| And when it comes to success the only limit is that there are no limits. | И когда успех близок, единственная граница - это отсутствие границ. |
| Sweden was an early believer in the Fund, but few could have predicted its enormous success. | Швеция с самого начала верила в этот Фонд, однако мало кто мог предсказать его огромный успех. |
| The credible success of this world Organization and its specialized agencies in measurably improving the health, literacy and education standards of the world's poor is no mean achievement. | Достоверный успех этой всемирной Организации и ее специализированных учреждений, которые вносят заметный вклад в улучшение здравоохранения, борьбу с неграмотностью и повышение уровня образования для бедных, является внушительным достижением. |
| Furthermore, while the experience of Mozambique and other countries demonstrated that peacekeeping operations helped to create an enabling environment for the establishment of durable peace, their success depended on their prompt implementation. | С другой стороны, хотя опыт Мозамбика и других стран свидетельствует о том, что операции по поддержанию мира способствуют созданию благоприятных условий для установления прочного мира, успех этой деятельности зависит от оперативности проведения таких операций. |
| Moreover, like Georgia, Ukraine, and Kyrgyzstan, dynastic politics in Azerbaijan reflects the dominance of clans whose members' success is determined by proximity to the president. | Более того, как и в Грузии, Украине и Кыргызстане, династическая политика в Азербайджане отражает господство кланов, успех членов которых определяется близостью к президенту. |
| The success rates of the cases also varied. | Количество успешно доведенных до конца дел также неодинаково. |
| We have no doubt that, with your wisdom, you will lead the Council's deliberations to the success to which we all aspire. | Мы полностью уверены в том, что благодаря Вашей мудрости Вы сможете успешно руководить нашими прениями, к чему мы все стремимся. |
| Owing to the design of its rooms, avant-garde audio-visual equipment and events support service, your meeting, training course or congress will be a guaranteed success. | Благодаря дизайну его комнат, авангардному аудио-видео оборудованию и услугам поддержки мероприятий, Ваша встреча, учебный курс или конгресс пройдут гарантированно успешно. |
| Resurfacing of the main roads, which was delayed significantly by the severe winter weather, has now resumed and mine-protected vehicles, along with other means of patrolling, have been deployed with success in the Gali sector. | На настоящий момент возобновлена укладка нового покрытия на основных дорогах, которая была на длительное время прервана из-за суровой зимы, и в сектор Гали были успешно доставлены машины с противоминной защитой и другие средства патрулирования. |
| Mr. GAHAM (Acting Chief, Support Services Branch) wished the Committee every success during its current session, speaking also on behalf of the High Commissioner and Deputy High Commissioner for Human Rights, who were unfortunately unable to attend the current meeting. | Г-н ГЭХЕМ (исполняющий обязанности начальника Сектора вспомогательного обслуживания) от себя лично, а также от имени Верховного комиссара и заместителя Верховного комиссара по правам человека, которые, к сожалению, не смогли присутствовать на этом заседании, выражает Комитету пожелание успешно провести нынешнюю сессию. |
| Therefore, transition success to mercury-free alternatives was demonstrated for chlor-alkali production. | Таким образом, в отношении производства хлорщелочи был продемонстрирован успешный переход на альтернативы, в которых не используется ртуть. |
| The PRESIDENT expressed renewed appreciation for the level of cooperation that had helped to make the session a success, and declared the Conference closed. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ вновь выражает признательность за уровень сотрудничества, который помог обеспечить успешный исход Конференции, и объявляет Конференцию закрытой. |
| Sierra Leone is without a doubt a peacekeeping success story. | Сьерра-Леоне, несомненно, являет собой успешный пример миротворчества. |
| Every year a new success story happens in HTP: World of Tanks, Viber, Apalon, MSQRD, Maps.me, Prisma. | Каждый год в ПВТ появляется новый успешный проект: World of Tanks, MSQRD, Viber, Maps.me, Prisma, Apalon Apps и др. |
| The Board is of the view that the Administration can draw lessons learned from the success achieved by UNOCI in maintaining control in an emergency situation. | Комиссия считает, что администрация может извлечь полезные уроки, проанализировав успешный опыт ОООНКИ в сохранении контроля в условиях чрезвычайной ситуации. |
| In all frankness, I think we must acknowledge that a significant view has emerged that overall, the Conference was not the success it could have been. | Честно говоря, я думаю, мы должны признать, что укореняется мнение о том, что в целом Конференция была не такой успешной, какой могла бы быть. |
| The Permanent Secretary of the Ministry of Foreign Affairs of Thailand welcomed participants on behalf of the host Government. Thailand had been honoured to host UNCTAD X, and it wished to reaffirm its commitment to the continuing success of UNCTAD and its objectives. | Постоянный секретарь министерства иностранных дел Таиланда приветствовал участников сессии от имени правительства принимающей страны. Таиланд имел честь принимать у себя ЮНКТАД Х и хотел бы подтвердить свою готовность содействовать дальнейшей успешной деятельности ЮНКТАД и достижению ее целей. |
| We believe that women need men to embrace them as complementary to success rather than as competitors; as partners in business and life, dedicated to jointly building the new business blueprint we are suggesting. | По нашему мнению, женщинам необходимо признание со стороны мужчин в качестве одной из составляющих успешной деятельности, а не в качестве соперников; в качестве партнеров в предпринимательской деятельности и жизни, которые стремятся совместными усилиями разработать новую концепцию ведения бизнеса, который мы предлагаем. |
| UNICEF was the biggest and best-kept secret of the United Nations, as well as its hope and the promise of its success. | ЮНИСЕФ является наиболее успешной, хотя и малоизвестной структурой Организации Объединенных Наций, позволяющей надеяться на ее благополучное будущее. |
| The State party provides a table of results in the 1994 exams (the last year in which the quota applied), showing that Indian students' success rates in the AMC exams are proportionate to their entry levels in the examinations. | Государство-участник представляет таблицу результатов сдачи экзаменов в 1994 году (последний год, когда применялась квота), которая свидетельствует о том, что данные об успешной сдаче экзаменов АМС студентами индийского происхождения соответствуют данным об участии лиц индийского происхождения в сдаче экзаменов. |
| The Summit on Climate Change organized by the Secretary-General last week was an undeniable success. | Саммит по проблеме изменения климата, организованный на прошлой неделе Генеральным секретарем, стал, вне всякого сомнения, успешным событием. |
| It had been a success in enabling large numbers of people to determine their own future. | Он стал весьма успешным и позволил значительному числу людей определить свое будущее. |
| After the Seven Network cancelled their soap opera Neighbours on 12 July 1985 due to low ratings, rival network Ten picked it up and turned it into a success. | «Seven Network» отменил свою мыльную оперу «Соседи» 12 июля 1985 из-за низких рейтингов, а соперник «Network Ten» поднял его и сделал его успешным. |
| CEB considered the first phase of the Summit a success and stressed the importance of moving ahead with the implementation of the Plan of Action adopted at Geneva, collectively addressing the major challenges it had posed. | КСР постановил считать первый этап Встречи на высшем уровне успешным и подчеркнул важное значение дальнейшего осуществления Плана действий, принятого в Женеве, при обеспечении совместного решения поставленных в нем основных задач. |
| The song would re-emerge in Europe in 1985 as a major success, especially in the UK, where backed with "La Vie en rose" it became one of Jones' highest-charting singles in that country. | Сингл был переиздан в 1985 году и встречен с успехом, особенно в Великобритании, где при поддержке песни «La Vida en rosa» с её дебютного альбома стал самым успешным синглом Джонс в этой стране. |
| External factors are events and/or conditions that are beyond the control of those responsible for an activity but that have an influence on the success or failure of the activity. | Внешние факторы являются событиями или условиями, которые не зависят от тех, кто отвечает за осуществление какой-либо деятельности, но влияют на успешность или неуспешность этой деятельности. |
| While acknowledging the success in developing information and knowledge products, Parties and organizations also identified ways to enhance knowledge products in order to better assist adaptation implementation on the ground. | Признав успешность разработки информационных и интеллектуальных продуктов, Стороны и организации также определили пути улучшения интеллектуальных продуктов, с тем чтобы лучше содействовать проведению мероприятий по адаптации на местах. |
| In the East, the long-term success of the Goma and Nairobi processes will depend on the sustained political engagement of all national stakeholders and the good faith of all parties, as well as the continued support of the Democratic Republic of the Congo's international partners. | На востоке успешность гомского и найробийского процессов в долговременной перспективе будет зависеть от постоянного политического взаимодействия всех заинтересованных сторон в стране и добросовестного отношения всех сторон, а также сохраняющейся поддержки со стороны международных партнеров в Демократической Республике Конго. |
| His longevity and success have earned him the informal title of "Godfather of Heavy Metal". | Успешность его карьеры и популярность принесли ему неофициальный титул «Крёстный отец хэви-метала». |
| WFP has produced a short, very readable brochure about its first set of IPSAS financial statements, which is available from the CEB/Accounting Standards website and includes a summary of critical success factors for IPSAS implementation. | ВПП подготовила краткую, довольно удобочитаемую брошюру о своем первом комплекте соответствующих МСУГС финансовых ведомостей, с которой можно ознакомиться на посвященной стандартам учета странице веб-сайта КСР и которая содержит сводную информацию о важнейших факторах, обусловивших успешность перехода на МСУГС. |
| Germany welcomes all initiatives that aim at reinforcing regional cooperation and calls upon regional and international partners to make these initiatives a success. | Германия приветствует все инициативы, нацеленные на укрепление регионального сотрудничества, и призывает региональных и международных партнеров добиться успешного осуществления этих инициатив. |
| We extend a hand to all States with an open mind and the resolve to achieve success on the international agenda before us. | Мы протягиваем руку всем государствам, не имеющим предубеждений и решительно настроенным добиваться успешного осуществления находящейся у нас на рассмотрении международной повестки дня. |
| If, through social assessment pro-poor policies, programmes and activities can be made more demand-driven, their chances of success will be much higher. | Если благодаря социальной экспертизе в стратегиях, программах и мероприятиях, проводимых в интересах бедных слоев населения, будут в большей степени учитываться потребности заинтересованных сторон, шансы их успешного осуществления значительно возрастут. |
| The foregoing review of system-wide activities and coordination arrangements in the area of communication for development clearly indicates that the programmes and funds of the United Nations system have paid considerable attention to this key dimension of success in development programmes. | Вышеприведенный обзор общесистемной деятельности и механизмов координации в области коммуникации в интересах развития ясно указывает на то, что в рамках программ и фондов системы Организации Объединенных Наций указанному ключевому аспекту успешного осуществления программ в области развития уделяется значительное внимание. |
| Those statements clearly indicated everything that is at stake in ensuring that the Peacebuilding Commission is successful in its mission and outlined the all challenges that it must meet to achieve that success. | В этих выступлениях четко указано все, что необходимо сделать для обеспечения успешного осуществления Комиссией по миростроительству ее миссии, и подчеркиваются все проблемы, которые ей предстоит решить для достижения такого успеха. |
| His Government would work with the Committee and the Secretariat to ensure that the Seminar was a success. | Правительство его страны будет сотрудничать с Комитетом и Секретариатом, с тем чтобы обеспечить успешное проведение этого семинара. |
| GRULAC wished every success to the upcoming Global South-South Development Expo, which focused on energy and climate change, in line with the General Assembly declaration designating 2012 as the International Year of Sustainable Energy for All. | ГРУЛАК надеется на успешное проведение предстоящей выставки "Глобальное развитие на основе сотрудничества Юг-Юг", главными темами которой являются энергетика и изменение климата согласно резолюции Генеральной Ассамблеи, в которой 2012 год был провозглашен Международным годом устойчивой энергетики для всех. |
| Ultimately, the Forum secretariat emphasized the importance of engaging major groups in developing their own celebrations and activities surrounding the International Year of Forests in order to ensure its broad success. | В заключение секретариат Форума подчеркнул необходимость того, чтобы основные группы занимались организацией собственных торжественных мероприятий, посвященных Международному году лесов, с тем чтобы обеспечить его успешное проведение в широких масштабах. |
| Nepal's success in holding the Constituent Assembly election under considerably better conditions than most observers had expected is nothing short of a historic achievement. | Успешное проведение в Непале выборов в Учредительное собрание в значительно лучшей обстановке, чем ожидалось большинством наблюдателей, нельзя квалифицировать иначе, как историческое достижение. |
| Success in implementing economic reform and structural adjustment policies enabled the country to reduce its external and internal imbalances and create a favourable investment climate. | Успешное проведение политики экономических реформ и структурной перестройки позволило стране уменьшить несбалансированность своих внешних и внутренних расчетов и создать благоприятный инвестиционный климат. |
| For reasons that are clear to all of us, the only option open to us in Afghanistan is success. | По понятным для всех нас причинам наша единственная альтернатива в Афганистане - это достижение успеха. |
| Well, I wagered that you'd see that success is in our mutual best interest. | Я решил, вы поймете, что достижение успеха - в наших с вами общих интересах. |
| Much of that success may be traced to the level of financial resources that have been made available through the Multilateral Fund, which are based on needs assessment and have been successfully directed towards meeting the Protocol's objectives. | Успешные результаты в основном можно объяснить уровнем финансовых ресурсов, предоставляемых через Многосторонний фонд, который основан на оценке потребностей и успешно ориентирован на достижение целей Протокола. |
| The organization works with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) for HIV prevention and research activities in four countries and is participating in the "70% Success Coalition" coordinated by UNAIDS. | Организация сотрудничает с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) в целях предупреждения ВИЧ-инфекции и проведения исследовательской деятельности в четырех странах и участвует в коалиции, предусматривающей достижение 70-процентного показателя одобрения предложенных мероприятий, деятельность которой координирует ЮНЭЙДС. |
| The contribution of the Joint Security Commission, in which the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) is represented, towards the modest success achieved is commendable and deserves to be recognized. | Вклад Совместной комиссии по вопросам безопасности, в которой представлена Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), в достижение скромного успеха похвален и заслуживает признания. |
| The success story of this preventive mission of the United Nations has been recognized by the international community. | Успешное осуществление этой превентивной миссии было признано всем международным сообществом. |
| His Government was ready and willing to do everything possible to ensure the Programme's success. | Его правительство готово сделать все возможное, чтобы обеспечить успешное осуществление этой программы. |
| The General Assembly has also urged the parties to assure safe access for persons providing relief assistance to all in need and to facilitate the movement of relief supplies and personnel, so as to guarantee the maximum success of OLS in all parts of the country. | Генеральная Ассамблея также настоятельно призвала стороны обеспечить персоналу операций по оказанию чрезвычайной помощи доступ ко всем нуждающимся и оказывать содействие транспортировке предметов помощи и поездкам соответствующего персонала, с тем чтобы обеспечить самое успешное осуществление операции МЖС во всех частях страны. |
| She concluded that country programme's success depended on the availability of adequate, predictable and appropriate flexible funding. | Она пришла к выводу о том, что успешное осуществление страновой программы зависит от наличия адекватного, прогнозируемого и надлежащего гибкого финансирования. |
| Despite the general success of the cease-fire agreement and some success on the provisions of the cessation-of-hostilities agreement, little progress was achieved in January on the provisions relating to the separation of forces, interpositioning of UNPROFOR troops and the withdrawal of heavy weapons. | Несмотря на в целом успешное осуществление Соглашения о прекращении огня и определенные успехи, достигнутые в реализации положений соглашения о прекращении военных действий, в течение января был достигнут незначительный прогресс в осуществлении положений, касающихся разъединения войск, дислокации подразделений СООНО между позициями сторон и вывода тяжелых вооружений. |
| 6.3 The State party further submits that a lot of success has been achieved in the quest to determine the whereabouts or fate of missing persons. | 6.3 Государство-участник также сообщает, что был достигнут большой прогресс в попытках установить местонахождение и судьбу пропавших без вести лиц. |
| For all the achievements of recent years, we must not confuse progress with success. | Несмотря на достижения последних лет, мы не должны путать прогресс с успехом. |
| Efforts to settle cases in the formal system at the management evaluation stage and before the Dispute Tribunal prior to a judgement on the merits continued in 2013, with notable success in terms of the number of cases considered. | В 2013 году по-прежнему прилагались усилия, направленные на урегулирование дел в рамках формальной системы на этапе управленческой оценки и этапе рассмотрения в Трибунале по спорам до вынесения решения по существу дел, при этом был достигнут заметный прогресс с точки зрения количества рассмотренных дел. |
| She however recalled that 10 per cent of all pregnancies in the world happened in girls under the age of 18, and 30 per cent of all maternal deaths happened in this group; this was an aspect of children's health where success had not been achieved. | Вместе с тем она напомнила о том, что 10% беременных во всем мире составляют девочки моложе 18 лет, и на эту группу приходится 30% всех случаев материнской смертности, и что есть один аспект здоровья детей, где прогресс не достигнут. |
| Success has been achieved in promoting the participation of women in NEPAD through their presence on the Panel of Eminent Personalities of the African Peer Review Mechanism: three out of 7 are women, including the Chairperson. | Был достигнут прогресс в расширении участия женщин в НЕПАД: трое из семи членов Группы видных деятелей механизма взаимного контроля африканских стран, в том числе Председатель, женщины. |
| Host country cooperation and full support also contributed to its success. | Ее успешному проведению также способствовали сотрудничество и полная поддержка со стороны принимающей страны. |
| The Government of Canada would like to thank Her Royal Highness, the Princess of Thailand, for opening the conference, as well as all nations that sent their experts and helped make the event a success. | Правительство Канады хотело бы поблагодарить Ее Королевское Величество принцессу Таиланда, которая открыла эту конференцию, а также все государства, направившие своих экспертов и способствовавшие успешному проведению этого мероприятия. |
| He also thanked the host Government and all the participants for their cooperation, which had made the Conference a success, in spite of the limited time and resources available. | Он выразил также признательность правительству принимающей страны и всем участникам за сотрудничество, которое способствовало успешному проведению Конференции, несмотря на ограниченное время и ресурсы. |
| Fundamentally, that requires building greater trust between the Government and the various groups, and among and within constituencies, to sustain the ceasefire agreements and help to achieve success in the negotiations for a lasting peace. | По существу, это требует установления большей степени доверия между правительством и различными группами, а также между территориальными единицами и внутри них, в целях поддержания договоренностей о прекращении огня и способствования успешному проведению переговоров, направленных на достижение прочного мира. |
| China is ready to work with all other parties to push for positive results of UN reforms and success of the summit in September. | Китай готов совместно со всеми другими сторонами содействовать успешному проведению реформы Организации Объединенных Наций и встречи на высшем уровне в сентябре текущего года. |
| Leaders noted that as a result of globalization, external factors have become critical in determining the success or failure of Pacific Island countries in their national and regional efforts. | Участники Форума отметили, что в результате глобализации внешние факторы стали оказывать доминирующее воздействие на результативность усилий тихоокеанских островных стран на национальном и региональном уровнях. |
| It has further stated that the limited success achieved through the measures adopted is due to the persistent character of the violence, the intensification of the armed conflict and the short period which has elapsed since the measures were initiated. | Оно, в частности, сообщило, что недостаточная результативность принятых мер объясняется укоренелостью насилия, обострением вооруженного конфликта, а также тем, что они применяются еще непродолжительное время. |
| It is an effort that should be recognized as this effort would achieve more success if further supported and better targeted. | Такое стремление необходимо поощрять, поскольку его результативность зависит от наличия дальнейшей поддержки и закрепления его адресного характера. |
| This is particularly clear in the operations of financial markets, where the speed, quality, performance and reliability of information technology have become critical to market success. | Это особенно хорошо видно на примере функционирования финансовых рынков, где скорость, качество, результативность и надежность информационной технологии имеет решающее значение для успеха на рынке. |
| Six of the projects lacked objectively verifiable indicators both for the quantity and quality of the outcomes, effectively preventing UNFPA from measuring the impact of these projects and evaluating their success. | В шести проектах отсутствовали количественные и качественные целевые показатели, поддающиеся объективной проверке, что не позволило ЮНФПА оценить результативность этих проектов и определить степень достижения поставленных целей. |
| In basic education a number of measures have been put in action to reduce the drop-out rates, i.e. to promote school success for all students. | В сфере базового образования был принят ряд мер по сокращению отсева, т.е. по повышению успеваемости всех учащихся. |
| The uniform verification and evaluation of the educational performance of learners and schools prioritizes subjects which yield easily to quantification, as well as methods of instruction which facilitate learners' success in testing. | Единообразная форма проверки и оценки школьной успеваемости учащихся и эффективности работы школ повышает роль предметов, легко поддающихся количественному определению, а также методов преподавания, которые способствуют успешному прохождению тестов учениками. |
| Secondary school education: general. Enrolment in public and subsidized private education: Success rate in general secondary education: | Процент успеваемости в системе общего среднего образования: результаты экзаменов на завершающем этапе среднего образования |
| Output-related ranking (i.e. performance and efficiency targets) inevitably favours selecting learners by their likelihood to perform well and by orientating the contents and methods of teaching to enhance their success in tests. | Классификация по конечному результату (т.е. установление целей успеваемости и эффективности) неизбежно способствует отбору учеников по степени их склонности к хорошей успеваемости и ориентирует содержание и методы обучения на повышение их шансов для успешного прохождения тестов. |
| The Council of Aboriginal Educators and Building Student Success with Aboriginal Parents fund innovative approaches to parent and family involvement. | Совет работников образования коренных народностей и организация "Обеспечение совместно с родителями школьников-аборигенов хорошей успеваемости учащихся" финансируют внедрение новаторских подходов к привлечению в решении этих вопросов родителей и семей. |
| Look, fame and success do crazy things to people, Peter. | Послушай, слава и удача могут перевернуть человека... |
| But as the war with the French demanded more troops, and the new grand vizier reorganized and reinvigorated the Ottoman Army, the success ended. | Но поскольку война с французами требовала больше войск, а новый великий визирь реорганизовал османскую армию, удача австрийцев закончилась. |
| 31, the success, where you? | Эй, удача, где же ты? |
| It is called "where you, success?" | Она называется "Где же ты, удача?" |
| May success be our companion... | Пусть удача сопутствует нам! |