On refugee return the story is one, I believe, of quite remarkable, if unsung, success. |
Что касается вопроса о возвращении беженцев, то здесь, я полагаю, достигнут значительный и, я бы сказал, необыкновенный успех. |
In other words, our success is not abstract - there are real results on the ground and in the wider region. |
Иными словами, наш успех не носит абстрактного характера - налицо реальные результаты на месте и в пределах всего региона. |
Our most important success to date is to have directed very widespread attention to the fact that resolution 1373 both exists and is a powerful resolution. |
На данный момент наш наиболее значительный успех заключается в привлечении самого широкого внимания к тому факту, что резолюция 1373 не только существует как таковая, но и является весьма эффективным документом. |
However, we hope that our success in East Timor will not distract us from the multitude of tasks remaining to be done. |
Однако надеемся, что наш успех в Восточном Тиморе не отвлечет нас от выполнения множества еще не решенных задач. |
But what are their chances of success? |
Но каковы их шансы на успех? |
By helping East Timor, the United Nations is, indeed, helping itself, because it is consolidating a major success story. |
Оказывая помощь Восточному Тимору, Организация Объединенных Наций фактически помогает сама себе, поскольку она закрепляет достигнутый ею огромный успех. |
But the United Nations cannot ensure the continued success of its good work in East Timor unless its Members are fully committed to a smooth and successful transition. |
Однако Организация Объединенных Наций не может обеспечить постоянный успех своей хорошей работы в Восточном Тиморе, если ее члены не будут полностью привержены усилиям по обеспечению гладкого и успешного перехода. |
Although we have sound poverty reduction and national development strategies in place, we know that success depends in fair measure on a fair and supportive international environment. |
Хотя у нас приняты продуманные стратегические программы национального развития и сокращения масштабов бедности, нам известно, что успех в значительной мере зависит от справедливости и взаимовыручки в международных отношениях. |
Increasingly, Iraqis themselves will be responsible for doing that work, but success will depend on the resolute support of the international community. |
Сами иракцы во все большей степени будут нести ответственность за эту работу, но ее успех будет зависеть от решительной поддержки международного сообщества. |
Over the past year, the 1267 Committee has made progress towards reaching its goals, but ultimate success will depend on the cooperation provided by all States. |
На протяжении прошедшего года Комитет 1267 добился прогресса в продвижении к своим целям, но конечный успех будет зависеть от сотрудничества всех государств. |
One challenge faced by FATF was how to publicize its standards, although some success had been achieved through regional groups, consistent attendance at relevant meetings and use of the Internet. |
Одна из проблем, с которой столкнулась ЦГФМ, заключается в том, как распространять информацию о ее стандартах, хотя некоторый успех был достигнут за счет региональных групп, регулярного участия в соответствующих совещаниях и использования Интернета. |
The investment in the Brindisi facility had been a success, although the stocks needed to be replenished quickly in order to maintain that momentum. |
Инвестиции в Базу в Бриндизи принесли успех, однако для его закрепления необходимо обеспечить оперативное восполнение ее запасов. |
At any rate, while political solutions may not necessarily guarantee full success, military solutions are definitely a recipe for failure. |
Во всяком случае, политические решения - хотя, возможно, и не всегда - гарантируют полный успех, в то время как военные решения безусловно ведут к поражению. |
However, the real success of the August Agreement would be measured in terms of the development objectives of the Doha Round. |
В то же время реальный успех августовского соглашения следует оценивать с точки зрения достижения тех целей развития, которые были намечены в ходе раунда переговоров в Дохе. |
To a great extent, in our view, it is the presence of ISAF that will determine the success or the failure of the peace process in Afghanistan. |
Во многом, на наш взгляд, от присутствия Международных сил будет зависеть успех или провал мирного процесса в Афганистане. |
Finally, I wish to recall - as has the Chairman of the 1267 Committee - that success in this struggle depends on the cooperation of States. |
Наконец, хочу напомнить, как это сделал Председатель Комитета 1267, что успех в этой борьбе зависит от сотрудничества государств-членов. |
If we fail to do that, any success we achieve over terrorists will be at the expense of the way of life we seek to protect. |
Если мы не сделаем это, то любой успех в борьбе с терроризмом будет достигаться ценой того самого образа жизни, который мы хотим защитить. |
The effectiveness and success of United Nations peacekeeping and peace-building interventions remain contingent upon the promotion and implementation of regional integrated approaches to challenges when they are transnational in origin and effect. |
Эффективность и успех деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству по-прежнему зависят от стимулирования и осуществления региональных комплексных подходов к транснациональным по своему происхождению и своим последствиям проблемам. |
The success achieved by the United Nations in increasing the level of international awareness of the particular problems faced by island States was well recognized by the panel. |
Члены группы надлежащим образом признали успех деятельности Организации Объединенных Наций по улучшению информированности международного сообщества об особых проблемах островных государств. |
If we remember the past 25 years, then we will understand the remarkable success that the two sides have achieved. |
Если мы вспомним последние 25 лет, то мы поймем, насколько замечателен достигнутый обеими сторонами успех. |
It will also support other efforts such as environmental education for sustainable development, recognized by Ministers at the Kiev Conference as vital to the eventual success of the process. |
Наряду с этим она позволит поддержать усилия в других сферах, в частности в сфере экологического образования в интересах устойчивого развития, которое признано Киевской конференцией министров в качестве важнейшего фактора, обеспечивающего успех всего процесса. |
We thank and commend Mr. Ibrahima Fall for his tireless efforts to bring about this conference and in working towards its success. |
Мы благодарим г-на Ибраиму Фаля и воздаем ему честь за его неустанные усилия, приложенные им к тому, чтобы добиться проведения этой конференции и обеспечить ее успех. |
After all, as Vidal Sassoon said, "the only place where success comes before work is in a dictionary". |
В конце концов, как говаривал Видаль Сассон, "единственное место, где успех приходит еще до работы, - это словарь". |
Notwithstanding its success, considerable work still remains to be done to fulfil the objective of the Convention: a world free of mines. |
Но невзирая на ее успех, еще предстоит немалая работа по реализации цели Конвенции: безминного мира. |
At the same time, success in raising the rate of economic growth should yield additional resources for development purposes, including within the private sector. |
В то же время успех в повышении темпов экономического роста должен принести дополнительные ресурсы для целей развития, в том числе в частном секторе. |