| As the first fully integrated mission led by the Department of Political Affairs, UNIPSIL's success or failures will contribute to determining the shape and functions of future peacebuilding missions. | Успех или неудачи ОПООНМСЛ - первой полностью интегрированной миссии, возглавляемой Департаментом по политическим вопросам, - будет учитываться при определении структуры и функций будущих миротворческих миссий. |
| The communications strategy will be contingent on the following success factors: | Успех коммуникационной стратегии ЮНКТАД зависит от следующих факторов: |
| Third, their success depended on the ability of governments to establish and monitor appropriate economic performance criteria related to the interventions - in the authors' terms, to create economic contests. | В-третьих, их успех зависел от способности правительств устанавливать и отслеживать надлежащие критерии экономической деятельности, связанные с мерами вмешательства (по выражению авторов - формировать экономическое соперничество). |
| One example was Malaysia's success in developing export-led agribusiness and China's innovative strategy in promoting high-value agricultural products such as fisheries and processed foods. | Одним из примеров является успех Малайзии в развитии экспортного агропромышленного производства, а также инновационная стратегия поощрения производства дорогостоящей сельскохозяйственной продукции, например рыбной и переработанной продукции, в Китае. |
| However, success at the national level is significantly dependent on the implementation of policies relating to other sectors as well. | Однако успех на национальном уровне в значительной степени также зависит от того, какая проводится политика в других секторах. |
| Some common elements that have made collaboration a success include: | К числу общих элементов, обеспечивающих успех такого сотрудничества, относятся: |
| The financial mechanism under the Montreal Protocol had shown unparalleled success in reducing production and consumption of harmful gases and it would be appropriate to extend that process to HFCs. | Предусмотренный Монреальским протоколом механизм финансирования продемонстрировал успех в сокращении производства и потребления вредных газов, и было бы целесообразно распространить этот опыт на ГФУ. |
| That success might be put at risk if its focus were diluted by encompassing other environmental issues. | Этот успех, однако, может быть сведен на нет, если такая направленность будет утрачена в результате рассмотрения других природоохранных вопросов. |
| In all of these activities, success will hinge on supporting solutions that are progressively owned and led by Somalis, and not externally imposed. | Успех выполнения этих задач будет зависеть от поддержки решений, позволяющих сомалийцам постепенно самим взяться за их реализацию, а не полагаться на помощь извне. |
| The successful establishment of a single window for international trade depends on a number of factors that are critical for success. | Успешное создание "единого окна" для международной торговли зависит от ряда факторов, которые как раз и определяют этот успех. |
| As both the Executive Representative of the Secretary-General and my predecessor have previously noted, that represents a remarkable success story for post-conflict recovery. | Как уже отмечали Исполнительный представитель Генерального секретаря и мой предшественник, это - замечательный успех, достигнутый в деле постконфликтного восстановления. |
| A review of the experience of young competition agencies in reforming countries highlights the continuing importance of individuals in determining the success or otherwise of newly created agencies. | В обзоре деятельности органов по вопросам конкуренции, созданных в последнее время в странах, находящихся в процессе реформ, подчеркивается непреходящее значение человеческого фактора, от которого в значительной мере зависят успех или неудача этих новых структур. |
| It was difficult to estimate the ultimate success of collaborations as there were few indicators beyond patent filing. | Успех таких коллективных проектов оценить довольно трудно в силу отсутствия наглядных показателей, помимо патентных заявок. |
| Four years remain until the agreed target date of 2015, and success is within reach for several key Millennium Development Goal targets. | Четыре года остается до 2015 года, согласованного срока реализации Целей развития тысячелетия, и успех вполне достижим по нескольким ключевым Целям. |
| We stand ready to contribute to the success and outcomes of Rio+20. | Мы готовы внести свой вклад в успех и соответствующие достижения Рио+20. |
| The United Nations disarmament machinery needs a new success story, and the First Committee would be a good place to start. | Механизму Организации Объединенных Наций в области разоружения нужен новый успех, и Первый комитет был бы хорошим местом для такого начинания. |
| However, his delegation wished to underline the importance of finalizing some topics that had been on the Commission's agenda for too long with moderate success. | Вместе с тем его делегация хотела бы подчеркнуть необходимость довести до конца работу над рядом тем, которые находятся в повестке дня Комиссии слишком долгое время и в рассмотрении которых достигнут умеренный успех. |
| Extensive efforts had been made to increase the opportunities for international procurement, with some success, and would continue throughout the life of the project. | Были предприняты активные усилия по расширению возможностей участия в закупочной деятельности поставщиков из разных стран, которые имели определенный успех, и эти усилия будут продолжаться на протяжении всего периода реализации проекта. |
| The author therefore submits that domestic remedies would have no real prospect of success and need not be exhausted. | Поэтому автор утверждает, что внутренние средства правовой защиты не имели бы реальных шансов на успех и их не нужно было исчерпывать. |
| It is envisaged that success on this front will further help to improve the visibility of the Institute and thus mobilize support. | Предполагается, что успех в этой области будет способствовать дальнейшему расширению осведомленности о деятельности Института и, следовательно, мобилизации поддержки. |
| It has also determined internally that it may decline to provide assistance where it determines that a case lacks legal merit, or has little chance of success before the Tribunals. | Кроме того, во внутреннем порядке было решено, что Отдел может отказываться от предоставления помощи, когда он определяет, что дело юридически не обосновано или имеет мало шансов на успех в Трибуналах. |
| The long-term success of the realization of the rights to water and sanitation also requires investment in governmental and human capacity, particularly at the local level. | Долгосрочный успех в деле реализации прав на водоснабжение и санитарию требует также капиталовложений в правительственный и человеческий потенциал, особенно на местном уровне. |
| We urge all States once again to play their part in convening a fourth special session on disarmament and making it a fitting success. | Мы настоятельно призываем все государства снова выполнить свою роль в созыве четвертой специальной сессии по разоружению и обеспечить приличествующий ей успех. |
| The success already achieved in enhancing cooperation and coordination between the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions notwithstanding, more needs to be done in this area. | Но несмотря на уже достигнутый успех в усилении сотрудничества и координации между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями, в этой области еще нужно приложить немало усилий. |
| Policy incentives that focus on the most pressing environmental externalities, while leveraging individual farmer's profit motives, have a greater chance of success. | Наибольшие шансы на успех дает политика стимулирования, направленная на решение самых неотложных природоохранных задач и одновременно позволяющая материально заинтересовать каждого отдельного фермера. |