| Of course, in the end, success in malaria control, or AIDs control, will require a partnership between the WHO, the private pharmaceutical companies, academic research establishments, and the world's governments. | Несомненно, в конце концов успех в обуздании малярии или СПИДа потребует партнерства между ВОЗ, частными фармацевтическими компаниями, академическими научно-исследовательскими учреждениями и мировыми правительствами. |
| In fact, Bush's was a brave gesture: despite Uribe's success in combating drugs, paramilitaries and guerrillas, his capital is not an especially safe place. | Фактически, со стороны Буша - это был храбрый жест: несмотря на успех Урибе в борьбе с наркотиками, полувоенными образованиями и партизанскими формированиями, его столица является не совсем безопасным местом. |
| But, ultimately, the effectiveness - and hence the success - of such a strategy will depend on how Japan positions itself in the region, especially in the relationship with China. | Но в конечном итоге эффективность, а, следовательно, успех такой стратегии будет зависеть от того, как Япония поставит себя в регионе, особенно по отношению к Китаю. |
| Furthermore, while the experience of Mozambique and other countries demonstrated that peacekeeping operations helped to create an enabling environment for the establishment of durable peace, their success depended on their prompt implementation. | С другой стороны, хотя опыт Мозамбика и других стран свидетельствует о том, что операции по поддержанию мира способствуют созданию благоприятных условий для установления прочного мира, успех этой деятельности зависит от оперативности проведения таких операций. |
| The 'Made in Germany' scare of the late 19th century foreshadowed the reaction in the United States to Japan's industrial success in the 1960's and 1970's. | Страх перед лейблом «Сделано в Германии» конца 19-го века предвосхитил реакцию в Соединенных Штатах на промышленный успех Японии в 1960-х и 1970-х годах. |
| Operation was a success, and Mr Zacharides seemed to be recovering well. | Операция прошла успешно, и мистер Закаридис быстро шёл на поправку. |
| Each State shall review the policy referred to in Article 1.1 periodically to evaluate its success in facilitating trade, and the two States may agree to change or amend this policy as they may deem appropriate. | Каждое Государство периодически проводит обзор политики, о которой говорится в пункте 1 статьи 1, с тем чтобы оценить, насколько успешно она влияет на развитие торговли, и оба Государства могут договориться об изменении или корректировке этой политики, когда сочтут это необходимым. |
| Success in 2009 has come from the quality of the contacts made and the presentation of new models. | На выставке 2009 года были очень успешно установлены новые контакты, а также проведена презентация новых моделей. |
| Her mission over there was a success. | Она выполнила свою миссию успешно. |
| Large-scale promotion of hand washing with soap is being promoted with success in several countries, often through public-private partnerships. | В некоторых странах успешно проводится крупномасштабная кампания поощрения практики мыть руки с мылом, во многих случаях на основе поддержания партнерских связей между государственным и частным секторами. |
| It had set itself a high standard and constituted a success story in the field of human rights. | Комиссия ставит перед собой высокие задачи и являет собой успешный образец деятельности в области прав человека. |
| The visit, which was an unqualified success, further strengthened our relationship with that specialized agency of the United Nations. | Этот чрезвычайно успешный визит еще больше укрепил наши отношения с данным специализированным учреждением Организации Объединенных Наций. |
| And if even a little of that trust spills over to the NYPD, it'd be hard to call this anything but a success. | И даже если чуток этого доверия достанется полиции Нью-Йорка, то этот проект уж точно потянет на успешный. |
| Despite the transition success in these countries, challenges were identified that are preventing transition success on a global basis. | Несмотря на осуществленный некоторыми странами успешный переход, были выявлены и проблемы, которые препятствуют успешному переходу на глобальной основе. |
| The Under-Secretary-General for Development Support and Management Services in his letter to the Secretary-General of the United Nations described the Seminar as an "overwhelming success". | В письме Помощника Генерального секретаря по поддержке развития и управленческому обеспечению на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций данный семинар характеризуется как "чрезвычайно успешный". |
| A decrease in PFS score leads to better success in weight loss. | Снижение балла PFS способствует более успешной потере веса. |
| Please also comment on the rates of success in the establishment of cooperatives and skill development training. | Просьба прокомментировать также показатели успешной работы по созданию кооперативов и профессиональной подготовки с целью повышения квалификации. |
| The model proved to be a great success. | Однако эта модель оказалась очень успешной. |
| In this regard, I would like to congratulate you on your election to the presidency of our negotiating body, wish you success and assure you of the full support of our delegation as you carry out your mandate. | В этой связи я хотел бы поздравить вас с избранием на пост руководителя нашего переговорного органа, пожелать вам успешной работы и сказать, что вы можете в полной мере рассчитывать на поддержку со стороны нашей делегации в осуществлении вашего мандата. |
| A programme of diversion to family and community group conferences was used with success in cases involving youth crime. | Применительно к проблеме молодежной преступности успешной оказалась программа передачи дел молодых правонарушителей на рассмотрение семейных и общинных советов. |
| It is hoped that Space Law Day will meet with success and become an established annual event. | Следует надеяться, что день космического права будет успешным и станет традиционным ежегодным мероприятием. |
| This recently hosted high-profile information society event proved to be a huge success. | Это недавно проведенное у нас знаменательное мероприятие информационного общества оказалось весьма успешным. |
| Based on your success so far? | Потому что до сих пор оно было ТАКИМ успешным? |
| The Cranberries rose to international fame with their debut album Everybody Else Is Doing It, So Why Can't We?, which became a commercial success and was certified Platinum in Australia, 2× platinum in Britain and 5× platinum in the US. | Дебютным альбомом The Cranberries стал Everybody Else Is Doing It, So Why Can't We?, который был успешным и получил статусы (2× платиновый в Великобритании и 5× платиновый в США). |
| The visit was a success. | Визит был весьма успешным. |
| To evaluate the worth and success of a consultation process, one first has to define what constitutes a successful consultation. | Для того чтобы оценить полезность и успешность консультаций, необходимо в первую очередь определиться с тем, какие консультации можно считать успешными. |
| Lack of success may also be related to the increasing heterogeneity within the group, which implies that available support measures, even if accessible to all countries, may not necessarily respond to countries' most pressing needs. | Недостаточная успешность мер может быть также связана с растущей разнородностью самой группы, что наводит на мысль о том, что существующие меры поддержки, даже если они доступны для всех стран, могут отнюдь не отвечать их самым насущным потребностям. |
| While acknowledging the success in developing information and knowledge products, Parties and organizations also identified ways to enhance knowledge products in order to better assist adaptation implementation on the ground. | Признав успешность разработки информационных и интеллектуальных продуктов, Стороны и организации также определили пути улучшения интеллектуальных продуктов, с тем чтобы лучше содействовать проведению мероприятий по адаптации на местах. |
| The overall success of the return process in Croatia would depend on the country's economic situation and particularly on the rate of implementation of development projects, which in turn depended on the availability of funding and thus the generosity of donors. | Успешность процессов репатриации в Хорватии будет зависеть от экономического положения страны, от уровня осуществления программ развития, которые, в свою очередь, будут зависеть от имеющихся средств и, следовательно, от щедрости доноров. |
| The transformation of the incentive structures of the United Nations towards delivery of mandates and operational success, rather than towards administrative compliance, remains a critical cultural goal for the United Nations and its Member States. | Перенастройка критериев стимулирования в Организации Объединенных Наций с соблюдения административных предписаний на реализованность мандатов и успешность работы остается для Организации Объединенных Наций и ее государств-членов немаловажной культуроформирующей задачей. |
| A timely and coherent response was crucial to success in a post-crisis situation. | Для успешного осуществления мер в посткризисной ситуации решающее значение имеет своевременное и последовательное принятие ответ-ных мер. |
| Germany welcomes all initiatives that aim at reinforcing regional cooperation and calls upon regional and international partners to make these initiatives a success. | Германия приветствует все инициативы, нацеленные на укрепление регионального сотрудничества, и призывает региональных и международных партнеров добиться успешного осуществления этих инициатив. |
| He welcomed the strengthened governance structure of Umoja and said that it was crucial to the project's success that the right level of ambition for the business re-engineering process should be defined. | Он приветствует укрепление управленческой структуры «Умоджа» и подчеркивает важность успешного осуществления этого проекта за счет правильной рационализации всего рабочего процесса. |
| (c) Information untimely disclosure of which may affect the formation, development and success of a state policy - until there is an agreement on the completion of the process; | с) информация, преждевременное разглашение которой может создать препятствия для формулирования, разработки и успешного осуществления государственной политики, - до достижения соглашения о завершении этого процесса; |
| (c) Indicators of success; | с) показатели успешного осуществления; |
| We believe that it is incumbent upon the international community to make the trials a success. | Мы считаем, что международное сообщество обязано обеспечить успешное проведение судебных процессов. |
| We commend the Government of Poland for having taken this initiative and for its major contribution to the Conference's success. | Мы выражаем признательность правительству Польши за его инициативу по организации Конференции и его крупный вклад в ее успешное проведение. |
| In addition, South Africa believes that the operational success of the constitutional referendum is an important indication that the preparations being made for the general election are effective. | Кроме того, Южная Африка считает, что успешное проведение конституционного референдума является важным доказательством эффективности работы по подготовке предстоящих всеобщих выборов. |
| Success in these tests of registry software with the CITL is an important prerequisite to be met before EU registries may commence operations with the ITL. | Успешное проведение этих проверок программного обеспечения реестров применительно к НРЖОС является важным предварительным условием для обеспечения того, чтобы реестры ЕС смогли приступить к совместной оперативной деятельности с МРЖО. |
| He thanked the local authorities in both countries for their hospitality, competence and assistance, which made the visit a success. | Он поблагодарил местные органы власти в обеих странах, отметив их гостеприимство, компетентность и помощь, без которых успешное проведение этой миссии было бы невозможно. |
| UNICEF made consistent efforts to achieve some degree of coordination in those three sectors, but met with varying degrees of success. | ЮНИСЕФ прилагал постоянные усилия, направленные на достижение определенной степени координации действий в этих трех секторах, однако успех был не всегда одинаков. |
| Outcome 4.4: Improved adherence to ART and/or success of TB treatment for target cases | Результат 4.4: Улучшение соблюдения режима АРВ-терапии и/или достижение успехов в лечении адресных больных туберкулезом |
| Achieving specific and effective progress on standards is one of the determining factors influencing the pace and success of the negotiating process that will determine the future status of Kosovo. | Достижение конкретного и эффективного прогресса в стандартизации является одним из определяющих факторов, влияющих на темпы и результативность переговорного процесса, призванного определить будущий статус Косово. |
| To the contrary, the data given in tables 1 and 2 below indicate that the special measures may have achieved some success in balancing opportunities for both men and women during the period 1 January 1995 to 30 November 1996. | Напротив, приводимые в таблицах 1 и 2 ниже данные указывают на то, что специальные меры, возможно, обеспечили достижение определенного успеха в течение периода с 1 января 1995 года по 30 ноября 1996 года в выравнивании возможностей мужчин и женщин. |
| Success in this area will contribute to the solution of the whole complex of problems, including that of eradicating piracy off the Somali coast. | Достижение прогресса на этом направлении будет способствовать решению всего комплекса проблем, включая искоренение пиратства у берегов Сомали. |
| In conclusion, he said that the modest success of population policies in Bangladesh was testimony to how effective international cooperation could be. | В заключение он говорит, что довольно успешное осуществление политики в области народонаселения в Бангладеш является свидетельством того, насколько эффективным может быть международное сотрудничество. |
| Their presentations, which reviewed the salient features that have made the ozone regime such a success, were well received by all participants. | Все участники тепло приняли их выступления, в которых отражены наиболее заметные характеристики, обеспечившие успешное осуществление режима охраны озона. |
| It must be noted that some of the above measures go beyond the authority of the Secretariat, and depend largely for their success on the efforts made by the intergovernmental bodies. | Необходимо отметить, что некоторые из вышеуказанных мер выходят за сферу полномочий Секретариата, и их успешное осуществление во многом зависит от усилий межправительственных органов. |
| Participatory approaches are required for long-term success in integrating traditional and local knowledge, new technologies, local inputs and appropriate infrastructure in order to achieve sustainable increases in productivity. | Для того чтобы обеспечить успешное осуществление на долгосрочную перспективу деятельности, призванной соединить в единый комплекс традиционные знания и опыт, накопленный на местах, новые технологии, местные вводимые ресурсы и соответствующую инфраструктуру в целях неуклонного повышения продуктивности сельского хозяйства, требуется применение подходов на основе широкого участия. |
| The Administrator has determined that absorption of reductions beyond the proposed level of $120.1 million would have negative implications for UNDP and would jeopardize success in the implementation of its dual development and coordination mandates through its universal presence. | Администратор установил, что приспособление к сокращениям свыше предлагаемого уровня, составляющего 120,1 млн. долл. США, по всей вероятности, имело бы для ПРООН негативные последствия и поставило под угрозу успешное осуществление ее двойных мандатов по координации и развитию на основе обеспечения ее глобального присутствия. |
| Others lauded UNEP success in strengthening regionalization and decentralization. | Другие представители с удовлетворением отметили прогресс, достигнутый ЮНЕП в деле усиления регионализации и децентрализации. |
| Moreover, success in countering these serious problems by means of a successful development agenda could translate into progress in other areas. | Более того, успешное решение этих серьезных проблем за счет успешного осуществления повестки дня в области развития могло бы обеспечить прогресс и в других областях. |
| One representative highlighted the elements that had contributed to the Protocol's success, including the setting of legally binding commitments, while providing for flexibility; its dynamic structure, allowing for the accommodation of technological progress; and the operation of efficient compliance and financial support mechanisms. | Один из представителей выделил элементы, которые способствовали успеху Протокола, включая закрепление имеющих юридическую силу обязательств при одновременном обеспечении гибкости; его динамическую структуру, позволяющую учитывать технический прогресс; и функционирование эффективных механизмов поддержки, обеспечивающих соблюдение и финансирование. |
| It is only by developing a broader view of multilateralism, international cooperation and respect for the rule of law that we can guarantee progress and success in the field of disarmament and international security issues. | Только на основе более широкой концепции многостороннего подхода, международного сотрудничества и уважения верховенства права мы можем гарантировать прогресс и успех в области разоружения и международной безопасности. |
| For these reasons alone, further progress in trade liberalization, through success in the Uruguay Round, is very urgent, and we join other delegations in stressing that no effort should be spared in bringing the Round to a successful conclusion. | В силу этих причин крайне необходим дальнейший прогресс на пути либерализации торговли, используя успешные результаты Уругвайского раунда, и мы присоединяемся к другим делегациям, которые подчеркнули необходимость успешного завершения раунда. |
| Host country cooperation and full support also contributed to its success. | Ее успешному проведению также способствовали сотрудничество и полная поддержка со стороны принимающей страны. |
| The variety of experience brought to the conference by the Timorese delegation greatly contributed to its success. | Разнообразный опыт, который привнесла делегация Тимора-Лешти в работу конференции, в значительной мере способствовал ее успешному проведению. |
| She thanked all those who had helped to make the seminar a success, and expressed the hope that other, similar events would be held in the future. | Оратор выражает признательность всем, кто способствовал успешному проведению семинара, и выражает надежду на организацию аналогичных семинаров в будущем. |
| Fundamentally, that requires building greater trust between the Government and the various groups, and among and within constituencies, to sustain the ceasefire agreements and help to achieve success in the negotiations for a lasting peace. | По существу, это требует установления большей степени доверия между правительством и различными группами, а также между территориальными единицами и внутри них, в целях поддержания договоренностей о прекращении огня и способствования успешному проведению переговоров, направленных на достижение прочного мира. |
| The Working Group coordinated closely with AIT Global Inc. to support its efforts and make the conference a success. | Рабочая группа тесно сотрудничала с Ассоциацией информационной технологии (Глобал инк.), поддерживала ее усилия и содействовала успешному проведению конференции. |
| Without reliable estimates of mercury emissions to air, the viability and success of measures to control them cannot be assessed. | Без надежных оценок атмосферных эмиссий ртути невозможно оценить реалистичность и результативность мер по их контролю. |
| It had a remarkable success rate in formulating uniform law instruments, principles and rules. | Он демонстрирует замечательную результативность в плане разработки единообразных правовых документов, принципов и норм. |
| As a result of implementing, under its auspices, a project in 2000 and 2001 to assist a team of the Russian federal border service in Tajikistan, our success in combating smuggling on the Tajik and Afghan border was enhanced nine-fold. | В результате реализации в 2000-2001 годах под ее эгидой проекта содействия группе федеральной пограничной службы России в Таджикистане результативность борьбы с контрабандой на таджикско-афганской границе повысилась почти в девять раз. |
| If the Kabul process is to become a success story, we need vision, efficiency, solidarity and, last but not least, teamwork. | Для того чтобы Кабульский процесс стал успешным, нам необходимо видение, результативность, солидарность и, что немаловажно, коллективные усилия. |
| Scant success in achieving lasting peace has not prevented isolated emergency initiatives for early educational recovery by some State, multilateral and non-governmental organizations. | Тем не менее, недостаточная результативность усилий, направленных на достижение прочного мира, не означает отсутствия инициатив по неотложному вмешательству и оперативному восстановлению системы образования, предпринимаемых отдельными государственными, многосторонними и неправительственными организациями. |
| White, Spence and Maxim note that age appropriate education success rates tend to be higher in provincial schools. | Уайт, Спенс и Максим (2004) отмечают, что показатели успеваемости по возрасту обычно выше в провинциальных школах. |
| In basic education a number of measures have been put in action to reduce the drop-out rates, i.e. to promote school success for all students. | В сфере базового образования был принят ряд мер по сокращению отсева, т.е. по повышению успеваемости всех учащихся. |
| Together with UNDP, UNICEF and the World Food Programme (WFP), El Salvador strengthened school-feeding programmes and policies to raise academic success rates. | Совместно с ПРООН, ЮНИСЕФ и Мировой продовольственной программой (МПП) Сальвадор осуществил укрепление программ и мероприятий по обеспечению школьного питания для повышения успеваемости учащихся. |
| The most important goal of compulsory primary education will be to raise quality in all areas and ensure a high success rate, in order that pupils should obtain recognized and comparable results in their studies, particularly as regards literacy, mathematics and key skills. | Важнейшей целью обязательного начального образования будет повышение качества во всех его аспектах и обеспечение хорошей успеваемости, с тем чтобы учащиеся имели признанные и соизмеримые результаты в обучении, особенно в отношении грамотности, счета и жизненно важных навыков. |
| "Programa Mais Sucesso Escolar" - Programme More Success at School, to reduce failure rates and raise student achievement, by implementing different school organizational models through partnerships with universities; | Программа повышения успеваемости в школах, которая ставит целью снизить показатели неуспеваемости и повысить успеваемость среди учащихся посредством внедрения нестандартных организационных моделей обучения на основе партнерских отношений с университетами; |
| A shiny white smile is a fresh breath, a successful career and a success in love. | Белоснежная улыбка - это свежее дыхание, успешная карьера и удача в любви. |
| Whenever you say that, success is just around the corner. | Каждый раз, когда ты так говоришь - удача не за горами. |
| It is called "where you, success?" | Она называется "Где же ты, удача?" |
| May success be our companion... | Пусть удача сопутствует нам! |
| For all of us the last year was the year when luck could turn into defeat, and success - into disappointment. | Для всех прошлый год был тяжелым годом, когда удача могла сменится поражением, а успех - разочарованием. |