and has actively taken part in the informal consultations chaired by the co-facilitators. | Европейский союз также твердо привержен успешному проведению обзора архитектуры в области миростроительства и принимает активное участие в неформальных консультациях под председательством сокоординаторов. |
| Without reliable estimates of mercury emissions to air, the viability and success of measures to control them cannot be assessed. | Без надежных оценок атмосферных эмиссий ртути невозможно оценить реалистичность и результативность мер по их контролю. |
| My delegation will continue to support and contribute constructively as needed in order to help this body attain the significance and success it deserves. | Моя делегация будет и впредь всячески оказывать необходимую поддержку и вносить конструктивный вклад, с тем чтобы обеспечить данному органу того рода значимость и результативность, каких он и заслуживает. |
| Achieving specific and effective progress on standards is one of the determining factors influencing the pace and success of the negotiating process that will determine the future status of Kosovo. | Достижение конкретного и эффективного прогресса в стандартизации является одним из определяющих факторов, влияющих на темпы и результативность переговорного процесса, призванного определить будущий статус Косово. |
| It is clear from the experience with EMPRETEC that the programme is effective in promoting entrepreneurship and SME development, but its success rate depends heavily on the political and economic environment in which the entrepreneur has to operate. | Из опыта осуществления ЭМПРЕТЕК ясно, что программа является эффективным механизмом развития предпринимательства и МСП, однако ее результативность сильно зависит от тех политических и экономических условий, в которых приходится действовать предпринимателям. |
| A key success indicator will be its effectiveness in establishing an expanded donor base to support ESCWA programmes and projects. | Ключевым показателем успеха будет его результативность с точки зрения расширения донорской базы для поддержки программ и проектов ЭСКЗА. |
| States must re-evaluate their priorities and methods and invest in more comprehensive and inclusive ways to measure success. | Государства должны заново оценить приоритеты и методы и инвестировать средства в формирование более комплексных и всеобъемлющих способов оценки успеваемости. |
| There are many measures in place aimed at improving the overall success of Aboriginal students. | Приняты многочисленные меры, направленные на повышение общей успеваемости учащихся-аборигенов. |
| The assessment helps monitor schools' success in offering the full National Curriculum to girls and boys through the annual Office of Standards in Education reports, and identify any gender discrepancies. | Результаты проведенного в 2001 году обследования успеваемости учеников на первом этапе базового образования показали, что процентная доля девочек, достигших ожидаемого уровня или выше, по всем предметам была выше процентной доли мальчиков. |
| Students dropped out for various reasons including a loss of confidence due to lack of success, other interests and preference for working and earning money; pregnancy was not among them. | Учащиеся бросают школу по различным причинам, включая потерю уверенности в собственных силах из-за плохой успеваемости, появление других интересов и выбор в пользу работы и зарабатывания денег; беременность к числу таких причин не относится. |
| The most important goal of compulsory primary education will be to raise quality in all areas and ensure a high success rate, in order that pupils should obtain recognized and comparable results in their studies, particularly as regards literacy, mathematics and key skills. | Важнейшей целью обязательного начального образования будет повышение качества во всех его аспектах и обеспечение хорошей успеваемости, с тем чтобы учащиеся имели признанные и соизмеримые результаты в обучении, особенно в отношении грамотности, счета и жизненно важных навыков. |
| They're such a success that you can get comfortable. | Это такая удача, когда вам комфортно. |
| Look, fame and success do crazy things to people, Peter. | Послушай, слава и удача могут перевернуть человека... |
| It is called "where you, success?" | Она называется "Где же ты, удача?" |
| My mom taught me that success is 90% luck, 10% timing. | Мама учила меня, что успех - это на 90 процентов удача, 10% - точный расчет. |
| Sun Microsystems attempted to enjoy similar success by licensing their SPARC core but was not nearly as successful. | Компания Sun Microsystems сделала аналогичную попытку лицензировать SPARC-ядра, но Sun подобная удача не сопутствовала. |