| The implementation of the recommendation on improving the financial and organizational arrangements of the United Nations Institute for Disarmament Research met with partial success. | В осуществлении рекомендации о совершенствовании финансовых и организационных мер в отношении Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблемы разоружения был достигнут частичный успех. |
| The massive support being given to this new partnership by the African States constitutes its greatest strength and the best evidence of its potential for success. | Массовая поддержка, оказываемая этому Новому партнерству африканскими государствами, составляет ее главную силу и служит наилучшим доказательством ее шансов на успех. |
| Local voices increase the chances of success by giving indications of their true needs, appropriate methods for intervention for the situation, and appropriate timing. | Ознакомление с высказываемыми на местах мнениями повышает шансы на успех, позволяя судить о реально существующих потребностях, надлежащих методах вмешательства с учетом существующей ситуации и правильном выборе момента для принятия мер. |
| Experience with community-based targeting suggests that its success is highly contingent on local sociocultural contexts and eventually rests on the development of a politically sustainable social contract. | Опыт целевого распределения помощи на базе общины показывает, что его успех в высшей степени зависит от местного социокультурного контекста и в конечном счете от наличия политически устойчивого социального договора. |
| How do we fight this pandemic with success? | Что может обеспечить успех борьбы с пандемией? |
| The same delegation also requested the Department to furnish more precise details concerning indicators of achievement and baselines from which to measure future success. | Та же делегация также просила Департамент представить более подробную информацию о показателях достижения целей и исходных параметрах, на основании которых определяется будущий успех. |
| With regard to violations, for example, some success has been achieved by the method of publicly "naming and shaming" the perpetrators of violations. | В отношении нарушений, например, некоторый успех был достигнут в результате применения метода публичного «оглашения имени и порицания» нарушителей. |
| Furthermore, it is a success for all of us. | Кроме того, это и наш общий успех. |
| As with any common services initiative, success depends to a large extent on the firm commitment and determination of the senior managers involved. | Как и в случае любой инициативы, связанной с созданием общих служб, успех здесь в значительной мере зависит от твердости и решимости руководителей старшего уровня. |
| This example is the exception, however, and its success may depend in part on the personal interest of the staff in expanding the service. | Однако этот пример является исключением, и успех работы центра может отчасти зависеть от личной заинтересованности сотрудников в расширении этой службы. |
| That approach, known as integrated coastal area management, has in recent years replaced sectoral approaches, which have had limited success in the past. | В последние годы подход, известный как комплексное управление прибрежными районами пришел на смену секторальным подходам, имевшим в прошлом ограниченный успех. |
| While we recognize the remarkable achievements of UNTAET, it may be too early to proclaim it a success story for United Nations peacekeeping operations. | Отдавая должное замечательным достижениям ВАООНВТ, мы считаем, что слишком рано провозглашать полный успех операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
| A workshop, held in Bangkok in April 2001, explored how to replicate the project's success in other regions. | В ходе практикума, который проходил в апреле 2001 года в Бангкоке, рассматривался вопрос о том, как повторить успех проектов, осуществляемых в других регионах. |
| The second point we would like to make is that a precipitous withdrawal could jeopardize the fragile success that we have had in Timor-Leste. | Второе соображение, которое мы хотели бы высказать, состоит в том, что поспешный вывод может поставить под угрозу тот хрупкий успех, которого мы добились в Тиморе-Лешти. |
| In conclusion, let me again underscore that success in the fight against terrorism depends directly on the unity of the efforts of the entire international community. | В заключение еще раз хотели бы подчеркнуть, что успех борьбы с терроризмом напрямую зависит от единства усилий всего международного сообщества. |
| Significant achievements include the improvement of inter-entity and regional police corporation, the effective work of the State Border Service and the success in the fight against the traffic in human beings. | Среди существенных достижений улучшение межобщинного и регионального полицейского сотрудничества, эффективная деятельность Государственной пограничной службы и успех в борьбе с торговлей людьми. |
| We believe this is the appropriate approach to resolving all the aspects mentioned in the mission's report with the requisite calm and the greatest chances for success. | Мы полагаем, что это правильный подход к решению всех аспектов, изложенных в докладе Миссии, который обеспечит оптимально возможные шансы на успех. |
| He agreed that the ultimate success of any parking programme would lie in its full, fair and non-discriminatory implementation. | Он согласился с тем, что успех любой программы, связанной со стоянкой автомобилей, в конечном счете будет зависеть от ее полного, справедливого и недискриминационного осуществления. |
| While a few countries have had some success in limiting and even reversing their national epidemics, the global picture remains daunting. | Хотя в некоторых странах достигнут определенный успех в деле ограничения и даже сокращения масштабов эпидемии этого заболевания, глобальная картина по-прежнему удручает. |
| However, the long-term success of this reform would be reliant on the ROE selection process becoming more rigorous to ensure cutting-edge scientific and technical expertise. | Однако успех этой реформы в долгосрочном плане зависел бы от того, стал бы процесс отбора для включения в Регистр экспертов более жестким для обеспечения наличия в нем людей с самыми передовыми научно-техническими экспертными знаниями. |
| More challenging than these situations, however, is deciding upon a course of action when success is proving elusive. | Еще большую трудность, чем эти ситуации, представляет принятие решения в отношении курса действий, когда успех представляется труднодостижимым. |
| What are the benchmarks by which to judge success? | С помощью каких критериев мы будем оценивать успех? |
| Similarly, the second test, that the claimant should prove only that local remedies "offer no reasonable prospect of success", had been deemed too weak. | Что касается второго критерия, согласно которому заявитель должен доказать лишь то, что внутренние средства правовой защиты "не дают никакой разумной надежды на успех", то он был сочтен слишком мягким. |
| That reminds me of what somebody has said: it is not necessary to be sure of success in order to succeed and in order to persevere. | Это напоминает мне сказанные кем-то слова: для того, чтобы преуспеть и выстоять, вовсе не обязательно верить в успех. |
| To what extent does success in achieving international competitiveness result in employment, growth and development? | В какой степени успех в достижении международной конкурентоспособности благоприятно сказывается на занятости, экономическом росте и развитии? |