| By all accounts, the programme has been a great success and based on this success, other models for quota trading are being developed in the United State, Canada, and Europe. | В целом эта программа пользовалась большим успехом, и с опорой на этот успех в Соединенных Штатах, Канаде и Европе в настоящее время разрабатываются другие модели торговли квотами. |
| But in purely Machiavellian terms, his modest success shows he was right. | Но чисто с точки зрения макиавеллизма, его скромный успех говорит о том, что он был прав. |
| Do I have any chance of success? | Разве у меня есть шанс на успех? |
| In 1698 he published his book with drawings, which was a success and was translated in several languages. | В 1698 году он опубликовал свою книгу с большим количеством гравюр, которая имела успех и была переведена на несколько языков. |
| In the wake of the euro's performance during this year's global financial crisis, even its strongest critics cannot deny that the euro is an astounding success. | Наблюдая за поведением евро во время глобального финансового кризиса этого года, даже его самые непримиримые критики не могут не признать, что евро имел поразительный успех. |
| There are examples where African countries have adopted traditional institutions to the needs of modern public administration with some success. | Имеются примеры, когда африканские страны довольно успешно применяют традиционные институты к нуждам современного государственного управления. |
| The fortieth anniversary celebration and accompanying events were a success due to the contributions from many of the partners of SIAP. | Празднование сороковой годовщины и параллельные мероприятия прошли успешно благодаря взносам многих партнеров СИАТО. |
| Ethiopia, for example, was adopting a new green growth strategy, while South Africa was soon to launch a new renewable energy strategy and Brazil had enjoyed success in introducing green technologies. | Так, например, Эфиопия уже применяет новую стратегию экологически безопасного роста, а Южная Африка в ближайшем будущем должна приступить к осуществлению новой стратегии использования возобновляемых источников энергии, Бразилия же успешно внедряет экологически чистые технологии. |
| While most religious communities in Kazakhstan have successfully - or at least with partial success - re-registered after the enactment of the 2011 Law, some applications have so far remained unsuccessful. | Хотя большинство религиозных общин в Казахстане смогли успешно или, по крайней мере, частично перерегистрироваться после вступления в силу Закона 2011 года, некоторые заявления не были удовлетворены. |
| Success in this area is usually reported according to the number of successful women in the G-to-P examination, which recent statistics indicate are 61 per cent of successful G-to-P candidates. | Успех в этой области обычно определяется числом женщин, успешно сдавших экзамен для перехода из категории общего обслуживания в категорию специалистов, и согласно последним статистическим данным на женщин приходится 61 процент кандидатов, успешно сдавших такие экзамены. |
| The implementation of Article 4 is a success story. | З. Осуществление статьи 4 носит успешный характер. |
| The PRESIDENT expressed renewed appreciation for the level of cooperation that had helped to make the session a success, and declared the Conference closed. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ вновь выражает признательность за уровень сотрудничества, который помог обеспечить успешный исход Конференции, и объявляет Конференцию закрытой. |
| In this regard, we hope that the President's continuing efforts to promote the adoption of a programme of work will be crowned with success, and that this will enable the conference, inter alia, to re-establish such a Committee. | В этом отношении мы надеемся на успешный исход неуклонных усилий Председателя с целью поощрить принятие программы работы, что позволит Конференции, среди прочего, воссоздать такой комитет. |
| I mean, for a success story like you. | Ведь вы такой успешный. |
| The Court determined that in order for a stay or adjournment of enforcement proceedings to be granted, a defendant must show that it has some reasonably arguable grounds which afford some prospects of success in the other proceedings. | Суд определил, что для удовлетворения ходатайства о приостановлении или отсрочке исполнительного производства ответчик должен продемонстрировать, что у него есть веские основания надеяться на успешный исход другого разбирательства. |
| The governance structures for peacekeeping operations must enable success in the field, particularly by ensuring speed and flexibility together with efficiency and accountability. | Структуры управления операций по поддержанию мира должны способствовать успешной работе в полевых условиях, в особенности, путем обеспечения оперативности и гибкости в сочетании с эффективностью и отчетностью. |
| The introduction of quantitative and qualitative success indicators would enable the Committee to evaluate impartially the impact of the recommendations of JIU and the depth of its analyses and management assessments. | Внедрение количественных и качественных показателей успешной деятельности позволит Комитету беспристрастно проводить оценку результатов осуществления рекомендаций ОИГ и глубины проводимого ею анализа и оценок управления. |
| Four days later, Gilbert posted on his Twitter that the surgery had been a success and no cancer had been found. | Четыре дня спустя, Гилберт сообщил через Твиттер, что операция была успешной и ожидаемого рака у него не было обнаружено. |
| Moreover, it has been shown that many once-"core functions" can be outsourced while other project-based activities are central to the reputation and success of the Organization. | Кроме того, жизнь показывает, что многие функции, бывшие когда-то «основными», могут выполняться внешними подрядчиками, в то время как другие виды деятельности, базирующиеся на проектах, являются главными для обеспечения репутации и успешной деятельности Организации. |
| Conceived by Chris Metzen and James Phinney, the StarCraft series has been a commercial and critical success. | Задуманная Крисом Метценом и Джеймсом Финни, серия StarCraft стала коммерчески успешной и получила хорошие отзывы критиков. |
| Both the Council and the participants found that the course was a success. | По мнению Совета и слушателей, обучение в рамках курса было успешным. |
| Affected developed country Parties should share their success experience with developing country Parties. | Затрагиваемым развитым странам - Сторонам Конвенции следует делиться накопленным в них успешным опытом с развивающимися странами - Сторонами Конвенции. |
| An Earl with enough ships and men to make your raid a great success. | Ярл с достаточным количеством кораблей и людей, которые сделают твой набег успешным. |
| The tour was a rousing success and swiftly became one of the most successful tours of 2006, averaging about 12,000 people in attendance per night. | Тур был поразительно успешным и быстро стал одним из самых успешных гастролей 2006 года, в среднем около 12 тыс. человек посещали каждый концерт. |
| The tour was a success and Lynott asked Moore to stay on, but he returned to his previous band, Colosseum II. | Тур был успешным, и Лайнотт попросил Мура остаться, но тот вернулся к своей прежней группе Colosseum IIruen. |
| Its success would depend on the mobilization of adequate means of implementation, including financial resources, technology transfers and capacity-building. | Успешность программы зависит от мобилизации достаточных для ее реализации средств, включая финансовые ресурсы, передачу технологий и наращивание потенциала. |
| Like architecture on Earth, the attempt is to go beyond the component elements and systems and gain a broad understanding of the issues that affect design success. | Как и в случае с наземной архитектурой, предпринимаются попытки выйти за рамки составляющих элементов и систем, добиться более широкого понимания проблем и вопросов, от которых зависит успешность проектирования. |
| A headquarters is the entity at the top of a corporation that takes full responsibility for the overall success of the corporation, and ensures corporate governance. | Штаб-квартира обычно содержит в себе головную часть корпорации и берёт на себя полную ответственность за общую успешность корпорации, а также обеспечивает корпоративное управление. |
| Objectively verifiable indicators: number and amount of drug seizures; number and success of international investigations; government budgets and working arrangements; operations of joint units established. | Поддающиеся объективной проверке показатели: число и объем изъятий наркотиков; число и успешность международных расследований; государственные бюджеты и рабочие механизмы; организация операций объединенных подразделений. |
| The key cost-drivers in 2011 will be the formulation of a global ICT sourcing management strategy and capability, coupled with an ICT performance management function that will enable the Office of Information and Communications Technology to evaluate the success and relative performance of the project. | Ключевыми факторами, определяющими расходы в 2011 году, будут разработка глобальной стратегии и механизмов рационального использования ресурсов ИКТ, а также выполнение функций по управлению производительностью ИКТ, что позволит УИКТ оценить успешность и относительную эффективность проекта. |
| Local ownership is crucial for the sustainability and success of the process. | Участие на местном уровне служит залогом обеспечения устойчивого и успешного осуществления этого процесса. |
| Albania could be cited as a success story of the Security Council's mandated preventive action and the OSCE-led political and democratic rehabilitation. | Албанию можно привести в качестве примера успешного осуществления санкционированных Советом Безопасности превентивных действий и возглавлявшихся ОБСЕ усилий по политическому и демократическому восстановлению. |
| Human resources are a critical success factor, without whose contribution the prerequisite for success, namely, the timely, effective and efficient delivery of support, cannot be achieved. | Исключительно важное значение при этом имеют людские ресурсы, служащие определенной предпосылкой для успешного осуществления этой деятельности, без которых невозможно добиться своевременного, действенного и эффективного оказания поддержки. |
| My country, which is host to the Office, thanks the United Nations for this initiative and assures it of our fullest cooperation in making it a success. | Наша страна, где расположено Отделение, благодарит Организацию Объединенных Наций за эту инициативу и заверяет ее в нашем всемерном сотрудничестве в интересах ее успешного осуществления. |
| (c) Indicators of success; | с) показатели успешного осуществления; |
| It reminded those States that such delays seriously affected morale and mission success. | Он хотел бы напомнить этим государствам, что подобные задержки серьезно подрывают моральный дух персонала миссий и успешное проведение операций. |
| It made a valuable contribution towards achieving success of the Millennium Summit aimed at the overall strengthening of the United Nations. | Оно стало важным вкладом в успешное проведение Саммита тысячелетия, направленного на всеобщее укрепление Организации Объединенных Наций. |
| The EU and its member States are determined to contribute to making the Rio+20 Conference a success. | ЕС и его государства-члены полны решимости внести свой вклад в успешное проведение Конференции «Рио+20». |
| The Chairperson thanked the participants for their active contribution that ensured success of the session and expressed hope that its results laid excellent ground for work in the future. | Председатель поблагодарил участников за их вклад в успешное проведение сессии и выразил надежду, что ее результаты послужат прекрасной основой для будущей работы. |
| Thank you again for your role in making this summit a great success. | Я вновь благодарю вас за ваш вклад в успешное проведение этого саммита. |
| Outcome 4.4: Improved adherence to ART and/or success of TB treatment for target cases | Результат 4.4: Улучшение соблюдения режима АРВ-терапии и/или достижение успехов в лечении адресных больных туберкулезом |
| Programmes are most likely to be successful when they involve all stakeholders in a transparent dialogue, with mutually agreed strategies and organizational commitments to success. | Успешное осуществление программ в значительной степени зависит от участия всех заинтересованных лиц в открытом диалоге, результатом которого являются ориентированные на достижение успеха взаимно согласованные стратегии и организационные решения. |
| It is my Government's belief that the international community will continue to extend the usual support which has brought about the success we have all celebrated and for which the African region is very grateful. | Мое правительство убеждено в том, что международное сообщество и впредь будет оказывать свою помощь, которая обеспечила достижение заметных положительных результатов, за что Африканский регион глубоко признателен. |
| When the purely humanitarian framework of the mission was clarified, my country welcomed it and hospitably received the Ambassador, thus ensuring the full success of the mission and the achievement of its objectives. | Когда выяснился чисто гуманитарный характер этой миссии, моя страна приветствовала ее и гостеприимно встретила посла, обеспечив тем самым успех этой миссии и достижение ее целей. |
| Pavlina's blog covers topics such as personal development and success; consciousness and courage; productivity, motivation and goal setting; career, wealth and business; and spirituality. | Блог Стива Павлины охватывает такие темы, как личностный рост, путь к успеху, осознанное отношение к жизни, личная продуктивность, мотивация, постановка и достижение целей, карьерный рост, здоровье, бизнес, а также духовное развитие. |
| Internal oversight was not an end in itself, but a means of improving efficiency, and its success would depend on work in other areas. | Внутренний надзор является не самоцелью, а средством повышения эффективности, и его успешное осуществление зависит от работы в других областях. |
| Analysis of the fund-raising activities of the UNECE Divisions shows that success much depends on a number of aspects, including: | Анализ деятельности отделов ЕЭК ООН по мобилизации денежных средств свидетельствует о том, что ее успешное осуществление в значительной степени определяется рядом аспектов, в том числе таких, как: |
| Thus, they are often one of the first security initiatives in a post-conflict society, and their success provides the foundation for long-term reform of the security sector as well as other institutions. | Следовательно, такие программы нередко относятся к числу первых инициатив в сфере безопасности в постконфликтном обществе, а их успешное осуществление создает фундамент для долгосрочной реформы сектора безопасности, как и других учреждений. |
| Improving the legislative framework for the implementation of resolution 1325 is essential to its success. | Чтобы обеспечить успешное осуществление резолюции 1325, необходимо улучшить законодательную основу. |
| Key to this approach was a team of committed and skilled women and men who acted as change agents within their communities and agencies, based on an assumption that women were critical to the project's success. | Осуществление такого подхода стало возможным, в первую очередь, благодаря нескольким самоотверженным и квалифицированным женщинам и мужчинам, которые выступали в роли инициаторов перемен в своих общинах и учреждениях, исходя из того, что успешное осуществление проекта невозможно без участия женщин. |
| The overall success resulting from the preparation and the implementation of IPSAS will be known in 2013. | Общий прогресс, достигнутый в результате подготовки и осуществления МСУГС, будет известен в 2013 году. |
| For success to be meaningful over the medium and long term, "graduation" should be accompanied by the appropriate measures needed to ensure continuity of the development process. | Чтобы обеспечить устойчивый прогресс в среднесрочной и долгосрочной перспективе, исключение из списка должно сопровождаться соответствующими мерами, направленными на обеспечение продолжения процесса развития. |
| For Nigeria, success means progress on nuclear disarmament, non-proliferation and an unconditional granting of negative security assurances to non-nuclear-weapon States. | Что касается Нигерии, то успех означает прогресс по ядерному разоружению, нераспространению и безусловному предоставлению государствам, не обладающим ядерным оружием, негативных гарантий безопасности. |
| For joint submission 5, these programmes showed considerable success, noting however that their framework seemed to be limited and that girls were underrepresented. | По мнению авторов совместного представления 5, в реализации этих программ заметен значительный прогресс, но в то же время отмечается, что их масштабы ограничены и они в недостаточной степени охватывают девочек. |
| Success has been achieved in preventing mother-to-child transmission of HIV/AIDS, even as efforts have been enhanced in the provision and distribution, free of charge, of locally produced antiretroviral drugs to those infected with HIV/AIDS. | Достигнут прогресс в предотвращении передачи инфекции ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку; кроме того, мы активизировали усилия по изготовлению и распространению среди инфицированных ВИЧ/ СПИДом производимых у нас бесплатных антиретровирусных препаратов. |
| The Chairperson thanked everyone who had taken part in the third informal meeting with States parties and thereby contributed to its success. | Председатель благодарит всех, кто принял участие в этом третьем неофициальном совещании с государствами-участниками и тем самым способствовал его успешному проведению |
| The Commission on Human Rights recommended that relevant human rights bodies and mechanisms participate in the Fourth World Conference in Beijing so as to contribute to the success and achievement of the Conference. | Комиссия по правам человека рекомендовала соответствующим органам и механизмам в области прав человека принять участие в четвертой Всемирной конференции в Пекине, с тем чтобы способствовать успешному проведению и реализации целей Конференции. |
| "Last but not least, my delegation would like to express its gratitude for all the efforts deployed by Mrs. Mary Robinson and the staff of the Office of the High Commissioner for Human Rights, which were instrumental for the convening and success of this Conference. | Моя делегация хотела бы выразить признательность за все усилия, предпринятые г-жой Мэри Робинсон и сотрудниками Управления Верховного комиссара по правам человека, которые способствовали созыву и успешному проведению настоящей Конференции. |
| The European Union is prepared to contribute to its success. | Европейский союз готов содействовать успешному проведению выборов. |
| The Saturday open markets, accessible to residents both of the Region and of Croatia proper, in the Zone of Separation have been a notable success story, despite attempted boycotts by Croatian authorities. | Одним из наиболее успешных мероприятий стала организация субботних открытых рынков в Зоне разъединения, доступных для жителей самого Района и Хорватии; успешному проведению этого мероприятия не смогли помешать даже попытки организации бойкота хорватскими властями. |
| Without reliable estimates of mercury emissions to air, the viability and success of measures to control them cannot be assessed. | Без надежных оценок атмосферных эмиссий ртути невозможно оценить реалистичность и результативность мер по их контролю. |
| Cultural practices have also constrained the overall success of these programmes in empowering women in a number of LDCs. | Культурная практика в ряде наименее развитых стран также ограничивает общую результативность программ микрокредитования в том, что касается расширения прав и возможностей женщин. |
| Despite the fact that the success in combating drug smuggling on the Tajik-Afghan border and in Tajikistan itself has been enhanced several times over, we cannot say that the anti-narcotic security network is 100 per cent effective. | Несмотря на то, что результативность борьбы с контрабандой наркотиков на таджикско-афганской границе и в самом Таджикистане в несколько раз повысилась, мы не можем сказать о том, что антинаркотический «пояс безопасности» действует абсолютно эффективно. |
| A key success indicator will be its effectiveness in establishing an expanded donor base to support ESCWA programmes and projects. | Ключевым показателем успеха будет его результативность с точки зрения расширения донорской базы для поддержки программ и проектов ЭСКЗА. |
| It is difficult to measure the results or success of this programme because the social circumstances and environment the girls live under play an influential role. | Результативность или эффективность этой программы трудно оценить, поскольку значительную роль играют социальные условия и среда, в которой живут девочки. |
| The total success rate is 75 per cent; | Общий показатель успеваемости составляет 75 процентов. |
| Research conclusions on results of present-day indigenous and minority education show that the length of mother tongue-medium education is more important than any other factor (including socio-economic status) in predicting the educational success of bilingual students. | Подготовленные на основании исследований выводы о нынешнем состоянии дел в области обучения представителей коренных народов и меньшинств свидетельствуют о том, что продолжительность обучения на родном языке имеет большее значение, чем любой другой фактор (включая социально-экономический статус), для академической успеваемости двуязычных школьников в будущем. |
| Such innovations could be subject to careful evaluation that would measure not only the effect of such interventions on involvement with the criminal justice system, but also on success in school and drug use reduction. | Эффективность таких нововведений должна тщательно оцениваться не только с точки зрения отвлечения детей от преступной деятельности, но и с точки зрения того, как это отражается на их успеваемости в школе, а также на сокращении потребления наркотиков. |
| They are inclusive in approach, aimed at improving educational outcomes of all students, reflecting the capacity of all children to learn and the right of all young people to success in learning. | Они находят свое воплощение в подходе, направленном на повышение успеваемости всех учащихся и отражающем способность всех детей учиться и право всех молодых людей на приобретение знаний и достижение образовательных успехов. |
| In a small pilot in 2006, 14 primary schools were outfitted with computer laboratories and a supportive software "Success Maker" was introduced to improve student achievement in Mathematics and English. | В рамках небольшого экспериментального проекта 2006 года 14 начальных школ были оснащены компьютерными лабораториями и было введено использование программного обеспечения "Фактор успеха" для улучшения успеваемости по математике и английскому языку. |
| But to have the love of your family, that's true success. | Но обрести любовь своей семьи - вот настоящая удача. |
| Whenever you say that, success is just around the corner. | Каждый раз, когда ты так говоришь - удача не за горами. |
| 31, the success, where you? | Эй, удача, где же ты? |
| It is called "where you, success?" | Она называется "Где же ты, удача?" |
| 31, the success, where you? if you there is, success! | Эй, удача, где же ты? |