| The fund-raising effort is a success, and so Dr Hood's hospital is saved. | Усилие сбора средств имеет успех, и таким образом, больница доктора Худа спасена. |
| An exhibition at the "prestigious" Georges Petit Galerie in Paris in January 1925 was a great success. | Выставка работ в престижной галерее Georges Petit Galerie в Париже в январе 1925 года имела большой успех, что привело к успешным продажам её картин. |
| However, whilst post-neonatal mortality has declined significantly, there has been less success in reducing prenatal and neonatal mortality. | Тем не менее, несмотря на значительное снижение показателей постнеонатальной смертности, в плане сокращения пренатальной и неонатальной смертности наблюдается меньший успех. |
| The game was a critical and financial success with many considering Medal of Honor: Allied Assault to have pioneered the cinematic first person shooter genre. | Игра получила хорошие отзывы критиков и финансовый успех, учитывая то, что Medal of Honor: Allied Assault была первым кинематографическим шутером. |
| In the wake of the euro's performance during this year's global financial crisis, even its strongest critics cannot deny that the euro is an astounding success. | Наблюдая за поведением евро во время глобального финансового кризиса этого года, даже его самые непримиримые критики не могут не признать, что евро имел поразительный успех. |
| The farm history has showed its capacity and efficacy to rogue fields with success. | История хозяйства свидетельствует о его способности и эффективности успешно производить прополку полей. |
| The reintegration process in the region, specific problems notwithstanding, is an important and ongoing success resulting from fruitful cooperation between Croatia, the United Nations and the international community. | Процесс реинтеграции в регионе, несмотря на определенные проблемы, является важным достижением и успешно осуществляется благодаря плодотворному сотрудничеству между Хорватией, Организацией Объединенных Наций и международным сообществом. |
| A policy framework that is both developmental and socially egalitarian is not merely a theoretical possibility - it has been accomplished, with varying degrees of success, historically. | Политические рамки, учитывающие как вопросы развития, так и вопросы социального равенства, не являются всего лишь теоретической возможностью; в историческом плане они в той или иной степени были успешно созданы. |
| (b) The capacity of member States to develop and apply indicators to measure the catalyst effect of science and technology on economic and social development was strengthened through the provision of training to 37 government officials from 10 countries, a 93 per cent success rate. | Ь) Расширились возможности государств-членов разрабатывать и применять показатели для оценки стимулирующего воздействия науки и техники на экономическое и социальное развитие благодаря подготовке, которая была организована для 37 государственных служащих из 10 стран и которую успешно завершили 93 процента от их числа. |
| As a result, 27 enforcement operations were conducted compared to 13 in the previous cycle, and 37 environmental crimes were prosecuted with a 60 per cent success rate. | В результате было проведено 27 операций по обеспечению соблюдения соглашений и расследовано 37 экологических преступлений, причем 60 процентов из них успешно. |
| Experience in achieving success in one area of services may later be translated into reforming other sectors of the economy. | Успешный опыт, накопленный в той или иной сфере услуг, позднее можно использовать при реформировании других секторов экономики. |
| This was further illustrated when the same troop carrier groups flew a second lift later that day with precision and success under heavy fire. | Позднее это было проиллюстрировано теми же группами перевозки войск, совершивших точный и успешный второй вылет в течение дня под сильным огнём. |
| Transition success has been demonstrated for mercuric oxide miniature batteries to low mercury content miniature batteries such as silver oxide, zinc air and alkaline. | Был продемонстрирован успешный переход от миниатюрных оксиднортутных батарей к миниатюрным батареям с низким содержанием ртути, например, к оксидносеребряным, воздушно-цинковым и щелочным батареям. |
| While information in the reports varied, the overall feedback of 36 national implementation reports - was a success. | Хотя информация, содержащаяся в докладах, варьируется, представление в общей сложности 36 национальных докладов об осуществлении - это успешный результат. |
| Is Megan a success story? | Меган - успешный случай? |
| Local intermediaries and implementers are essential for the success and sustainability of partnerships; | Местные посредники и участники осуществления являются необходимым условием успешной и устойчивой деятельности партнерств; |
| Over the past years, evaluation and impact assessment have received more attention within the United Nations system, also as a result of demand from private sector partners for more measurable indicators of success. | В последние годы оценке и эффективности уделялось больше внимания в рамках системы Организации Объединенных Наций, что явилось результатом в том числе требований партнеров из частного сектора относительно применения более измеримых критериев успешной деятельности. |
| The Chief of Conference Services of the United Nations Office at Nairobi said that the high level of enthusiasm of the staff and the close coordination between the various departments, contributed to the centre's success. | Начальник Секции обслуживания конференций Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби сказал, что успешной деятельности центра способствует высокий уровень энтузиазма персонала и тесная координация между различными департаментами. |
| Finland is fully committed to making the UPR process a success and to ensure that it will give added value and complement and not duplicate already existing human rights mechanisms. | Финляндия полна решимости сделать процедуру УПО успешной и обеспечить, чтобы она имела соответствующую отдачу и дополняла, а не дублировала уже существующие правозащитные механизмы. |
| Several evaluations have revealed the general success of the programme, its feasibility and cost effectiveness, its relevance to the Eritrean social and cultural context and suitability of its practical supposition that also resulted in the phasing out of three Governmental orphanages. | Согласно ряду проведенных оценок эта программа оказалась весьма успешной и эффективной с точки зрения затрат, отвечающей социально-культурным условиям Эритреи и позволившей достичь долгосрочных практических результатов, что также привело к поэтапному закрытию трех государственных центров для сирот. |
| Though their 1989 debut album Blood, Sweat and No Tears was a moderate success, Sick of It All did not achieve commercial success until later albums. | Хотя их дебютный альбом Blood, Sweat and No Tears 1989 года не был успешным, Sick Of It All достигли коммерческого успеха только со следующими альбомами. |
| Every time a success is achieved in a rebuilding effort, there is a critical presence of the women's segment of society. | Всякий раз, когда усилия по восстановлению приводят к успешным результатам, мы отмечаем значительное присутствие в обществе женского сегмента. |
| Alongside the successful IFOR mission, the organization and holding of general elections in Bosnia and Herzegovina on 14 September 1996, as well as their results, can be considered a success. | К числу достижений, наряду с успешным выполнением миссии СВС, можно отнести организацию и проведение, а также итоги всеобщих выборов, состоявшихся в Боснии и Герцеговине 14 сентября 1996 года. |
| The following single, "Bang", was also a success, staying at number one on iTunes and Spotify for several days, and its music video becoming an international viral video and receiving over 320 million views on YouTube. | Следующий её сингл «Bang» также был успешным, оставаясь на первом месте в iTunes и Spotify в течение нескольких дней, а его клип стал международным вирусным видео и собрал более 320 миллионов просмотров на YouTube. |
| He concluded that the Protocol could be considered a success because of: (a) its awareness of the problems; (b) its sound scientific and transparent basis; and (c) the wide participation in the process. | Он сделал вывод о том, что процесс осуществления Протокола можно считать успешным с учетом: а) обеспеченного в его рамках охвата существующих проблем; Ь) его рациональных научных и транспарентных основ; и с) широкого участия соответствующих сторон в этом процессе. |
| Its success would depend on the mobilization of adequate means of implementation, including financial resources, technology transfers and capacity-building. | Успешность программы зависит от мобилизации достаточных для ее реализации средств, включая финансовые ресурсы, передачу технологий и наращивание потенциала. |
| With regard to the issue of self-government, in 2011, the Government of the United Kingdom published a white paper entitled "The overseas territories: success, security and sustainability". | Что касается вопроса о самоуправлении, то в 2011 году правительство Соединенного Королевства опубликовало «белую книгу» под названием «Заморские территории: успешность, безопасность и устойчивость». |
| All techniques have their own strengths and weaknesses, so their success depends on the way in which they are used. | Все они имеют свои сильные и слабые стороны, поэтому успешность работы зависит от того, насколько эффективно они используются. |
| Sound national policies are the primary determinant of success in achieving the advancement of women and, indeed, in achieving overall economic and social development. | Проведение странами разумной политики является главным фактором, определяющим успешность деятельности по улучшению положения женщин, равно как и по обеспечению общего экономического и социального развития. |
| Success in the post-2015 process success can only be guaranteed if we develop a sense of ownership and accountability at all levels, international, national and subnational | успешность процесса подготовки повестки дня на период после 2015 года может быть обеспечена лишь в том случае, если мы сформируем чувство ответственности и подотчетности на всех уровнях, международном, национальном и субнациональном; |
| There is an acute need, however, for additional assistance to make this programme a success. | Однако для обеспечения успешного осуществления этой программы крайне необходима дополнительная помощь. |
| This, in turn, is essential for the long-term success of population programmes. 9 | Это, в свою очередь, необходимо для обеспечения успешного осуществления демографических программ в долгосрочной перспективе 9/. |
| Serious consideration of the social and political aspects of reintegration, tailored to the specific country context, is crucial for the sustainability and success of reintegration programmes. | Для обеспечения устойчивости и успешного осуществления программ реинтеграции крайне важно уделять серьезное внимание социальным и политическим аспектам реинтеграции с учетом конкретной обстановки в стране. |
| The entrepreneurs, in turn, will have to identify the actual opportunities that exist for diversification and export success, evaluate these opportunities and adopt the requisite strategies for benefiting from them. | В свою очередь предпринимателям будет необходимо определить существующие практические возможности диверсификации и успешного осуществления экспортных поставок, провести оценку этих возможностей и принять необходимые стратегии, позволяющие получать выгоды от таких возможностей. |
| It was suggested that a region-specific approach could be a more pragmatic way to create greater political impetus and bring better prospects of success in global disarmament efforts. | Было высказано предложение о том, что применение подходов, разработанных с учетом интересов и потребностей конкретных регионов, могло бы стать более прагматическим способом создания более серьезных политических стимулов и обеспечения лучших перспектив в плане успешного осуществления усилий в области глобального разоружения. |
| Ultimately, the Forum secretariat emphasized the importance of engaging major groups in developing their own celebrations and activities surrounding the International Year of Forests in order to ensure its broad success. | В заключение секретариат Форума подчеркнул необходимость того, чтобы основные группы занимались организацией собственных торжественных мероприятий, посвященных Международному году лесов, с тем чтобы обеспечить его успешное проведение в широких масштабах. |
| The Senegalese Government authorities are involved in this first-time event through the Ministry of the Economy and Finance and the customs administration and expect it to be a great success. | В организации этого первого подобного рода мероприятия задействованы государственные должностные лица министерства финансов и Таможенного управления, которые рассчитывают на его весьма успешное проведение. |
| Following an overview of the main features of the preparations for the Conference and their contribution to the Conference's success, the report presents highlights of its main outcome document, the Monterrey Consensus. | После общего обзора характерных особенностей процесса подготовки к Конференции и его вклада в успешное проведение Конференции в докладе освещаются основные положения ее главного итогового документа - Монтеррейского консенсуса. |
| Mr. Allarey (Philippines): I should like to begin by paying tribute to the Government and the people of Egypt for their success in hosting the International Conference on Population and Development in Cairo last September. | Г-н Алларей (Филиппины) (говорит по-английски): Прежде всего мне хотелось бы воздать должное правительству и народу Египта за успешное проведение Международной конференции по народонаселению и развитию в Каире в сентябре этого года. |
| He expressed gratitude for the support received from a number of Member States, and from UNIDO as a whole, in the organization of the Forum, and said that every effort would be made to ensure its success. | Выра-жая признательность за поддержку, полученную со стороны ряда государств - членов и ЮНИДО в деле организации форума, он говорит, что будет сделано все возможное, чтобы обеспечить его успешное проведение. |
| International efforts to implement the objectives of the twentieth special session of the General Assembly had achieved significant success in some areas, most notably crop eradication and substitution. | Международные усилия, направленные на достижение целей двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, принесли значительные результаты в ряде областей, особенно в том, что касается уничтожения посевов наркотических растений и замещения этих культур. |
| The early success of peacebuilding efforts is undoubtedly a matter of collective interest, as failed peacebuilding risks bringing about a definite backlash and the return to violence and new wars. | Несомненно, достижение скорейшего прогресса в усилиях по миростроительству отвечает общим интересам, поскольку провал таких усилий явно чреват негативными последствиями и опасностью возобновления насилия и новых войн. |
| The Vice-Chairmen, Mr. Matia Mulumba Semakula Kiwanuka of Uganda, Mr. Yury Kazhura of Belarus and Mr. Carlos Morales of Spain, with whom I had the pleasure of working, also contributed to this success. | Заместители Председателя г-н Матиа Мулумба Семакула Киванука (Уганда), г-н Юрий Кажура (Беларусь) и г-н Карлос Моралес (Испания), с которыми я имел честь работать, также внесли свой вклад в достижение успеха. |
| Speakers agreed that success and mission achievement in organizations of all kinds critically depend on how risk governance is built into corporate governance and emphasized role of standards in developing and implementing a risk management system. | Ораторы пришли к согласию в отношении того, что успех и достижение поставленных результатов в организациях любого рода в значительной степени зависят от того, как строится руководство управлением рисками в рамках корпоративного управления, и подчеркнули роль стандартов в разработке и внедрении системы управления рисками. |
| Success in this endeavour is essential to achieving the most fundamental aim of this Organization: to save succeeding generations from the scourge of war. | От успеха этих усилий в значительной степени зависит достижение самой главной цели этой Организации: избавить грядущие поколения от бедствий войны. Председатель: Я благодарю Генерального секретаря за любезные слова в мой адрес. |
| Internal oversight was not an end in itself, but a means of improving efficiency, and its success would depend on work in other areas. | Внутренний надзор является не самоцелью, а средством повышения эффективности, и его успешное осуществление зависит от работы в других областях. |
| It was the unanimous view of the participants that the fuller success of their work requires improved relations and closer cooperation with other bodies within and outside the United Nations system. | Участники также выразили единодушное мнение о том, что более успешное осуществление их работы предполагает необходимость улучшения отношений и более тесного сотрудничества с другими органами, действующими как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее. |
| Experience in the development of national and international programmes aimed at reducing uncertainties shows that success of these programmes depends critically on: | Опыт разработки национальных и международных программ, направленных на изучение недостаточно изученных проблем, свидетельствует о том, что успешное осуществление этих программ зависит прежде всего от таких факторов, как: |
| The International Tribunal's success has hinged on the willingness of States to co-operate in full adherence with their obligation to do so under Article 29 of the Statute of the Tribunal. | Успешное осуществление Международным трибуналом своего мандата всегда зависело от готовности государств сотрудничать в порядке всестороннего выполнения своего обязательства об этом, предусмотренного статьей 29 Устава Трибунала. |
| The Department of Safety and Security can confirm that the trial of the forward-deployed training hub in Nairobi has been a success. | Департамент по вопросам охраны и безопасности может подтвердить успешное осуществление экспериментального проекта по организации передового учебного центра в Найроби. |
| Economic success has been impaired in some transition economies by the 'uncertainty' of institutions. | Экономический прогресс в некоторых странах с переходной экономикой тормозится "неопределенностью" в административно-правовой области. |
| We are firmly convinced, however, that besides the volume of aid, success in development also depends on the quality and effectiveness of development assistance. | Тем не менее мы твердо убеждены в том, прогресс в области развития зависит не только от надлежащего объема помощи в целях развития, но и от ее качества и эффективности. |
| The Chairman of the State Commission of Ukraine on Mineral Resources provided an update on the status of implementation of the UNFC in Ukraine, including the challenges and success following 14 years of implementation. | Председатель Государственной комиссии по запасам полезных ископаемых Украины представил обновленную информацию о реализации РКООН на Украине, включая проблемы и достигнутый прогресс за 14 лет. |
| Nevertheless, the Board identified some of the less evident ways in which disarmament, arms control and non-proliferation had actually achieved measured success in recent years albeit often in politically controversial contexts. | Вместе с тем Совет отметил несколько более неприметных путей, благодаря которым в последние годы был достигнут определенный реальный прогресс в решении вопросов разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, хотя во многих случаях он был достигнут в условиях, характеризовавшихся политической полемикой. |
| There is, however, less success in other areas, mainly in the quality of education, completion rates, enrolment in secondary and tertiary education, basic education reform, teacher recruitment and technical and vocational training. | Вместе с тем в других областях, в первую очередь таких, как качество образования, повышение доли учащихся, оканчивающих учебные заведения, улучшение охвата средним и высшим образованием, проведение реформы базового образования, набор учителей и профессионально-техническая подготовка, был достигнут более скромный прогресс. |
| The Government of Canada would like to thank Her Royal Highness, the Princess of Thailand, for opening the conference, as well as all nations that sent their experts and helped make the event a success. | Правительство Канады хотело бы поблагодарить Ее Королевское Величество принцессу Таиланда, которая открыла эту конференцию, а также все государства, направившие своих экспертов и способствовавшие успешному проведению этого мероприятия. |
| We call on all delegations to be represented in Kampala at the highest possible level, and appreciate the Secretary-General's commitment to making the Conference a success. | Мы призываем к тому, чтобы все делегации были представлены в Кампале на максимально высоком уровне, и выражаем признательность Генеральному секретарю за его приверженность усилиям по успешному проведению конференции. |
| The Chairperson thanked the organizations that had contributed to the event's success. | Председатель выразил признательность организациям, которые содействовали успешному проведению этого мероприятия. |
| Experience suggests that a strong "champion" for reform can have a positive impact on the initiation and success of reform. | Опыт говорит о том, что наличие сильного "лидера" может способствовать запуску и успешному проведению реформ. |
| The European Union has also been strongly committed to making the review of the peacebuilding architecture a success and has actively taken part in the informal consultations chaired by the co-facilitators. | Европейский союз также твердо привержен успешному проведению обзора архитектуры в области миростроительства и принимает активное участие в неформальных консультациях под председательством сокоординаторов. |
| The criteria by which research success would be judged is not clear. | Нет ясности в вопросе о критериях, посредством которых будет оцениваться результативность исследований. |
| Despite the fact that the success in combating drug smuggling on the Tajik-Afghan border and in Tajikistan itself has been enhanced several times over, we cannot say that the anti-narcotic security network is 100 per cent effective. | Несмотря на то, что результативность борьбы с контрабандой наркотиков на таджикско-афганской границе и в самом Таджикистане в несколько раз повысилась, мы не можем сказать о том, что антинаркотический «пояс безопасности» действует абсолютно эффективно. |
| This is particularly clear in the operations of financial markets, where the speed, quality, performance and reliability of information technology have become critical to market success. | Это особенно хорошо видно на примере функционирования финансовых рынков, где скорость, качество, результативность и надежность информационной технологии имеет решающее значение для успеха на рынке. |
| Six of the projects lacked objectively verifiable indicators both for the quantity and quality of the outcomes, effectively preventing UNFPA from measuring the impact of these projects and evaluating their success. | В шести проектах отсутствовали количественные и качественные целевые показатели, поддающиеся объективной проверке, что не позволило ЮНФПА оценить результативность этих проектов и определить степень достижения поставленных целей. |
| Scant success in achieving lasting peace has not prevented isolated emergency initiatives for early educational recovery by some State, multilateral and non-governmental organizations. | Тем не менее, недостаточная результативность усилий, направленных на достижение прочного мира, не означает отсутствия инициатив по неотложному вмешательству и оперативному восстановлению системы образования, предпринимаемых отдельными государственными, многосторонними и неправительственными организациями. |
| At present, only data on class success rates are available on an annual basis. | В настоящее время имеются только данные о коэффициентах успеваемости, публикуемые на ежегодной основе. |
| Problems of language, the need to adjust to the French school system and living conditions may, however, make it hard for them to achieve that success. | Однако семьи могут столкнуться с трудностями по достижению хорошей успеваемости по причине незнания языка, необходимости адаптации к французской школьной системе или даже в связи с условиями жизни. |
| She noted that in the provinces female enrolment was higher than male and that, in general, the success level was higher for girls than for boys. | Она отметила, что в провинциях девочек охватывается обучением больше, чем мальчиков, и что в целом среди девочек показатель успеваемости выше, чем среди мальчиков. |
| Progress at school, and fostering success at school for people with disadvantages and compound disadvantages - including Roma students | Успеваемость в школах и стимулирование успеваемости учащихся, находящихся в невыгодном положении, в том числе создаваемом множественными факторами, включая учащихся из числа рома |
| The Council of Aboriginal Educators and Building Student Success with Aboriginal Parents fund innovative approaches to parent and family involvement. | Совет работников образования коренных народностей и организация "Обеспечение совместно с родителями школьников-аборигенов хорошей успеваемости учащихся" финансируют внедрение новаторских подходов к привлечению в решении этих вопросов родителей и семей. |
| They're such a success that you can get comfortable. | Это такая удача, когда вам комфортно. |
| And in that purpose, I was a success. | И в этом стремлении меня постигла удача. |
| where zh you, success? | Где ж ты, удача? |
| He said he hasn't had a success in over five years, and everyone in New York thinks he's kind of a loser. | ќн сказал, что уже п€ть лет ему не улыбалась удача, и... все в Ќью-... орке думают, что он неудачник. |
| 31, the success, where you? if you there is, success! | Эй, удача, где же ты? |