The impact and success of these activities in restoring, building or preserving peace and security vary in the different situations under discussion. |
Эффективность и успех этих видов деятельности в восстановлении, строительстве или сохранении мира и безопасности различны в различных ситуациях, которые являются предметом обсуждения. |
Short-term success must not be confused with sustainability and the capacity to deal with emergencies. |
Эфемерный успех не следует путать с постоянством и способностью справиться с чрезвычайными ситуациями. |
A peace proposal must have substantial popular support if it is to have a chance of success. |
Чтобы иметь шанс на успех, мирные предложения должны пользоваться поддержкой большинства населения. |
I am firmly convinced that the ultimate success of such reforms will largely depend on reform of the Security Council. |
Я твердо убежден в том, что окончательный успех таких реформ будет зависеть во многом от реформы Совета Безопасности. |
Today, thanks to the efforts of President Eliasson and of the entire membership, we celebrate our first success. |
Сегодня благодаря усилиям Председателя Элиассона и всех членов мы празднуем наш первый успех. |
There can be no doubt that the involvement of all relevant parties will lead to the Peacebuilding Commission's success. |
Не может быть никаких сомнений в том, что успех Комиссии по миростроительству будет результатом участия в этом процессе всех соответствующих сторон. |
That success can translate into real development gains, only if it is nourished and sustained. |
Этот успех может трансформироваться в реальные достижения в области развития лишь в том случае, если его питать и поддерживать. |
Its success depends on the continued support of all players and the management ability of the Organization's leadership to see it through. |
Его успех будет зависеть от непрестанной поддержки всех субъектов и от управленческих способностей руководства Организации довести его до конца. |
However, success would depend on concrete actions at the national level, supported at the global level. |
Однако успех будет зависеть от конкретных действий на национальном уровне, получающих поддержку на глобальном уровне. |
Moreover, the success or failure of the Hong Kong Conference depended on the agreements that would be reached by Member States. |
Кроме того, успех или провал конференции в Гонконге зависит от соглашений, которые будут достигнуты государствами-членами. |
The Institute's success was due to its precise methodology and the flexibility of its action. |
Успех Института обусловлен его отточенной методологией и гибкостью в работе. |
Its success depends on each stakeholder playing its proper role, as foreseen in the College statute. |
Успех деятельности Колледжа зависит от того, чтобы каждая заинтересованная сторона, как это предусмотрено в его уставе, играла собственную возложенную на нее роль. |
Identifying good practices requires evaluation to assess the outcomes and determine the factors of success and failure. |
Для определения наиболее эффективной практики требуется проведение оценки итогов и выделение факторов, определяющих успех или неудачу. |
Nevertheless, in spite of that only partial success, we have achieved a lot. |
Тем не менее, несмотря на лишь частичный успех наших действий, мы добились многого. |
Its success is necessary to create the conditions for re-launching our economy, for ensuring national reconciliation and for building peace and stability. |
Успех этого мероприятия необходим для создания условий, необходимых для подъема нашей экономики, обеспечения национального примирения и установления мира и стабильности. |
It hoped for success in the Prague Process meetings between the presidents and foreign ministers of Armenia and Azerbaijan. |
Оно надеется на успех встреч президентов и министров иностранных дел Армении и Азербайджана в рамках Пражского процесса. |
Their success would demonstrate Member States' unequivocal stance against impunity and act as a deterrent to human rights abuses elsewhere. |
Его успех продемонстрирует непоколебимую позицию государств-членов, направленную против безнаказанности, и послужит сдерживающим фактором применительно к нарушениям прав человека в других местах. |
It welcomed the Steering Committee's success in reorganizing and coordinating the activities of the libraries. |
Делегация оратора приветствует успех, которого добился Руководящий комитет в деле реорганизации и координации деятельности библиотек. |
When Iraqis have completed their journey, their success will inspire others to claim their freedom. |
Когда иракцы добьются этой цели, их успех вдохновит других на борьбу за достижение свободы. |
Our success there was the result of a unique common political will and an optimistic, can-do spirit. |
Этот успех стал результатом беспрецедентной общей политической воли, духа оптимизма и решимости. |
The success achieved in raising awareness of gender issues and the sustained efforts for increasing the schooling rate of girls deserve particular attention. |
Особо следует отметить успех, достигнутый в повышении уровня осведомленности в гендерных вопросах и в обеспечении устойчивых усилий по повышению коэффициента посещаемости школы девочками. |
Three main actions will determine the success or failure of NEPAD. |
Три основные меры будут определять успех или неудачу НЕПАД. |
Let me stress that, at this point, the ultimate success of revitalization efforts lies in the hands of delegations. |
Позвольте мне подчеркнуть, что на данном этапе конечный успех усилий по активизации деятельности зависит от самих делегаций. |
Our success in this great enterprise will not be the crowning or glorification of any State or nation. |
Наш успех в этом грандиозном предприятии не принесет лавров или славы какой-либо отдельной стране или государству. |
The need for it can always be questioned until it has already failed, and its success is impossible to demonstrate. |
Всегда можно подвергнуть сомнению необходимость в ней, пока она не потерпела неудачу, а ее успех невозможно продемонстрировать. |