| She also congratulated the Lebanese people without whom success could not have been achieved. | При этом она отдала должное усилиям ливанского народа, без которых достигнутый успех был бы невозможен. |
| It is only when local civic organizations and business interests participate in designing and implementing reform agendas that efforts to achieve sustainability have a reasonable chance of success. | Только когда местные организации глобального общества и деловые круги начнут принимать участие в разработке и осуществлении реформ, у нас появится реальный шанс обеспечить успех реализации усилий, направленных на достижение устойчивости. |
| In fact, Egyptian President Mohamed Morsi is seeking more financial aid from the US and the International Monetary Fund, and wants his coming visit to Washington, DC, to be a success. | На самом деле, президент Египта Мухаммед Морси рассчитывает на большую финансовую помощь от США и Международного валютного фонда и хочет, чтобы его предстоящий визит в США имел успех. |
| It supported South Africa's offer to host the Conference, and would take an active part in the preparatory work in order to ensure its success. | Она поддерживает предложение Южной Африки, которая изъявила желание принять у себя Конференцию, и намерена активно участвовать в подготовительной деятельности, с тем чтобы обеспечить ее успех. |
| Furthermore, while the experience of Mozambique and other countries demonstrated that peacekeeping operations helped to create an enabling environment for the establishment of durable peace, their success depended on their prompt implementation. | С другой стороны, хотя опыт Мозамбика и других стран свидетельствует о том, что операции по поддержанию мира способствуют созданию благоприятных условий для установления прочного мира, успех этой деятельности зависит от оперативности проведения таких операций. |
| They did their utmost to ensure the eventual success of our work on the Programme of Action. | Они сделали все возможное для того, чтобы мы в конечном итоге смогли успешно завершить работу по программе действий. |
| Given the very low rate of success in competitive examinations, the Committee welcomes the review of the examination process, especially the initial screening procedure. | С учетом весьма низкой доли лиц, успешно сдающих конкурсные экзамены, Комитет приветствует проведение пересмотра экзаменационного процесса, особенно внедрение процедуры предварительного отсева. |
| They did it in buffalo, and mass gen had success with it, too, and major hunt - he swears by it. | Они сделали это в Буффало успешно, и майор Хант готов поручиться... |
| He concluded by noting that there had been a consensus in the Open-ended Working Group that a trial period of one triennium (as mandated by the Eleventh Meeting of the Parties) was too short to determine the success or failure of the fixed-exchange-rate mechanism. | Он завершил свое выступление, отметив наличие консенсуса в Рабочей группе открытого состава относительно того, что экспериментальный период в три года (полномочия на что были предоставлены одиннадцатым Совещанием Сторон) является слишком коротким для того, чтобы определить, успешно или неуспешно функционировал механизм фиксированного обменного курса. |
| And the second goal, for those of us who have mastered that first goal, is to - you know, you call it spiritual fulfillment, you can call it financial success, you can call it any number of different things. | Второй целью, для тех из нас, кто успешно достиг первой цели, - кто-то может называть это духовной самореализацией, кто-то - финансовым успехом, вы можете называть это как угодно Я же называю это «поиском радости», или стремлением к счастью. |
| My mother taught me that you can only have success in business if you listen to your heart. | Мама всегда говорила мне: "У тебя будет успешный бизнес только в том случае, если ты будешь прислушиваться к своему сердцу". |
| A good practice is not a simple recipe or a ready-made solution that can be replicated in all contexts with guaranteed success. | Успешный опыт - это не простой рецепт или готовое решение, которые можно повторно использовать в любой ситуации с гарантированным успехом. |
| That's... That's a success. | Так это... это успешный ресторан. |
| With regard to integrity, Mexico believes it would be useful to undertake an analysis of the good practices of other international tribunals in order to ensure that the International Criminal Court incorporates experiences of proven success. | Что касается вопроса о добросовестности и ответственности, то Мексика считает полезным провести анализ опыта, накопленного другими международными судами, для обеспечения того, чтобы Международный уголовный суд позаимствовал такой успешный опыт. |
| And when we do have the occasional European success story, even those, then, typically end up being sold to the United States. | И если время от времени европейский бизнес достигает успеха, этот успешный проект будет зачастую продан США. |
| Specifically, she would like to know how many men and how many women had benefited from the programme and how the Government rated its success thus far. | Конкретно она хотела бы знать, сколько мужчин и сколько женщин воспользовались этой программой и настолько успешной считает его деятельность правительство. |
| The contribution of donors to the three national commissions, both through moral encouragement and through the provision of technical and financial support is essential for their continuing success. | Вклад доноров в работу трех национальных комиссий в форме моральной поддержки и в виде предоставления технической и финансовой помощи имеет важнейшее значение для их дальнейшей успешной деятельности. |
| If we are to make the forthcoming meeting in Mauritius a success, we need to muster the necessary political will to channel resources and to ensure the comprehensive realization of the objectives of the Barbados Programme of Action. | Для того, чтобы предстоящая встреча на Маврикии была успешной, необходимо проявить необходимую политическую волю для выделения ресурсов и обеспечить комплексное достижение целей Барбадосской программы действий. |
| At the same time, it was acknowledged that the metrics of assessing partnership success remain a challenge, particularly in the cases of those initiatives that are focused on activities with qualitative outcomes such as capacity-building, training and public education. | В то же время было признано, что показатели оценки успешной работы партнерств по-прежнему являются одной из проблем, прежде всего в случаях тех инициатив, которые нацелены на мероприятия, связанные с такими качественными результатами, как создание потенциала, профессиональная подготовка и просвещение общественности. |
| Those steps will increase the prospects of success of the transitional phase and launch a sound political process commensurate with the aspirations of the people and Egypt's unique standing in the region and worldwide. | Эти шаги усилят перспективы успешной реализации переходного этапа и начала здорового политического процесса, соответствующего ожиданиям народа и уникальному положению Египта в регионе и в мире. |
| Sierra Leone is also a success story for the international community. | Сьерра-Леоне служит также успешным примером действий международного сообщества. |
| That project, which also aims to combat bioterrorism, has proved to be a success, and the time appears to be right to invite other interested States to participate. | Этот проект, направленный также на борьбу с биотерроризмом, оказался успешным, и, видимо, настало время предложить другим заинтересованным государствам принять в нем участие. |
| Participants and experts generally evaluated the workshop as a success, with a majority of participants deeming it "very good" and the remainder as "good". | С точки зрения участников и экспертов, рабочее совещание было успешным, при этом большинство из них дали ему оценку "очень хорошо", а остальные - "хорошо". |
| The instant-dial focus groups predict tonight's speech was a success. | Фокус-группы сразу после, предсказывают, что сегодняшнее выступление было успешным. |
| Treatment success in the 2004 DOTS cohort of 2.1 million patients was 84% on average, close to the 85% target. | В 2004 году лечение ДОТС оказалось успешным, в среднем, для 84 % из 2,1 миллиона пациентов. Этот показатель близко приблизился к намеченным 85 %. |
| Identify factors that may influence a code's utility or success | идентифицировать факторы, которые могут повлиять на полезность или успешность кодекса |
| Leadership is a key determinant of success in educational transformation at the institutional level; ESD requires the distribution of power across institutions in order to facilitate educational change. | Лидерство является ключевым фактором, определяющим успешность трансформации образования на институциональном уровне, и в интересах ОУР необходимо распределить полномочия между учреждениями в целях содействия изменениям в сфере образования. |
| This is the movement from Americans defining their success on having things to having liquidity, because the less excess that you have around you, the more nimble and fleet of foot you are. | Это перемещение от американцев, оценивающих свою успешность по количеству вещей в собственности, к потребности в гибкости, поскольку чем меньше излишеств вас окружают, тем более подвижным и легким на подъем вы становитесь. |
| The outcome of the Conference should be acknowledged for the great success that it was, and the Preparatory Commission should be given the time and resources necessary to carry out its many difficult tasks. | Следует признать большую успешность результатов Конференции и выделить Подготовительной комиссии время и ресурсы, необходимые для выполнения ею многих трудных задач. |
| Success of domestic and public finance institutions hinged upon expertise in long-term industrial financing and the avoidance of excessive public sector risks and badly targeted interest rate subsidies. | Успешность функционирования национальных частных и государственных финансовых учреждений зависит от наличия специалистов по вопросам долгосрочного финансирования промышленного развития и недопущения того, чтобы государственный сектор брал на себя чрезмерные риски и принимал ошибочные решения при целевом субсидировании процентных ставок. |
| His delegation approached the issue of the mission's financing with a view to ensuring its success and the effectiveness of its work in those four areas. | Его делегация подходит к вопросу о финансировании миссии с позиции обеспечения ее успешного осуществления и эффективности ее деятельности в четырех вышеуказанных областях. |
| To ensure success in the implementation of the integrated programmes, particular attention is being devoted to the mobilization of financial resources. | Для обеспечения успешного осуществления комп-лексных программ особое внимание уделяется моби-лизации финансовых ресурсов. |
| Parties acknowledged that such cooperation and consultations have been among the critical elements toin secure securing consensus and ensure ensuring success in the implementation of climate policy implementation. | Стороны признали исключительно важную роль такого сотрудничества и консультаций для достижения консенсуса и обеспечения успешного осуществления политики в области климата. |
| Finding the right balance between public action, private initiatives and community mobilization would be a key to its success. | Залогом ее успешного осуществления является правильное соотношение государственных действий, частных инициатив и мобилизации общинных действий. |
| Each of the four priority sectors identified depends on innovative and/or affordable technologies, and technologies can easily be seen as the central ingredient for making investments in water, sanitation, cookstoves and electricity a success. | Каждый из четырех намеченных приоритетных секторов зависит от внедрения и применения инновационных и/или доступных технологий, и технологии можно без труда назвать главным компонентом успешного осуществления инвестиций в сферы водо- и электроснабжения, санитарии и развитие экологически чистых технологий приготовления пищи. |
| Electoral success was crucial to the country's stability. | Успешное проведение выборов имело решающее значение для поддержания стабильности в стране. |
| Secretariat staff, together with the United Nations Development Programme (UNDP) and other partners, worked intensively with the Romanian hosts in the preparation of the Conference and contributed to its success. | Сотрудники Секретариата вместе с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и другими партнерами активно сотрудничали с принимающей стороной в подготовке Конференции и внесли свой вклад в ее успешное проведение. |
| The representative of Japan referred to the Third World Water Forum, held in Kyoto in March 2003, and commended UNICEF for its contribution to its success. | Представитель Японии упомянул третий Всемирный форум по водным ресурсам, состоявшийся в марте 2003 года в Киото, и особо отметил вклад ЮНИСЕФ в его успешное проведение. |
| Warmly acknowledges the role played by the United Nations Population Fund in preparatory and related activities that ensured that the special session was a success; | выражает глубокое удовлетворение той ролью, которую сыграл Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения в осуществлении подготовительных и соответствующих мероприятий, обеспечивших успешное проведение специальной сессии; |
| That is my first point. Secondly, we believe that, as part of the preparatory work for the elections, the successful conduct of national and civil registration will be very important for the ultimate success of the elections. | Это первое. Второе: мы считаем, что в рамках подготовки к выборам успешное проведение национальной гражданской регистрации будет иметь большое значение для конечного успеха этих выборов. |
| The Declaration was in the 1980s the main success of the World Society of Victimology. | Эту декларацию можно рассматривать как главное достижение Всемирного общества виктимологии в 80-е годы. |
| I congratulate all of the Guatemalans who are responsible for this success in peace and reconciliation. | Я поздравляю всех гватемальцев, внесших вклад в успешное достижение мира и согласия. |
| The implication of the evolved perspective on urban sustainability is that urban management and planning policies need to be oriented to deliver economic success. | Следствием сформировавшегося представления об устойчивом развитии городов является понимание того, что политика в области управления или планирования развития городов должна ориентироваться на достижение экономических успехов. |
| I am confident that the forthcoming peace talks in Tripoli have good prospects for success, and I therefore urge all factions to agree to participate. | Я уверен, что предстоящие мирные переговоры в Триполи имеют благоприятные перспективы на достижение успеха, и поэтому настоятельно призываю все группы согласиться принять в них участие. |
| One cannot forget, however, that the non-existence of favourable cooperation and an unwillingness to be reconciled make it difficult for other peacekeeping operations to emulate this success. | Однако нельзя забывать о том, что отсутствие благоприятного сотрудничества и нежелание идти на примирение затрудняют достижение подобного успеха в других операциях по поддержанию мира. |
| Similarly, the full mobilization of African resources should be facilitated, as it is inherently tied to NEPAD's success. | Также необходимо всемерно содействовать полной мобилизации африканских ресурсов, ибо от этого непосредственно зависит успешное осуществление НЕПАД. |
| Options available for policy makers can be broadly categorized as economic incentives, public investment and regulations, but their success will depend on how consumers react. | Имеющиеся в распоряжении лиц, занимающихся разработкой политики, варианты могут быть разбиты на широкие категории, а именно: экономические стимулы, государственные инвестиции и нормы регулирования, однако их успешное осуществление будет зависеть от реакции потребителей. |
| Thus, they are often one of the first security initiatives in a post-conflict society, and their success provides the foundation for long-term reform of the security sector as well as other institutions. | Следовательно, такие программы нередко относятся к числу первых инициатив в сфере безопасности в постконфликтном обществе, а их успешное осуществление создает фундамент для долгосрочной реформы сектора безопасности, как и других учреждений. |
| Successful implementation of the key actions and outcomes of the Cairo review process was contingent upon success in resource mobilization. | Успешное осуществление основных мер и решений по итогам обзора хода осуществления Каирской программы действий зависит от успеха деятельности по мобилизации ресурсов. |
| Success of this exercise is directly dependent on the cooperation of all parties involved.' | Успешное осуществление этой деятельности непосредственно зависит от сотрудничества всех имеющих к этому отношение сторон ». |
| Although that progress is extremely important and must be sustained, it constitutes only a partial success that may prove impossible to duplicate in the health-care sector as a whole. | Хотя прогресс в этой области имеет огромное значение и его необходимо поддерживать, он представляет собой лишь частичный успех, и не исключено, что его невозможно будет повторить в масштабах всего сектора здравоохранения. |
| Efforts under way in Africa for economic development have a better chance of success if progress is also made in integrating the economies of the region. | Вероятность успеха в рамках предпринимаемых в настоящее время в Африке усилий по обеспечению экономического развития будет выше, если будет также обеспечен прогресс в направлении интеграции экономики стран региона. |
| While there remained many gaps between decisions and implementations as regards programmes and projects in the area of South-South cooperation, there were also notable instances of success. | Несмотря на сохранение многих проблем, связанных с решениями и практическим осуществлением программ и проектов в области сотрудничества Юг-Юг, был достигнут заметный прогресс. |
| Her delegation endorsed the recommendation of OIOS that a set of internal control standards should be formally adopted as the first step towards an adequate internal control system; such benchmarks would also allow for the measurement of success or progress in improving the efficiency of management. | Его делегация поддерживает рекомендацию УСВН о том, чтобы в качестве первого шага по созданию надлежащей системы внутреннего контроля утвердить комплекс стандартов для внутреннего контроля; эта отправная точка также позволит определять успех или прогресс в деле повышения эффективности управления. |
| The Strengthening Peace Programme, led by former President Mujaddidi, has had some success in reaching out to Taliban foot soldiers, who are mostly disaffected Afghans manipulated by their leadership. | В рамках Программы упрочения мира, возглавляемой бывшим президентом Моджаддеди, был достигнут определенный прогресс в установлении контактов с рядовыми комбатантами «Талибана», которые представляют собой, главным образом, недовольных властью афганцев, манипулируемых их руководством. |
| The Security Council commends the Central African authorities, the political parties and civil society of the Central African Republic for the efforts they have made for the ongoing success of the transition process. | «Совет Безопасности высоко оценивает предпринимаемые властями, политическими партиями и гражданским обществом Центральноафриканской Республики усилия по успешному проведению переходного процесса. |
| An essential prerequisite of success in ensuring the implementation of environmental policy is the improved understanding of critical environmental issues at all levels. | Важнейшей предпосылкой к успешному проведению природоохранной политики является более глубокое понимание наиболее важных экологических проблем на всех уровнях. |
| The European Union is prepared to contribute to its success. | Европейский союз готов содействовать успешному проведению выборов. |
| In the process, stocktaking of good practices that could be replicated to further contribute to promoting minority rights in regional and national contexts, in conjunction with the identification of gaps and how they could be addressed, made the commemoration a success. | Проведенный при этом критический анализ передовой практики, которую можно тиражировать для дальнейшего поощрения прав меньшинств на региональном и национальном уровнях, наряду с выявлением проблем и определением путей их решения способствовал успешному проведению мероприятий в ознаменование Декларации. |
| We have no doubt that his experience and capability in multilateral diplomacy will assist him in conducting the deliberations of this session towards success. | Несомненно, его опыт и талант в области многосторонней дипломатии будет способствовать успешному проведению дискуссий в ходе данной сессии. |
| Without reliable estimates of mercury emissions to air, the viability and success of measures to control them cannot be assessed. | Без надежных оценок атмосферных эмиссий ртути невозможно оценить реалистичность и результативность мер по их контролю. |
| It had a remarkable success rate in formulating uniform law instruments, principles and rules. | Он демонстрирует замечательную результативность в плане разработки единообразных правовых документов, принципов и норм. |
| The criteria by which research success would be judged is not clear. | Нет ясности в вопросе о критериях, посредством которых будет оцениваться результативность исследований. |
| It is an effort that should be recognized as this effort would achieve more success if further supported and better targeted. | Такое стремление необходимо поощрять, поскольку его результативность зависит от наличия дальнейшей поддержки и закрепления его адресного характера. |
| Six of the projects lacked objectively verifiable indicators both for the quantity and quality of the outcomes, effectively preventing UNFPA from measuring the impact of these projects and evaluating their success. | В шести проектах отсутствовали количественные и качественные целевые показатели, поддающиеся объективной проверке, что не позволило ЮНФПА оценить результативность этих проектов и определить степень достижения поставленных целей. |
| Current research shows increased success of Roma children. | Результаты последних исследований свидетельствуют об улучшении успеваемости детей из числа рома. |
| While Trinidad and Tobago has achieved gender parity in education, it is now faced with the converse problem of the lower enrolment and success rate among boys. | Хотя в секторе образования Тринидада и Тобаго достигнуто гендерное равновесие, теперь страна сталкивается с противоположной проблемой - низкими показателями охвата обучением и успеваемости среди мальчиков. |
| Staff development activities for the Programme Implementation Branch have focused on increasing the awareness and knowledge of all staff with regard to Aboriginal education and effective strategies for increasing student success; and | мероприятия по повышению квалификации сотрудников отделения по осуществлению программ были ориентированы на повышение информированности и углубление знаний всех сотрудников в отношении вопросов образования для коренных народов и эффективных стратегий повышения успеваемости учащихся; и |
| It concludes that there has been evident progress in girls' education, especially in enhancing their access, retention and success. | В нем делается вывод о том, что наблюдается ощутимый прогресс в образовании девочек, особенно в том, что касается улучшения их доступа к образованию, сокращения процента отсева и успеваемости в учебе. |
| Schooling rates, as well as rates regarding schooling success and the average number of school years are higher among women than among men. | Уровень охвата школьным обучением, показатели успеваемости, а также среднего числа лет учебы в школе выше у девушек, чем у юношей. |
| A shiny white smile is a fresh breath, a successful career and a success in love. | Белоснежная улыбка - это свежее дыхание, успешная карьера и удача в любви. |
| Look, fame and success do crazy things to people, Peter. | Послушай, слава и удача могут перевернуть человека... |
| But as the war with the French demanded more troops, and the new grand vizier reorganized and reinvigorated the Ottoman Army, the success ended. | Но поскольку война с французами требовала больше войск, а новый великий визирь реорганизовал османскую армию, удача австрийцев закончилась. |
| Tas ir labais on Latvia Expo Pavilion - Success! | Tas ir labais к записи Павильон Латвии в ЭКСПО - удача! |
| You call it a success? | Ты считаешь, что это удача? |