| Long-term success would mean an economy that also participated effectively in and contributed to innovation, with the design of new products with a global appeal. | Долгосрочный успех является отражением того, что экономика страны оказала действенное влияние на инновационную деятельность и содействовала ее развитию благодаря проектированию новых продуктов, сфера применения которых может принимать глобальные масштабы. |
| Despite the partial success of their appeal, the Court left their sentence of a total of 16 years' imprisonment unchanged. | Несмотря на частичный успех их апелляции, суд оставил без изменений решение об их приговоре в общей сложности к 16 годам тюремного заключения. |
| The focus and success of the approach depend largely on the nature of the emergency and the political situation in the country. | Основная направленность и успех этого подхода в значительной степени зависят от характера чрезвычайной ситуации и политической обстановки в стране. |
| By providing the foundations for such instruments, this project will contribute to increase the likelihood of success of others' efforts for development and peace. | Создавая предпосылки для использования таких инструментов, этот проект будет способствовать повышению шансов на успех других усилий в области развития и мира. |
| I reiterate in conclusion that our success in securing development and promoting relations of cooperation among all States is closely linked to an international environment characterized by security, stability and justice. | В заключение я хотел бы подтвердить, что наш успех в обеспечении развития и поощрении отношений сотрудничества между всеми государствами непосредственно зависит от международной обстановки, характеризующейся безопасностью, стабильностью и справедливостью. |
| The success in Zanzibar will, however, be very fragile if malaria is not contained on the mainland. | Однако успех в Занзибаре будет очень шаток, если малярия не будет остановлена на континенте. |
| To enhance the prospects for success, whatever formula emerges for an expansion of Council membership should have in mind Charter requirements for ratification. | Для того чтобы повысить шансы на успех, любая формула, которая будет принята для расширения членского состава Совета, должна учитывать требования Устава по ее ратификации. |
| The success we hope to achieve with regard to an internationally binding instrument to regulate the import, export and transfer of weapons should be subject to certain conditions and principles. | Успех, которого мы надеемся достичь, в отношении имеющего международную обязательную силу документа по регулированию импорта, экспорта и передачи оружия должен сопровождаться определенными условиями и принципами. |
| Despite the success achieved in putting together comprehensive small arms and light weapons control measures, reality dictates an ongoing need for updating regional, national and global controls. | Несмотря на успех, достигнутый в сведении воедино всеобъемлющих мер контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями, реальность диктует постоянную необходимость модернизации регионального, национального и глобального контроля. |
| Its success depends in part on joint responsibilities and collaboration with other units (as opposed to a shifting of resources between them). | Успех этой работы зависит отчасти от выполнения совместных обязанностей и сотрудничества с другими подразделениями (в отличие от концепции перемещения ресурсов между ними). |
| Evaluation findings suggest that effective risk management should be a primary concern in areas where external factors strongly influence success or failure, such as in the case of private sector development. | Результаты оценки дают основания предполагать, что эффективное управление рисками должно стать главной целью в таких областях, в которых успех или неудача в значительной мере зависят от внешних факторов, как это имеет место, например, в сфере развития частного сектора. |
| This success was facilitated by the involvement and commitment of industry producers early in the process, and shows the important role that industry can play in achieving international environmental agreements. | Этот успех стал возможен благодаря подключению частных предпринимателей к процедуре принятия данных мер и обязательств на самом раннем этапе, что свидетельствует о том, что представители промышленности могут играть важную роль в выполнении международных договоренностей в области экологии. |
| The more ambitious the goal and the weaker the governance, the longer the odds of success. | Чем амбициознее цель и чем слабее система управления, тем меньше шансов на успех. |
| A recent initiative under the aegis of the Academy has gained unprecedented success and contributed greatly to raising public awareness of the achievements of scientific research. | Одна недавняя инициатива под эгидой Академии имела беспрецедентный успех и в значительной степени способствовала повышению осведомленности общественности о достижениях в области научных исследований. |
| What factors lead to success or failure? | Какие факторы обуславливают успех или неудачу? |
| The coordination task is going to be tremendous, and success depends, of course, on countries being willing to be coordinated. | Задача по осуществлению координации является огромной и успех, естественно, зависит от стран, которые желают, чтобы их усилия координировались. |
| (c) It is necessary to build on success through consolidating and spreading progress towards nationally-driven development strategies. | с) Необходимо наращивать успех путем закрепления и расширения прогресса в реализации стратегий развития, отвечающих потребностям стран. |
| At the World Economic Forum on Africa, UNCTAD organized a session on "Investing for success: technology, research and development and technology transfer". | На посвященном проблемам Африки Всемирном экономическом форуме ЮНКТАД организовала заседание на тему "Инвестиции в успех: технология, исследования и разработки и передача технологии". |
| Receiving the promised funds would enable the Government to link the Strategic Framework for Peacebuilding with the Poverty Reduction Strategy Paper, giving both approaches a long-term chance of success. | Получение обещанных средств позволило бы правительству увязать Стратегические рамки миростроительства с Документом о стратегии сокращения масштабов нищеты, причем оба подхода получили бы долгосрочный шанс на успех. |
| This is the yardstick by which success or failure of the responsibility to protect, and our commitment to it, must be measured. | Это тот критерий, в соответствии с которым необходимо оценивать успех или неудачу усилий в рамках концепции ответственности по защите и нашу приверженность ее осуществлению. |
| However, success in both processes is far from guaranteed and will ultimately depend on the determination, good faith and political will of all parties concerned. | Однако успех обоих процессов далеко не гарантирован и будет в конечном счете зависеть от упорства, добросовестности и политической воли всех заинтересованных сторон. |
| Our success with the voters list was the result not just of civil-military cooperation, but also international cooperation. | Наш успех в подготовке списка избирателей - это результат не только сотрудничества между военными и гражданскими, но и международного сотрудничества. |
| The Rules have been successful over the past 30 years, but that is no guarantee of success in the next 30 years. | Тот факт, что Регламент успешно применяется в течение последних 30 лет, еще не гарантирует его успех на последующие три десятилетия. |
| South Africa invited the Netherlands to further elaborate on the Government's efforts to deal with the persisting problem of racial profiling and the success brought about by such interventions. | Южная Африка предложила Нидерландам продолжить разработку действий правительства по решению сохраняющейся проблемы расового профилирования и оценить успех, достигнутый благодаря таким действиям. |
| Morocco, which has taken an active part in this useful process, welcomes its success and thanks the organizers for their pertinent initiative. | Марокко, которое приняло активное участие в этом полезном процессе, приветствует его успех и благодарит организаторов за их весьма своевременную инициативу. |