| The success is even more noteworthy given the fact that it was achieved within a very short period of time. | Этот успех еще более примечателен в силу того, что он был достигнут в течение очень короткого периода времени. |
| Moreover, they might question fundamental aspects of current approaches and suggest innovations to improve the likelihood of success. | Более того, они могут не согласиться с основными аспектами нынешних подходов и предложить нововведения, позволяющие повысить шансы на успех. |
| Developed and developing countries face the common and urgent responsibility to transform this partnership into a success story. | На развитых и развивающихся странах лежит общая и неотложная обязанность обеспечить успех такого партнерства. |
| That would enhance the chances for success in the face of all those challenges, including by providing the necessary financing. | Это повысило бы шансы на успех в решении стоящих перед нами проблем, в том числе за счет предоставления необходимых финансовых средств. |
| The spread of HIV has become a global problem, and our common success in defeating AIDS depends on the contribution of every country. | Проблема распространения инфекции ВИЧ сегодня приобрела всемирный характер, и от вклада каждой страны зависит общий успех победы над СПИДом. |
| This success has translated into an increase in legitimate trade in diamonds. | Этот успех нашел свое отражение и в расширении масштабов законной торговли алмазами. |
| The European Union participated very actively in the drafting of the Outcome Document of the Doha Conference and is happy to see its success. | Европейский союз принимал весьма активное участие в подготовке итогового документа Дохинской конференции и с удовольствием отмечает ее успех. |
| I firmly believe that our success in the new effort that is now beginning will depend upon respecting those essential conditions. | Я твердо убежден, что наш успех в этих новых усилиях, которые сейчас предпринимаются, будет зависеть от соблюдения этих двух важнейших условий. |
| In these conditions, he considers that domestic remedies do not offer him any reasonable prospect of success. | В этой связи заявитель считает, что задействование внутренних средств правовой защиты не позволяет ему обоснованно рассчитывать на успех. |
| That gap must be closed if the current negotiations were to have any chance of success. | Этот разрыв должен быть преодолен, если мы хотим, чтобы ведущиеся в настоящее время переговоры имели хоть какой-то шанс на успех. |
| Committee members concurred that the challenge of producing such a glossary made it important to start small and build on success. | Члены Комитета согласились с тем, что при решении задачи подготовки такого глоссария важно начать с малого и затем постепенно наращивать успех. |
| Our success in creating this dynamic professional association is due to the variety of interest represented in its membership. | Наш успех в создании такой динамичной профессиональной ассоциации объясняется многообразием интересов наших членов. |
| Their success boosted local economies, raised Government tax receipts and increased the provision of non-agricultural services. | Их успех дал толчок развитию местной экономики, способствовал увеличению налоговых поступлений в госбюджет и расширению масштабов предоставляемых несельскохозяйственных услуг. |
| Countries receiving assistance should become more involved in the work of the Commission because they had a special responsibility for its success. | Страны, получающие помощь, должны активнее участвовать в работе Комиссии, поскольку они несут особую ответственность за успех ее работы. |
| She reported that the nominations submitted in 2007 reflected considerable success in adoption of alternatives in the sector. | Она сообщила, что заявки, представленные в 2007 году, отражают значительный успех, достигнутый в области принятия альтернатив в этом секторе. |
| This success will be built on further. | Этот успех будет развиваться и далее. |
| The fruits of such a process will serve the people and the authorities, thus ensuring its success and continuity. | Такой процесс будет служить интересам народа и правительства, что должно обеспечить его успех и преемственность. |
| Without that change, the prospects of success will diminish further. | Без такого изменения шансы на успех еще более уменьшатся. |
| This relative success has been possible with the assistance of AMISOM and the efforts of the international community. | Этот относительный успех стал возможным благодаря помощи АМИСОМ и усилиям международного сообщества. |
| The spring meeting of the Economic and Social Council should generate ideas that would help to make the June event a success. | Весеннее совещание Экономического и Социального Совета должно помочь выработать идеи, способные обеспечить успех мероприятия в июне. |
| We look forward to that moment, as it will mark the end of the Tribunals' mission and confirm their undisputed success. | Мы с нетерпением ожидаем этого момента, поскольку он ознаменует собой окончание миссии трибуналов и подтвердит их бесспорный успех. |
| The heavy workload of the Court confirms its success. | Большой объем работы Суда подтверждает его успех. |
| The quest for better mutual understanding will have fewer chances at success if poverty and hunger continue unresolved. | Стремление к более оптимальному взаимопониманию будет иметь меньше шансов на успех, если по-прежнему будут сохраняться голод и нищета. |
| It is a serious undertaking, and its success depends on the commitment and collective political will of Member States. | Это серьезный процесс, и его успех зависит от решимости и коллективной политической воли государств-членов. |
| In a financially integrated world, the enduring success of regulatory reforms depends in large part on significantly enhanced international cooperation, coordination and communication among regulators. | В финансово интегрированном мире долгосрочный успех реформ систем регулирования в значительной степени зависит от существенной активизации международного сотрудничества, координации и связи между регуляторами. |