| Our success in implementing resolution 1325 must be judged on the basis of the improvements that we have already secured relating to the status of women. | Наш успех в осуществлении резолюции 1325 должен оцениваться на основе тех улучшений, которые мы уже обеспечили, в том что касается положения женщин. |
| The success rate in relation to cases where legal proceedings have already commenced is reckoned to be about 30%. | В тех делах, в которых уже было начато судебное разбирательство, они дают успех примерно в 30% случаев. |
| It has been one of initial success, followed by long years of floundering and ultimate failure. | Сначала в нем был одержан успех, за которым последовали долгие годы трудностей и в конечном итоге провал. |
| This objective became more important as Leopold's advancement in Salzburg became less likely; but his persistent efforts to secure employment displeased the imperial court, which precluded any chance of success. | Эта цель стала более важной, поскольку продвижение Леопольда в Зальцбурге стало менее вероятным, но его настойчивые усилия по обеспечению занятости вызвало недовольство императорского двора, что исключало какие-либо шансы на успех. |
| In fact, Bush's was a brave gesture: despite Uribe's success in combating drugs, paramilitaries and guerrillas, his capital is not an especially safe place. | Фактически, со стороны Буша - это был храбрый жест: несмотря на успех Урибе в борьбе с наркотиками, полувоенными образованиями и партизанскими формированиями, его столица является не совсем безопасным местом. |
| We believe that international mediation presents just such another area in which the concept of global partnerships could be applied with success. | Мы считаем, что международное посредничество является еще одной такой областью, в которой могла бы успешно применяться концепция глобальных партнерских отношений. |
| He has been guiding the United Nations with great dexterity and success through a critical period of transition. | Он руководит Организацией Объединенных Наций очень умело и успешно в ходе этого критического переходного периода. |
| Their success rate is 55% in the first 2 hours, falling to 40% in late morning after which hunting stops. | В это время их атаки завершаются успешно в 55 % случаев, тогда как поздним утром эффективность падает до 40 %, и после этого охота прекращается. |
| While country characteristics (geographic, demographic, economic, cultural) inevitably vary and the specific interventions that have been successfully implemented differ with country specificities, the examples demonstrate these common success factors. | Хотя характеристики стран (географические, демографические, экономические, природные) неизбежно отличаются друг от друга и конкретные меры, которые были успешно осуществлены, также отличаются в силу особенностей стран, конкретные примеры демонстрируют присутствие этих общих факторов успеха. |
| Large-scale promotion of hand washing with soap is being promoted with success in several countries, often through public-private partnerships. | В некоторых странах успешно проводится крупномасштабная кампания поощрения практики мыть руки с мылом, во многих случаях на основе поддержания партнерских связей между государственным и частным секторами. |
| I am not exactly the success story that you both are. | Я не такой успешный человек, как вы оба. |
| Sierra Leone is without a doubt a peacekeeping success story. | Сьерра-Леоне, несомненно, являет собой успешный пример миротворчества. |
| One Party noted that the successful outcome of the work of the AWG-KP is deemed important for the overall success of the Bali Action Plan. | Одна Сторона отметила, что успешный исход работы СРГ-КП имеет большое значение для общего успеха Балийского плана действий. |
| Building on the growing success of small loans for shelter improvements, a new facility should also consider schemes to support the scaling-up of housing improvement lending programmes, and schemes to increase the availability of affordable rental housing. | Развивая все более успешный опыт предоставления мелких кредитов на благоустройство жилья, новый механизм в этой области должен создаваться с учетом схем, обеспечивающих последующее расширение масштабов программ по кредитованию благоустройства жилья, а также схем, призванных расширить предложение жилья в аренду по приемлемым ценам. |
| Of those 470 incidents, prosecutors filed indictments in 163 cases, which resulted in conviction at trial in 100 cases (a 61 per cent success rate). | В 163 из указанных 470 случаев прокуроры возбудили судебное преследование, причем по 100 случаям судом были вынесены обвинительные приговоры (успешный исход в 61% случаев). |
| Our mission to Yunkai was a resounding success. | Наша поездка в Юнкай была весьма успешной. |
| Close partnerships with regional and subregional organizations are one of the key elements of success for special political missions. | Налаживание тесных партнерских связей с региональными и субрегиональными организациями - это один из ключевых элементов успешной деятельности специальных политических миссий. |
| Although we consider it a success, the Operation faces certain difficulties. | Хотя мы и считаем Операцию успешной, она столкнулась с некоторыми трудностями. |
| By the time we arrived in Europe we were already deeply tribal, living and co-operating together in groups much larger than families, which was very important to our success as hunters, but it had another side. | К тому моменту как мы достигли Европы в нас уже глубоко укоренились родовые отношения, мы жили и действовали сообща группами значительно большими чем семьи, что было крайне важно для успешной охоты, но была и другая сторона. |
| For example, Malta draws attention to its Coastal Area Management Programme, which was considered a success in that it brought together all regulatory and implementing agencies, stakeholders and NGOs concerned in discussing one goal. | Например, Мальта обращает внимание на свою программу управления прибрежными районами, которая была сочтена успешной в том смысле, что она объединила все соответствующие регулирующие и осуществляющие учреждения, заинтересованных субъектов и НПО в деле обсуждения вопроса о решении единой задачи. |
| That experiment - the first of its kind - had been deemed a success. | Они пришли к выводу о том, что это мероприятие, первое такого рода, было действительно успешным. |
| The new approach of the Working Group to address the issue of health as the focus of the discussion under the agenda item review of developments had been a success which she attributed in large part to the commitment and cooperation of the World Health Organization. | Новый подход Рабочей группы, заключающийся в том, чтобы рассматривать вопросы здравоохранения в качестве главного предмета обсуждения в рамках пункта повестки дня, посвященного обзору событий, оказался успешным - в немалой мере благодаря, по ее мнению, духу приверженности и сотрудничества со стороны Организации Объединенных Наций. |
| This section also describes whether transition success to the non-mercury alternative was achieved. | В этом разделе также указывается, насколько успешным был переход на альтернативные варианты, в которых не используется ртуть. |
| The first performance was a great success, though Wilde, while taking his bow as the author, was booed, apparently because of a line stating "England lies like a leper in purple" - which was later removed. | Первое представление было очень успешным, хотя Уайльда освистывали за строку «Англия лежит как прокаженный в пурпуре» (англ. England lies like a leper in purple), которая позже была удалена. |
| The success ratio of voice recovery by laryngectomees has considerably increased to over 82 per cent due to the successful instructional techniques during this reporting period, as compared to only 75 per cent in past years. | Благодаря успешным методам обучения за этот отчетный период доля лиц, перенесших ларингэктомию и вновь научившихся говорить, существенно возросла и достигла более 82 процентов по сравнению с 75 процентами в минувшие годы. |
| Despite the character's success, Jamie is depressed and unsatisfied with his life. | Несмотря на успешность своего персонажа, Джейми разочарован и недоволен своей жизнью. |
| This is an important step of the programme that has been found to be a critical factor in the overall quality and success of EMPRETEC. | Это важный этап в рамках программы, который, как было признано, оказывает определяющее воздействие на общее качество и успешность ЭМПРЕТЕК. |
| Stressing that training based on scientific evidence and education with supporting organizational structures, procedures and resources may improve success rates in prevention and treatment programmes, | подчеркивая, что научно обоснованная подготовка и образование, опирающиеся на соответствующие организационные структуры, процедуры и ресурсы, могут повысить успешность программ профилактики и лечения, |
| The successful results of five international conferences on population convened by the United Nations since 1954 attest to the success achieved in linking and focusing on a stronger collaboration between analytical skills and operational activities. | Успешность пяти международных конференций по вопросам народонаселения, проведенных Организацией Объединенных Наций с 1954 года, подтверждает положительные результаты, полученные путем объединения и ориентации на более тесное сотрудничество в том, что касается аналитических возможностей и оперативной деятельности. |
| The success and efficiency of power companies will, however, depend on the extent to which they incorporate economic considerations in their operations; (b) African countries should promote energy efficiency. | Вместе с тем успешность и эффективность функционирования энергетических компаний будут зависеть от степени учета ими экономических соображений в своей деятельности; Ь) африканским странам следует прилагать усилия в целях повышения эффективности использования энергетических ресурсов. |
| In essence, the objective of a Feasibility Assessment is to clarify the basic factors that govern the chances for project success. | По сути дела, цель такой оценки заключается в прояснении основных факторов, определяющих вероятность успешного осуществления проекта. |
| Kyushu University is using the new model to evaluate the mission success rate of an electro-dynamic tether system proposed by JAXA. | В настоящее время Университет Кюсю использует новую модель для оценки коэффициента успешного осуществления проектов по использованию предложенной ДЖАКСА системы электродинамического троса. |
| He further gave his commitment to collaborate with Malaysia and the OIC General Secretariat to ensure its success as it will have a huge impact on the lives of the people of Sierra Leone. | Он далее заявил о своей готовности сотрудничать с Малайзией и Генеральным секретариатом ОИК в обеспечении ее успешного осуществления, поскольку она будет оказывать огромное влияние на жизнь народа Сьерра-Леоне. |
| Realizing that families, as basic units of social life, are major agents of sustainable development at all levels of society, and that their contribution to that process is crucial for its success, | понимая, что семья как основная ячейка общества является важным фактором устойчивого развития на всех уровнях общества и что ее вклад в этот процесс имеет решающее значение для его успешного осуществления, |
| Our intent was to build on a posteriori evidence of Ugandan prevention strategy success and then construct a culturally appropriate conceptual and theoretical prevention curriculum in response. | Наше намерение состоит в том, чтобы получить эмпирические доказательства успешного осуществления стратегии Уганды в области предупреждения, а затем разработать приемлемую с точки зрения культуры концептуальную и теоретическую учебную программу в области предупреждения. |
| He believed that it was possible to shift certain responsibilities from the military to the civilian component of the operation without jeopardizing its success. | Он полагает, что есть возможность передать определенные обязанности военного компонента гражданскому компоненту Операции, не ставя под угрозу ее успешное проведение. |
| The representative of Thailand, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Mid-term Review was an exercise of great importance, and its success would set the stage for UNCTAD XI. | Представитель Таиланда, выступая от имени Группы 77 и Китая, отметил, что процесс среднесрочного обзора имеет колоссальное значение и его успешное проведение подготовит почву для ЮНКТАД ХI. |
| They urged Africa's development partners to respond positively to African proposals in order to make the World Trade Organization Ministerial Meeting to be held in Cancun in September 2003 a success. | Они настоятельно призвали партнеров Африки в области развития положительно откликнуться на предложения африканских стран, с тем чтобы обеспечить успешное проведение в сентябре 2003 года в Канкуне совещания Всемирной торговой организации на уровне министров. |
| The representative of IOC and its Sub-Commission for the Western Pacific expressed his organizations' appreciation of the collective efforts that had been made by all participants in making this workshop a success. | Представитель МОК и ее Подкомиссии для западной части Тихого океана от лица своих организаций дал высокую оценку коллективным усилиям всех участников и их вкладу в успешное проведение семинара. |
| He expressed gratitude for the support received from a number of Member States, and from UNIDO as a whole, in the organization of the Forum, and said that every effort would be made to ensure its success. | Выра-жая признательность за поддержку, полученную со стороны ряда государств - членов и ЮНИДО в деле организации форума, он говорит, что будет сделано все возможное, чтобы обеспечить его успешное проведение. |
| President Mahmoud Abbas and Prime Minister Salam Fayyad are to be commended on that remarkable success. | Следует отдать должное президенту Махмуду Аббасу и премьер-министру Саламу Файяду за достижение этого замечательного успеха. |
| She added that success would depend on enlightened policy choices, deeper regional cooperation, global partnerships, strong institutions, democratic governance and the rule of law in order to address existing challenges and shared vulnerabilities. | Она добавила, что достижение успехов будет зависеть от продуманных вариантов политики, углубления регионального сотрудничества, глобального партнерства, эффективно функционирующих учреждений, демографического управления и господства права, что будет способствовать решению существующих задач и ликвидации общих элементов уязвимости. |
| The purpose of the large-scale international manoeuvres called "Exercise 93", recently conducted by the United Nations in Austria with great success, was to achieve the optimum management and coordination of military and civilian organizations in responding to disasters. | Целью широкомасштабных международных маневров, названных "Учение-93", которые недавно были с большим успехом проведены Организацией Объединенных Наций в Австрии, стало достижение оптимального управления и координации военными и гражданскими организациями при реагировании на бедствия. |
| The results presented in this report suggest that there have been some gains, and that success is still possible in most parts of the world. | Результаты, представленные в настоящем докладе, свидетельствуют о том, что мы кое-чего добились и что в большинстве районов мира достижение успеха все еще является возможным. |
| Hence, linking anti-corruption efforts tightly to broader governance reforms may not only increase the effectiveness of the latter but also augment the chances of success of the former. | В связи с этим установление тесной взаимосвязи между борьбой с коррупцией и другими реформами в области управления не только позволит повысить эффективность таких реформ, но и увеличит шансы на достижение успеха в области борьбы с коррупцией. |
| This approach has proved to increase the chances of success of such policies. | Этот подход зарекомендовал себя как способствующий повышению шансов на успешное осуществление такой политики. |
| Broad triangular cooperation was therefore needed between the Security Council, the Secretariat and troop- and police-contributing countries, in order to facilitate informed decision-making that would ensure the sustainability, security and success of peacekeeping operations. | В этой связи требуется расширение трехстороннего сотрудничества между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, с тем чтобы содействовать принятию обоснованных решений, которые обеспечат устойчивость, безопасность и успешное осуществление операций по поддержанию мира. |
| One representative, noting the limited success to date of projects to recover and recycle ozone-depleting substances, emphasized the need to promote best practices and suggested that further consideration be given to the use of carbon dioxide and NH3 as alternative refrigerant gases. | Один представитель, отмечая недостаточно успешное осуществление до настоящего времени проектов по рекуперации и рециркуляции озоноразрушающих веществ, особо подчеркнул необходимость в распространении передового опыта и предложил дополнительно рассмотреть вопрос об использовании двуокиси углерода и NH3 в качестве альтернативных хладагентов. |
| Experience in the development of national and international programmes aimed at reducing uncertainties shows that success of these programmes depends critically on: | Опыт разработки национальных и международных программ, направленных на изучение недостаточно изученных проблем, свидетельствует о том, что успешное осуществление этих программ зависит прежде всего от таких факторов, как: |
| In particular, the mid-term review proved to be crucial as it allowed changes to be made in the project design, including a change in executing agency, which eventually led to its success. | В частности, было установлено, что крайне важное значение имеет среднесрочный обзор, поскольку он позволил внести изменения в проект, в том числе в структуру учреждения-исполнителя, что в конечном итоге обеспечило успешное осуществление проекта. |
| One representative highlighted the elements that had contributed to the Protocol's success, including the setting of legally binding commitments, while providing for flexibility; its dynamic structure, allowing for the accommodation of technological progress; and the operation of efficient compliance and financial support mechanisms. | Один из представителей выделил элементы, которые способствовали успеху Протокола, включая закрепление имеющих юридическую силу обязательств при одновременном обеспечении гибкости; его динамическую структуру, позволяющую учитывать технический прогресс; и функционирование эффективных механизмов поддержки, обеспечивающих соблюдение и финансирование. |
| Marked success had been achieved in strengthening its universality and effectiveness and promoting its three goals: nuclear non-proliferation, nuclear disarmament and the peaceful uses of nuclear energy. | В деле повышения уровня его универсальности и эффективности и содействия достижению его трех целей - ядерного нераспространения, ядерного разоружения и использования ядерной энергии в мирных целях - достигнут явный прогресс. |
| In spite of this significant success, it is most deplorable that, as in the previous year, we had to register in 1992 more than 2,000 deaths from drug abuse. | Несмотря на этот значительный прогресс, достоин наибольшего сожаления тот факт, что, как и в прошлом году, мы зарегистрировали в 1992 году более 2000 смертей в результате злоупотребления наркотиками. |
| Progress in achieving peace through ceasefires with various ethnic armed groups, accompanied by development efforts, was the remarkable success of the government initiatives during the 1990s. | Прогресс в достижении мира путем заключения соглашений о прекращении огня с различными этническими вооруженными группами, сопровождавшийся деятельностью в целях развития, явился значительным успехом инициатив правительства в 90-е годы. |
| Samoa's progress and relative success to date belie the extent of our country's true vulnerability to external factors beyond our control, due to dependence on tourism and remittances. | Прогресс Самоа и относительные успехи, достигнутые нами на сегодняшний день, мешают составить верное представление о том, насколько наша страна, в силу зависимости от туризма и денежных переводов, уязвима перед лицом внешних факторов, не поддающихся нашему контролю. |
| Thanks to our success in the field of political and economic transformation, Poland has been assuming a new role in the international arena. | Благодаря успешному проведению в нашей стране политических и экономических преобразований, изменилась роль, которую Польша играет на международной арене. |
| The United Nations will do everything possible to contribute to making the conference a success and ensure effective follow-up. | Организация Объединенных Наций сделает все возможное для содействия успешному проведению конференции и для обеспечения эффективной последующей деятельности. |
| Experience suggests that a strong "champion" for reform can have a positive impact on the initiation and success of reform. | Опыт говорит о том, что наличие сильного "лидера" может способствовать запуску и успешному проведению реформ. |
| Mr. Arana Sanchez, whose statement was also delivered by means of a previously recorded video message, commended all those who had the made the first session of the Conference a success. | Г-н Арана Санчес, чье выступление было также передано с помощью ранее записанного видеобращения, поблагодарил всех, кто способствовал успешному проведению первой сессии Конференции. |
| In conclusion, she hoped that Member States would extend their full support to making the fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries a success. | В заключение оратор выражает надежду, что государства-члены в полной мере окажут необходимую поддержку успешному проведению четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам. |
| My delegation will continue to support and contribute constructively as needed in order to help this body attain the significance and success it deserves. | Моя делегация будет и впредь всячески оказывать необходимую поддержку и вносить конструктивный вклад, с тем чтобы обеспечить данному органу того рода значимость и результативность, каких он и заслуживает. |
| Achieving specific and effective progress on standards is one of the determining factors influencing the pace and success of the negotiating process that will determine the future status of Kosovo. | Достижение конкретного и эффективного прогресса в стандартизации является одним из определяющих факторов, влияющих на темпы и результативность переговорного процесса, призванного определить будущий статус Косово. |
| Impact must also be the primary criterion for evaluating success. | Результативность должна быть также основным критерием оценки достигнутого прогресса. |
| It is difficult to measure the results or success of this programme because the social circumstances and environment the girls live under play an influential role. | Результативность или эффективность этой программы трудно оценить, поскольку значительную роль играют социальные условия и среда, в которой живут девочки. |
| At the second session of the Plenary, there was general support for the draft stakeholder engagement strategy, with some Governments noting that it was a key element for the relevance, effectiveness, credibility, communication efforts and overall success of the Platform. | На второй сессии Пленума стратегия привлечения заинтересованных сторон получила всеобщую поддержку, при этом ряд правительств отметили, что она является ключевым элементом, обеспечивающим актуальность, эффективность, авторитет, результативность коммуникационных усилий и общий успех Платформы. |
| They include greater school success for children and economic productivity for adults, lower social sector expenditures, and the reduction of inequalities based on economic status and gender. | Они включают повышение успеваемости детей в школе и экономической производительности взрослых, сокращение расходов в социальном секторе и уменьшение неравенства, обусловленного экономическим статусом и полом. |
| The Programme for Priority Intervention in Educational Territories aims at creating conditions for the promotion of educational success for all students, combating dropout, absenteeism and indiscipline, as well as a qualified transition to working life. | Программа приоритетного педагогического вмешательства направлена на создание условий для обеспечения успеваемости всех учащихся, борьбу с отсевом, прогулами и недисциплинированностью, а также подготовку плавного перехода к трудовой деятельности. |
| The Government also focused on children's engagement and success in education, particularly on increasing vulnerable children's participation in early childhood education. | Большое внимание правительство уделяет также образованию детей и их успеваемости, и в частности охвату детей, находящихся в уязвимом положении, дошкольным и начальным образованием. |
| The Government is also committed to improving Aboriginal student success through funding Aboriginal Student-Focused Student Success Projects. | Правительство также поставило перед собой задачу повысить успеваемость учащихся-аборигенов посредством финансирования Программ повышения успеваемости учащихся-аборигенов путем индивидуальной работы с ними. |
| Retention and success rates for girls, as measured by success in the national examinations: | показатели успеваемости и результаты сдачи девочками национальных экзаменов: |
| A shiny white smile is a fresh breath, a successful career and a success in love. | Белоснежная улыбка - это свежее дыхание, успешная карьера и удача в любви. |
| But as the war with the French demanded more troops, and the new grand vizier reorganized and reinvigorated the Ottoman Army, the success ended. | Но поскольку война с французами требовала больше войск, а новый великий визирь реорганизовал османскую армию, удача австрийцев закончилась. |
| successes, if you there is, teas to deserve from you the flash of light, which you to me will present and will not deceive... where zh you, success? | Удача, если ты есть, я чаю заслужить от тебя проблеск света, который ты мне подаришь и не обманешь... Где ж ты, удача? |
| You're my greatest success. | А ты моя самая большая удача. |
| 31, the success, where you? if you there is, success! | Эй, удача, где же ты? |