| Long-term economic success, however, depends on sustained improvements in productivity. | Однако долгосрочный экономический успех зависит от устойчивого повышения производительности. |
| He encouraged the use of triangular mechanisms, which could ensure success through financing by donor countries. | Оратор высказался за более широкое использование механизмов трехстороннего сотрудничества, которые могут обеспечить успех за счет предоставления финансирования странами-донорами. |
| The lack of employment for young people after independence may spoil the prospects for success. | Безработица среди молодежи после достижения независимости может подорвать шансы на успех. |
| These points will relate directly to crucial activities, which could determine the success or failure of the overall sub-project. | Эти моменты будут иметь непосредственное отношение к важнейшим мероприятиям, которые могут определить успех или провал всего проекта. |
| The determined support of Member States and their national broadcasting networks is crucial to the continued success of live radio. | Для того чтобы прямые радиопередачи и в дальнейшем имели успех, необходима решительная поддержка со стороны государств-членов и их национальных вещательных сетей. |
| The ultimate success of these elections will depend on the implementation of resolution 1244. | В конечном счете успех этих выборов будет зависеть от выполнения резолюции 1244. |
| We are fully confident that you will guide its work to complete success. | Мы убеждены в том, что Вы обеспечите успех ее работы. |
| The extraordinary success achieved by this Convention deserves to be celebrated. | Необходимо отметить чрезвычайный успех, достигнутый этой Конвенцией. |
| But this success belongs primarily to the Kosovars themselves, regardless of ethnic origin. | Однако этот успех был обеспечен в первую очередь самими жителями Косово, независимо от их этнического происхождения. |
| That success has been highlighted by most of the speakers. | Этот успех был отмечен целым рядом предшествующих ораторов. |
| He submits that the domestic remedies to be exhausted cannot be incapable of offering any chance of success. | Он напоминает о том, что подлежащие исчерпанию внутренние средства правовой защиты не должны быть лишены шансов на успех. |
| The Organization's success depended largely on the prompt and unconditional payment by Member States of their assessed contributions. | Успех Организации во многом зависит от своевременной и безусловной уплаты государствами-членами своих начисленных взносов. |
| The success or failure of a peacekeeping operation could be determined by the speed with which peacekeepers are deployed. | Успех или провал миротворческой операции можно было бы определять теми темпами, которыми осуществляется развертывание миротворческого контингента. |
| Our best hope for success is - and should be - our collective strength. | Нашей главной надеждой на успех была и должна оставаться наша коллективная сила. |
| Even with the introduction of vertical programmes, success is limited due to the absence of channels that can provide heath care. | Даже с введением вертикальных программ успех ограничен в связи с отсутствием каналов, по которым предоставляются медицинские услуги. |
| We hope that that meeting, which will be very important for billions of people, is crowned with success. | Мы надеемся, что этой встрече, которая будет весьма важна для миллиардов людей, обеспечен успех. |
| Collectively, and with the necessary political will, we stand more than a chance of success. | При условии солидарности и необходимой политической воли у нас есть шансы на успех. |
| However, the success or failure of its post-conflict stabilization is still dependent on the active involvement of the international community. | Однако успех или провал в процессе ее постконфликтной стабилизации по-прежнему зависит от активного участия международного сообщества. |
| An active and clear role of the United Nations in facilitating and supporting this process offers the best chance for success. | Активная и ясная роль Организации Объединенных Наций в координации и поддержке этого процесса предоставляет больше всего шансов на успех. |
| Resource management approaches based purely on scientific information have had limited success in the region over the last 50 years. | За последние 50 лет подходы к управлению ресурсами на основе сугубо научной информации имели в регионе ограниченный успех. |
| This great success story is a collective one and the member States of the European Union wish to convey our gratitude to all delegations. | Этот замечательный успех является общим, и государства-члены Европейского союза хотели бы выразить признательность всем делегациям. |
| Here there has been a remarkable success, with a million returned to their homes. | В этой области достигнут замечательный успех, поскольку миллионы людей возвратились в свои дома. |
| Without funding, the long-term sustainability and success of current initiatives are put at grave risk. | Без финансовых средств долгосрочная устойчивость и успех нынешних инициатив окажутся под серьезной угрозой. |
| Some examine the key issues determining the success and failure of sustainable democratization in various regions. | В некоторых рассматриваются ключевые вопросы, определяющие успех или неудачу устойчивой демократизации в различных регионах. |
| The spokesperson for the African Group said that UNCTAD should try to build on its success at the tenth session of the Conference. | Представитель Группы африканских стран заявил, что ЮНКТАД должна стремиться закрепить успех, достигнутый на десятой сессии Конференции. |