| The One United Nations Initiative in Pakistan has struggled to achieve the lofty goals that it set, but we continue to invest hope in its eventual success. | В Пакистане достижение высоких целей инициативы «Единая Организация Объединенных Наций» дается с трудом, но мы по-прежнему верим в ее конечный успех. |
| The success we have achieved in past meetings continues to encourage us to move forward on the global health agenda. | Успех, которого нам удавалось достичь в ходе состоявшихся ранее совещаний, по-прежнему вдохновляет нас на дальнейшее продвижение вперед глобальной повестки дня в области здравоохранения. |
| It is important to note though that success of individuals involved employment programmes is highly influenced by the local economic trends and labour-market demand. | В то же время важно отметить, что успех действий отдельных лиц, участвующих в программах занятости, в значительной степени зависит от местных экономических тенденций и спроса на рынке труда. |
| However, success will depend on a fundamental change in our response if it is to outpace the epidemic. | Однако успех усилий по пресечению распространения этой эпидемии будет зависеть от нашей способности коренным образом изменить наши действия. |
| Much will depend on success in strengthening institutions, particularly at the subnational level, on creating jobs and economic opportunities and on access to and delivery of basic justice. | Успех здесь во многом зависит от успеха в укреплении учреждений, особенно на субнациональном уровне, создании рабочих мест и экономических возможностей, а также от доступа к средствам правосудия и обеспечения элементарной законности. |
| Alternatively, if success is to be measured by the networks' sustainability, qualitative engagement and actions, then the initiative's outcome is mixed. | Если - в качестве альтернативы - оценивать успех по устойчивости функционирования сетей, качеству их участия и предпринимаемым ими действиям, то тогда итоги осуществления инициативы окажутся неоднозначными. |
| This requires a new type of economics, and one in which economic success is measured in a way that is consistent with the new scarcities faced. | Для этого требуется новый тип экономики, при котором экономический успех определяется таким образом, который учитывает новые ограничения. |
| A. Failures and success: a three horse race | А. Неудачи и успех: три инициативы |
| Real success: initiatives number two and three | Подлинный успех: инициативы номер два и три |
| Their success depends not just on the appropriate grouping of themes and choice of membership but also on effective governance and reporting arrangements being in place. | Их успех зависит не только от надлежащей группировки тем и членского состава, но также от позитивного управления и предусмотренных процедур отчетности. |
| Each form has its unique benefits and drawbacks and its success is often context dependent; | Каждой форме присущи свои преимущества и недостатки и успех нередко зависит от общих условий; |
| Real success will be achieved only if development is sustainable and if our economic structures are respectful of humanity and its environment. | Подлинный успех возможен лишь при условии обеспечения устойчивого развития и формирования таких экономических структур, которые были бы ориентированы на нужды человека и окружающей его среды. |
| Collective success will have been achieved when each State party to the Convention has done its part to implement the measures adopted. | Этот общий успех станет возможным тогда, когда каждое государство-участник Конвенции выполнит отведенную ему роль в осуществлении принятых мер. |
| While the chances of success were limited, they existed, and Australia was pleased to hear the views of other delegations on that important issue. | Шансы на успех хотя и ограничены, но все же существуют, и Австралия с удовольствием выслушает точку зрения других делегаций по этому важному вопросу. |
| We should be able to build on the success and progress that we have achieved by consensus this year when we resume our 2010 session. | Когда мы возобновим свою сессию 2010 года, нам следует опереться на успех и прогресс, которых мы достигли консенсусом в этом году. |
| We are confident that your experience and the wide range of activities you and your delegation are engaged in will lead our work to success. | Мы уверены, что ваш опыт и широкий спектр деятельности, которой занимаетесь вы и ваша делегация, обеспечат успех нашей работы. |
| Nonetheless, many challenges remained, and long-term success depended on renewed efforts by the international community to support the Government of Timor-Leste and its people in consolidating those gains. | Тем не менее сохраняются многие проблемы, и долгосрочный успех зависит от активизации усилий международного сообщества по оказанию поддержки правительству Тимора-Лешти и его народу в деле укрепления этих завоеваний. |
| It is also clear from evidence that their "success" is by no means consistent. | Данные показывают, что их "успех" является далеко не постоянным. |
| The full participation of all development partners was vital if the review was to be a success and the national capacity of small island developing States enhanced. | Полное участие всех партнеров по развитию жизненно важно для того, чтобы обеспечить успех анализа и увеличение потенциала малых островных развивающихся государств. |
| International support for the special development needs of least developed countries had been of limited success, with programmes of action failing to yield the desired economic and social transformation. | Международная помощь для удовлетворения особых потребностей наименее развитых стран в области развития принесла ограниченный успех, и программы действий не привели к желаемым экономическим и социальным преобразованиям. |
| Progress towards achievement of the Goals remains mixed, and, while success is still within our grasp, it is by no means certain. | Прогресс в достижении ЦРДТ по-прежнему неравномерен, и, хотя успех еще возможен, говорить о нем с абсолютной уверенностью нельзя. |
| Our common task is therefore to convert this unprecedented consensus into collective action on all fronts and immediately implement what has been agreed in order to guarantee success by 2015. | Поэтому наша общая задача состоит в том, чтобы воплотить этот беспрецедентный консенсус в коллективные действия на всех фронтах и немедленно выполнить то, о чем мы договорились, с тем чтобы гарантировать успех к 2015 году. |
| Every nation - indeed every person on the planet - benefited from efforts to confront global nuclear dangers, and every nation could contribute to their success. | Каждое государство, а на самом деле каждый житель планеты, извлекает пользу из усилий по противодействию глобальным ядерным угрозам, и каждая страна может внести свой вклад в успех этого дела. |
| In particular, he would like to highlight the great success of the current year's International Law Seminar for young professors and Government officials. | В частности, он хотел бы подчеркнуть общий успех состоявшегося в нынешнем году Семинара по международному праву для молодых преподавателей и государственных должностных лиц. |
| Chile was prepared to collaborate to make that event a success, and to show that the Monterrey Consensus was a mechanism that delivered. | Чили готова включиться в работу для того, чтобы обеспечить успех этого мероприятия и показать, что Монтеррейский консенсус - это механизм, который приносит реальные плоды. |